Category Archives: Global thought

Mastering the Art of Responding to CFP

Shiva Mainaly

Aristotle urges us to be a master of metaphors to grasp a living reality of a thing. Following the footsteps of Aristotle, George Lakoff and M. Johnson introduce a perspective on metaphor—a perspective that takes metaphor as imaginative rationality. Admittedly, I am inspired by these two theorists. My inspiration is that I could not help using a simile to share my modest success in getting some of my responses to Call for Conference Proposals (CFP)  accepted: Writing changes: remaking rhetoric in times of uncertainty organized by Corridors 2022 at Virginia Tech University, and  Geographies of the Fantastic and the Quotidian organized by Pacific Ancient and Modern Language Association (PAMLA) 2022 at University of Los Angeles California. For Corridors, I developed a paper entitled “Pedagogical Emasculation in the Wake of AI’s Growing Applications”, and for PAMLA, I submitted an abstract with the title “Backsliding New Materialism and a Resurgence of Interest in Virtue Ethics and Anthropomorphism”.

While responding to these two CFPs successfully, I came to know that responding to a CFP is almost similar to being a gentleman caller. Forgive my wild rush to John Dryden called ‘yoking heterogeneous ideas by violence’. More technically, responding to CFP and being a gentleman caller are distinctly disparate realms of activities. Just as forwarding a love/marriage proposal without paying sufficient courtship to a lady for a quite bit of time may backfire and probably end in rejection, so is answering to CFP without doing an extensive inquiry and without having background information on the topic. Any rush to reply to the CFP may backfire on the responder, often ending in outright rejection, which might weaken confidence and concentration. It is this point of commonality that pushed me to choose this figural trope. The fate of being a jilted lover is a bitter pill to swallow for any obsessed lover, in much the same way as it is for a responder to cope with the rejection of the abstract submission to CFP. With this figural gesture, I would like to reflect on my experience of responding to a host of CFPs.

We have seen many calls for proposals (CFP): CFP for conferences; CFP for book chapters and journal articles; CFP for intermezzo and review essays; CFP for web texts and digital projects; CFP for a success story and cross-border narrative; CFP for blogs and reflective writings, CFP for cases of advocacy, activism, and intervention; and to name just a few. Scholars, researchers, and instructors alike tend to respond to different CFPs they come across. Every responder to CFP deploys a nuanced approach. In spite of each scholar’s unique response style to CFP, there should be a few widely practised formularies to deal with CFP. Based on a few instances of my success in responding to CFP, I would like to craft a short account of responding to CFP.

In trying to emerge as a conference hopper, I kept exploring many other venues that organize national and international conferences such as the New Berry Library Conference (NBLC), Popular Culture Association (PCA), Modern Language Association (MLA) Pedagogical Training and Workshop, Northeast Modern Language Association (NEMLA), Conference on College Composition and Communication (CCCC), Rhetoric Society of Europe (RSE), Rhetoric Society of America (RSA) and the list goes on. Actually, these venues release CFPs that tend to address any aspect of burgeoning issues, ranging from colonial reckoning, the rhetoric of precarity and the rise of authoritarianism to social justice, the linguistic justice, power and precarity attendant to AI’s growing application in learning and teaching space. Being well informed of all these burgeoning issues and of relevant proposals to address the issue constitute a core competency on each CFP responder’s part.  Based on these two and various other successive experiences of responding to CFP, I would like to talk about some tips and strategies with which I succeeded in getting my conference proposals approved. I presented at a conference scheduled to take place at the University of Virginia Tech. Similarly, another conference proposal of mine was also accepted. In the second week of November 2022, I presented at a conference at the University of California, Los Angeles.

First, getting to the heart of an issue that takes centre stage in the CFP description is essential if we are to touch all the bases of CFP.  While describing an issue/topic for CFP, the CFP issuer tends to be specific in producing an outline of the issue; at the same time, they often write, ‘the CFP moves around this topic, but not limited to…’, to allow for a somewhat flexible space to explore and probe the proposed issue.

Previously, while formulating an excellent abstract draft for a conference call, I used to take a general approach without homing in on a specific aspect of the CFP. After multiple rounds of rejection, I learned that people want to listen to specific things. Though the conference offers a smorgasbord of various potential topics, it would be in our best interest to dwell on the specificity of the issue. As soon as I shirked off this tendency to drift away from the axis of specificity, I realized that it wouldn’t be challenging to hit the target with the single most focused thrust to the specificity. To this end, it appears that any temptation toward delving deep into the topic in a manner most lithe and supple because exploring any issue by being specific is crucial to the acceptance success of a response to CFP. As to some heuristics and nuances with which the exploration of an issue would lead to a reliable unfolding of the issue, I have come to propose here: Test the efficacy of the issue in different cultural contexts, check on its limit, be aware of its fallibility, assess if its relevance is rooted in time and occasion, reflect on its impact on our normative practice and pragmatic life, and finally stretch your imaginative faculty to probe the issue under consideration with a detached mindset. The simultaneous shifts in my mindset led me to come across an acceptable topic for the CFP I was managing to respond to.

Second, though the power of forming a fresh, attention-grabbing, and shift-stimulating perspective of any responder to CFP is highly valued, the ability to introduce this perspective tactfully and without a lag matters the most. To translate this realization into action, I reflected on my expectations about how CFP evaluators take my abstract submission and what metric they would apply to assess the submitted abstract. I also pondered if their metrics and criteria remain consistent or if they apply abstract-specific metrics. I did my best to align the core thrust of my conference abstract with the CFP evaluators’ submission-specific yardstick of judgment. At the top of my talent, I aimed at ‘striking the right chord’; with the right chord being struck precisely, the net outcome is an acceptance call.

Third, the responder to CFP should not come to terms with the issue on the first go. Instead, the responder should let the proposed issue come to terms with a cumulative effort to develop a fresh perspective. For this, curious and consistent immersion in the latent and the manifest dimensions of the issue is required of those who play what Peter Elbow calls the Believing and Doubting Game. The fourth point is the assertion that with the idea of responding to CFP comes the responsibility to CFP. CFP wishes to garner a wide range of ideas, thoughts, propositions, perspectives, comments, questions, critiques, and curiosities. Most CFPs expect a concrete contribution of ideas to the platform the CFP is creating. Thus, every responder to CFP needs to internalize that to respond to CFP is to contribute something new, a fresh perspective, a nuanced approach to dealing with the proposed issue anew, a distinct approach indeed!

The fifth point that guided my approach to responding to CFPs is being aware that often CFPs asks for a fresh take on burgeoning issue/problem. Any response to CFP should look like a solution. Adopting a down-to-earth overture is a curtain-raiser to grappling with CFP head-on. The sixth tip comes in the guise of tonality. Maintaining an insistent tone serves two-pronged purposes: one is to bracket off any interference from digressive and deluding thoughts, and the other is to help the proposed perspective gain purchase. The use of an insistent tone wards off any trace of opaqueness that might arise while homing in on the target expectation of CFP. A response to CFP needs to be formed in keeping with the persistent presumption that whether others accept a proposal or not hinges on the same tone underpinning the proposal’s substratum.

The seventh clue to conveying a response to CFP is tricky. Throughout career-building in the academic field, students, scholars, and instructors respond to different types of CFP. Their responses often vary from acceptance and partial acceptance to outright rejection. In the case of outright rejection, it might be tough to bear the brunt of rejection, which might sap the spirit and entelechy one has been cultivating since the beginning of one’s academic footprint. In this condition of being in a low spirit due to sporadic rejection, one must groom oneself with a philosophical maxim, dictum, or conviction. In the wake of angst and anxiety consequent upon the rejection of any response to CFP, it would be tactful if one with the experience of rejection switches instantly from the erstwhile mental frame of lapsing into frustration and lamentation to a new mindset informed by the conviction that having been rejected means being hurled on the rose bed of renewal.

The last trick that may prove pivotal is catching a glimpse of and acting following the zeitgeist of contemporaneity that by and now diffuses across the world of CFPs. The spirit and entelechy of inclusion have penetrated every stroke of knowledge-making. Any linguistic shred and fragment are redolent of an alienating, exclusionary, and unjust practice, triggering a domino effect that ultimately spoils the inherent acceptability of the proposed perspective, no matter how full the proposal would be. All these strategic clues ultimately come down to a praxis that justice-fostering, dignity-ennobling, and identity-acknowledging rather than a collocational, standardized, and stereotypes-filled language pave the way for enriching the acceptability of proposed response to CFP.

Graduate students preparing to enter the job market are always hard-pressed to devote their whole time to completing their dissertation research. Nevertheless, they must invest more time in responding to CFPs for conferences, book reviews, review essays, success narratives, cross-border narratives, writing about their observation, and reflective writing. Since responding to the CFPs for a book chapter, journal articles, and intermezzo requires both intensive and extensive efforts, involvement, and time, it is relevant to conclude that trying to catch low-hanging fruit is an appropriate option for them. However, in no way should it not be understood as an underestimation of the potency and potentiality of graduate students inching closer to a threshold of the job market because there is quite an incredible number of graduate students who have already adorned their CVs with gems of their productive scholarship. However, speaking from a practical perspective and arguing in consideration of the pressure of time, including plenty of both teaching and administrative responsibility on the part of graduate students, there is every reason to advise that trying to catch low-hanging fruit still sounds like a lucrative and economical alternative for graduate students. In connection with this, responding to the CFPs for a conference, book review, review essay, essay on graduate student’s observation, and reflective writing such as cross-border narrative would be inviting and enticing for Ph.D. candidates on the verge of graduation who have built up a professional mindset of plunging into the job market soon.

At last, I would like to opine my thoughts on a type of stereotype that recurs in most of the announcements of CFP. On seeing sentences—such as ‘for book reviews and review essays, graduate students are encouraged and welcomed to contribute’—I felt irreparably stung by a scorpion of inferiority and of being pigeonholed. A query flashed across my mind instantly. There anyone, including me, could not but ask a question—why cannot graduate students, especially PhD candidates, respond to higher CFPs? The answer is obvious. In a general sense, responding to the higher CFPs demands time, resources and involvement. Graduate students are busy people who have a lot of work to do. I too was not an exception to this condition. Therefore, I was occasionally pained to see this sentence, but now I have mastered such a normal thought. With this unpleasant stream of thought, I would like to cut a long story short by saying that trying to catch low-hanging fruit—CFPs for conferences, book reviews, review essays, and reflective and observational writings—is a wise approach to redressing the harsh rhetoric of publish or perish. For clarity’s sake, I have presented below some pointers that could be helpful for any responder responding to a CFP:

  • Read and understand the CFP: It is in our best interest to go through the CFP document to understand the theme, topic, and requirements. Supportive here is the idea of paying attention to guidelines, word limits, formatting instructions, and submission deadlines.
  • Choose the right topic: Selecting a topic that aligns well with the theme of the conference or event is of enormous importance. Responders ought to make sure their research is relevant and innovative. Being mindful of the contributions the responder’s abstract makes is worth pondering.
  • Prepare an abstract: Of all the pointers pivotal to making a success of responding to CFP, crafting a compelling abstract that summarizes our paper or presentation is instrumental. So, the responder needs to clearly state the problem they are addressing, their methodological choice, and critical ideas and insights. It is good to ensure that the abstract is concise and engaging. The most crucial thing is the need to capture the attention of the reviewers.
  • Follow the submission guidelines: Successful responders to CFP ought to adhere to the submission guidelines provided by the organizers. They should pay close attention to formatting requirements, citation styles, and any specific file formats they may request.
  • Highlight your contribution: Each scholarly and institutional venue tends to judge an individual contributor to CFP in terms of their contribution. To that end, it is essential for them to clearly articulate the unique contribution of their work. The key to mastering this hurdle is to explain how it fills a gap in the existing literature, provides novel insights, or offers a fresh perspective. The responder need not dither about emphasizing their research’s significance and potential impact.
  • Present your qualifications: In an age in which an assertion is evaluated vis-à-vis self, highlighting our expertise, qualifications, and relevant experience in the field we are part of is of paramount importance. To buttress our credibility as responders to CFPs, providing a brief overview of our academic or professional background is imperative to establish credibility.
  • Proofread and edit: Before turning in our response to CFPs, it would be a cautionary measure to carefully proofread and edit our paper or abstract. If we ensure that our abstract is well-structured, free of grammatical errors, and coherent, it will be accepted. This is the principle we all need to live by. For that purpose, we can opt for feedback on our abstract from colleagues or mentors to improve the quality of our writing.
  • Meet the deadline: Submitting our response without crossing the specified deadline is advantageous because late submissions are typically not accepted. Hence, being proactive and active while planning our time and allowing for ample review and revision is of utmost importance.
  • Tailor your response: What matters most is the customization of our response to the specific requirements of the CFP. Reviewers are interested in hearing specific things; no one likes hearing general things. Thus, it is good to keep any idea of submitting generic or recycled content at bay. Tuning our response with the particular and genuine requirement is pivotal to actualizing the chance of acceptance.
  • Be professional and courteous: Since being soft and gracious matters a lot, it would be beneficial if they interact with the organizers and reviewers professionally and respectfully if they respond promptly to any inquiries or requests for additional information. The secret formulary to heighten our chance of having our abstract approved is one associated with living with a growth mindset and collaborative disposition throughout the process.

Works Cited

Garver, E. (1994). Aristotle’s rhetoric: An art of character. University of Chicago Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (2008). Metaphors we live by. University of Chicago Press.

About the Author: Shiva Mainaly is a PhD in rhetoric and composition from the University of Louisville. Currently, at North Dakota State University (NDSU), he will become a postdoctoral research fellow from August 2023. A prolific author, he has published numerous articles in prestigious journals like the Journal of International Students, Constellation, and Composition Studies.

Inspiration to Transformation: My Academic Odyssey

Dammar Singh Saud

Introduction

Growing up in a middle-class family with five siblings, my formative years were shaped by the love and care of my elders, instilling in me a sense of confidence and freedom. Among them, my father emerged as the most influential figure, guiding me with his hard work and selfless values. As I reflect on my educational journey and professional life, I realize how my father’s schooling continues to resonate, impacting my academic pursuits and shaping me into an educator who seeks to inspire and transform the lives of others.

The Enduring Legacy of My Father: Inspiring Values in My Academic Journey

Growing up in a modest family in the Baitadi district, my father’s determination, love for education, and selflessness left an indelible impact on my values, beliefs, and personal growth.

Despite their humble circumstances, my father’s family recognized the transformative power of education, impressing upon him the importance of prioritizing learning for a brighter future. Embracing this wisdom, he excelled academically and obtained top honours in the Kanchanpur district, the western part of Nepal. Working part-time to support his further studies, he completed B.Ed. in mathematics from Tribhuvan University, Nepal, and devoted over 36 years to teaching secondary-level mathematics in rural areas.

My father’s life experiences taught me the value of hard work, honesty, and unwavering determination to achieve my goals. His struggles also instilled in me a sense of gratitude for the opportunities I have today. His most profound lesson, however, was selflessness, his unwavering dedication to his family and society left an indelible impression on my character. As I pursued my academic journey, my father’s influence continued to guide me. Although my circumstances were more privileged, his lessons taught me that diligence and integrity make success possible.

His teachings not only shaped me as a good person but also as an authentic individual. I am determined to pass these invaluable lessons to my future family and students. With his enduring legacy as my compass, I seek to inspire and transform lives, just as my father has done throughout his remarkable journey.

Empowerment Through Education: A Personal Academic Journey

My academic journey commenced at home, where my family played the role of my first teachers, introducing me to alphabet belts and basic numbers. Though I began my formal education in a government school like my siblings, I had the privilege of studying in private (boarding) school (first in my family). This choice garnered public attention and prestige in our village, underscoring the value of education.

During my primary education, I excelled in memorization-based learning, securing top positions in my class. However, the system of rote learning limited my true understanding of the subjects. Shifting to government education posed initial challenges due to larger and more diverse classes, but I adapted over time, benefiting from a more flexible learning environment, albeit lacking student-centred approaches.

Upon completing my SLC, I went to Nainital India for my I.Sc., however I realized that my I.Sc. didn’t align with my interests, and faced language difficulties and homesickness. My family, understanding my predicament gave me the freedom to decide my academic path, leading me back to Mahendranagar, my hometown.

Embracing my interest in English, I pursued I.A. with English as my major subject. My academic journey continued rapidly, culminating in a B.A. with a major in English from Mahendranagar. My pursuit of higher education led me to Kathmandu, where I completed my M.A. in English literature from the central department of English in Kirtipur, achieving a first division. During my master’s studies, I harboured aspirations of becoming a police officer, inspired by the bold heroes of Hindi movies. However, my passion for teaching gradually surfaced, steering me away from the police force.

In this journey, education has played a pivotal role in empowering me intellectually. It provided me with knowledge, skills, and critical thinking abilities, enabling me to navigate various academic pursuits successfully. Furthermore, education has empowered me economically by opening doors to career opportunities and professional growth, allowing me to contribute meaningfully to society.

Education also fosters social empowerment, equipping me with the ability to share knowledge, mentor others, and contribute to the transformation of education in Nepal. Through my role as an educator, I have had the privilege of training teacher educators, presenting research papers at national and international conferences, and integrating innovative teaching strategies with ICT in language classrooms.

As I reflect on my academic journey, I recognize that education has been the key to my empowerment in multiple dimensions. Not only has it enriched my personal and professional life, but it has also instilled a deep sense of responsibility to empower others through the dissemination of knowledge and a commitment to transformative education.

Empowering Teaching Through Innovative Integration of ICT

As I embarked on my teaching journey at Darchula Multiple Campus, Khalanga, Darchula, Nepal in 2009 after completing my M.A. in English Literature from Tribhuvan University, I initially questioned whether teaching would become my true passion and profession. Not having an ELT background, my first experiences in university-level ELT classes left me feeling somewhat apprehensive. However, the positive responses and appreciation from both students and colleagues ignited a newfound enjoyment in teaching, leading me to realize that teaching was indeed my passion.

To improve my teaching skills and enhance my expertise in English Language Education further, I pursued a one-year B.Ed. and M.Ed. from Tribhuvan University. Determined to stay up to date with the latest pedagogy and educational technologies, I delved into integrating ICT into my ELT classrooms. The availability of ICT infrastructure, including computer labs, laptops, projectors, multimedia smart boards, and internet facilities, provided valuable tools to enrich the teaching and learning process.

The integration of ICT, though initially challenging, proved to be a motivating force in my teaching practices. Participating in various training sessions, workshops, webinars, and conferences, and learning from online resources like YouTube videos, I gradually adapted to using ICT more effectively in language classrooms. My colleagues often sought technical support from me when incorporating educational software such as MS Teams and Zoom during the transition to online classes amidst the pandemic.

Witnessing my students’ satisfaction and a keen interest in my classes further fueled my motivation to innovate in teaching by strategically incorporating ICT. A significant incident that highlights this impact occurred on 5th July 2021 when I was allowed to conduct ICT training for my colleagues at Far Western University Darchula Multiple Campus Khalanga Darchula. The training focused on using MS Team for upcoming online classes, and it became evident that many faculty members lacked familiarity with ICT in education. Their enthusiasm to learn and improve their ICT practices was inspiring. Guiding them through the basic functionalities of MS Team, such as creating class schedules, adding students as members, conducting quizzes, and facilitating group discussions, the session proved to be both engaging and fruitful, garnering appreciative comments from the participants and the dean of the Faculty of Humanities and Social Sciences.

Despite facing challenges within the academic environment and culture, where well-performing teachers are sometimes undervalued or discriminated against based on political affiliations, I have remained steadfast in fulfilling my professional duties honestly and responsibly. The support and belief from my family, friends, and students have been instrumental in sustaining my resilience.

Through the transformative power of education and the innovative integration of ICT, my passion for teaching has flourished, empowering me intellectually and professionally. Beyond my personal growth, I aspire to be an agent of change, promoting the meaningful use of ICT in education and contributing to the advancement of the educational landscape in Nepal.

M.Phil. at Kathmandu University as a Gateway for Transformation

I decided to pursue an MPhil in English language education from Kathmandu University with the unwavering support and encouragement from my family, friends, and students. Their belief in my abilities and the significance of advancing my academic journey propelled me to seek an institution that would catalyze personal growth and transformation. In this esteemed institution, I got amazing mentors, whose mentorship equipped me with both theoretical knowledge and practical competencies, instilling in me the confidence to implement cutting-edge teaching strategies and adapt to the ever-evolving needs of my future students. Through their guidance, I deepened my understanding of English language education and acquired the necessary skills to become a proficient teacher for 21st-century learners. Engaging in teacher professional development activities, I was exposed to innovative teaching methods, educational technologies, and effective pedagogical approaches that are most relevant in today’s dynamic classroom environments.

Furthermore, the vibrant academic environment at Kathmandu University fostered a strong sense of community among fellow students. Collaborative projects, discussions, and academic events enriched my learning experience and provided me with diverse perspectives on educational practices. This supportive network of peers and colleagues further contributed to my personal and professional growth, creating a nurturing environment for exploration and intellectual development.

During my M.Phil. journey at Kathmandu University, I experienced a profound personal transformation and achieved notable professional growth. Embracing innovative teaching strategies, I contributed to the academic field through publications and disseminated knowledge to a broader audience. Additionally, my academic journey extended into teacher education and research, as I provided training and presented research papers at national and international conferences, contributing to the advancement of Nepal’s education system. This transformation has empowered me with the confidence to foster positive change and cultivate a passion for learning among future generations.

Summing up

My academic journey has been a transformative experience, catalyzed by the influence of my father’s dedication to education and selflessness. From the early years of learning at home to my pursuit of higher education at Kathmandu University, I have been intellectually and professionally empowered. By integrating innovative teaching methods and ICT in the language classroom, I have witnessed heightened student engagement and satisfaction. This journey has also enabled me to contribute actively to the field through my publications and knowledge-sharing endeavours with fellow educators. Supported by the unwavering belief of my family, friends, and students, I am determined to leverage the transformative power of education, creating a positive impact on the lives of students, and fostering progress within Nepal’s education landscape as I continue to evolve as an educator and researcher.

About the Author: Dammar Singh Saud is an assistant professor at Far Western University, Nepal. He holds an M.A. in English Literature and an M.Ed. in English Language Education. Currently pursuing an MPhil in English Language Education at Kathmandu University, his research interests include ELT Pedagogy, ICT in ELT, Teacher Professional Development, and Translanguaging.

English medium instruction in school education: parents’ perspectives

Dipak Prasad Mishra
Surendra Bhatt
Abstract

English as a Medium of Instruction (EMI) has become widespread due to globalization and the growing demand of developing nations, particularly in Nepalese public schools which are assumed as a symbol of quality education.  This new trend of adopting EMI caught the attention of parents on the impact and changes in education. The study explores the perceptions of parents on the implementation of EMI in public schools through Bourdieu’s lens of the symbolic power of language theory. Based on an in-depth interview with three parents of Kanchanpur, the perceptions on the implementation of EMI in school education are explored. The data analysis reveals EMI is perceived as an investment for developing advanced English skills and an uplifting lifestyle. The result shows EMI is just a fashion and propaganda to increase the number of students. Despite the demand of parents in society, some public schools are switching to EMI without proper preparation. Also, EMI is the preference as a mantra of competition. Findings indicate that the public schools need to close their ears for howling mob i.e. EMI as synonyms of quality education without proper preparation and readiness because hunting needs loaded guns and hunting skills.

Keywords:  EMI, fashion, social strata, competition

Introduction

As English is an international language, its use in different areas of social science is growing rapidly all over the world. The use of English from business to education is rapidly increasing. The rapid use of English in different aspects of society is dominating other languages of the world. Further, the English language is becoming a global lingua franca that links critical turns such as globalization, global economy, transnational communication, education, and the Internet (Sah& Li, 2018). Since English is integrated into every aspect of life, it has become obligatory in order to uplift social, economic status in the globe. In this regard, Bourdieu (1993) states English has become one of the best sources of achieving power, linguistic capital, and access. We visualize the choice of English in different schools even in remote areas of the world. With this notion, non-native countries are adopting English as a Medium of Instruction (EMI) though its implementation is great intimidation to the indigenous languages (House, 2014). Its effect is visible in the education sector where these countries are adopting EMI even from the basic level. As a result, English is practiced as an academic subject from the very beginning of formal education (Dearden, 2015), as people assume that EMI provides better socioeconomic mobility (Sah & Li, 2018). So, the hegemony of English is vividly felt in every aspect of social life including school education.

However, EMI is one of the prominent issues in the context of Nepal where private schools have already adopted and public schools have been mushrooming. EMI is taken as the prestige of school though schools are under-resourced (Gnawali, 2018) and lacking will power in real classrooms. Implementing EMI in such a situation has created problems in students learning achievement and creativity. In this regard, Sah and Li (2018) say implementing EMI without proper preparation resulted in negative outcomes: students neither achieve content knowledge nor English language skills. On the contrary, Evans, and Morrison (2016) state the graduates of EMI schools seem more confident in English ability, received superior examination grades, and able to adjust to diverse social contexts. As the entire world has been emphasizing the English language, countries like Nepal, India, Indonesia, and Ghana have been switching towards EMI without proper preparation.

In developing and non-English speaking countries  EMI has different faces. As an instance, EMI in Indonesia is taken as a symbol of prestige and power where English Language teachers play an agentive role (Zacharias, 2013) for its promotion. In the same way in Taiwan, students agreed that English instruction helped them improve their English proficiency (Chang, 2010) though, in Pakistan, it was neglected to point its negative effects in mainstream education (Ahmed, 2011). According to Haider and Fang (2019), English is proving linguistic capital for elites although the lack of opportunities in general school leads to failure in professional life in Pakistan. On the other hand in China, Hu, Li,& Lei (2014) portrait EMI as a gatekeeper of access to English and other potential benefits. As English and its use in education have been increasing, many public schools are adopting it massively as a medium of instruction. To put it in a nutshell, in some countries EMI is a boon and for a few others, it’s a bane.

Similarly, parents send their children to private schools in urban areas because of their global status. They are willing to get and give education through EMI, even though they have low economic status. English is synonymously taken as a part of skills development (Erling, 2014) so all parents prefer to send their children to EMI implemented schools. Similarly, English is taken as a superior language and English-educated people are taken as highly prestigious in the society, therefore, parents are demanding EMI even in public schools though policies encourage mother tongue-based multilingual education (Phyak, 2016). This shows the gap between policy and practice. Similarly, implementing EMI created tension among parents having low economic status though they strongly prefer it. In this vain, Poudel (2019), says in the context of Nepal, English is the most influential language among upper and middle classes. It has created the strata in society as EMI educated are taken as superior and Non-EMI educated are as inferior.

However, most of the research on the EMI is primarily focused on teachers’ readiness, policy analysis, the effect of EMI, and students’ demands. The real perceptions of parents from the root level have not been well explored among scholars and policymakers in the context of Nepal. This study, therefore, aimed to explore the perception of parents’ on the implementation of EMI in public schools. It further tried to answer the question ‘how do parents narrate their experiences of sending their children to EMI implemented public school?’

Despite these useful studies, there is still a dearth of research investigating the perceptions of parents on the implementation of EMI in public schools. This study, therefore, aims to explore the perceptions of parents on the implementation of EMI in public schools.  This study addresses the following question:

How do parents narrate their experiences of sending their children to EMI implemented public school?’

Reviewing Nepalese language planning and policy status

Language planning is an important process that enhances and reforms the entire linguistic situation of the country. It is also the national or international strategy to promote the selected language(s). Many ups and downs are found in the language planning of our country. Regarding this, Bist (2015) writes that the Nepal National Education Planning Commission (NNEPC) 1953 AD suggested that English needs to be started from grade four to Bachelor level as a compulsory subject. However, through its report in 1956, the commission recommended removing English from the Medium of instruction, which was in practice since the Rana regime.

Furthermore, the Education Act (1971) was amended by The Education and Sports Related Some Nepal Acts Amendment Act (2007) with the policy that the Nepali language or English language or both languages shall be the medium of instruction in a school in its section seven, subsection one. Similarly, in subsection two (a) it is included that the mother tongue may be the medium of instruction up to primary education, and in subsection two (d) we can find the policy of English language medium while teaching a compulsory subject of English. Therefore, this document of the Education Act permits public schools to use English as a medium of instruction while teaching any academic subjects in the schools (Education Act, 1971).

Multilingual Education Directive (2010) declares mother tongue to be the medium of instruction at the pre-primary level and basic level in class (1- 3) to teach all subjects except Nepali and English subjects, and mother tongue or the language of government officials to be medium of instruction at basic (classes 4- 5) level. The Constitution of Nepal (2015) includes the right of every Nepali community living in Nepal to get education in its mother tongue up to the secondary level, in Article No. 31, sub-article No.5 (Constitution of Nepal, 2015). Regarding other language planning documents, Phyak (2016) says if we closely look at the Ministry of Education’s policies and plans such as Education for All, Millennium Development Goals, School Sector Reform Plan, and National Curriculum Framework, it wants to promote multilingual education by considering children’s home/community languages a resource for an equitable and quality education.

Symbolic power of language

The symbolic power of language believes education is one of the most effective means of immortalization of the existing social pattern (Benbenishty et al., 2005). It further gives proper justification for the social inequalities and recognition of the cultural heritage. More specifically, Bourdieu (1977) highlighted the symbolic power of language which is the symbol of imposition. Symbolic power here is a power of constituting given through utterances, of making people see and believe, of confirming or transforming the vision of the world (Loader, 1997). Further, the language given legitimate status involves the claim to be heard, believed, and obeyed and that can exercise its effectiveness and effectiveness of the mechanism (Bourdieu, 1991).

In the context of Nepal, EMI is practiced as a means to gain power in society. In our own experience, a person having good command over English gains high prestige and reputation. As Bourdieu (1977) said that the powerful language imposes different ideologies, the practice is seen in the Nepalese schools by implementing EMI. Existing scenario presents EMI as the symbol of power which controls the social aspects from education to economy. Likewise, EMI has brought strata among the schools in the nation. Schools having EMI tend to be superior than the non-EMI schools. This division is clearly seen in our context. So, analyzing this power play of EMI, Symbolic Power of Language theory was found appropriate in our study.

The review helped us to get an overview of EMI policies in Nepal and it has also revealed the importance of multilingual education in the context of Nepal. As the study aimed to explore the implementation of the English language as a medium of instruction, this review created a base for analyzing the real context which later helped us to frame out our findings. Further, analyzing the present status of local languages and imposition of English from the previous studies created the proper gap and demand to explore more.

Method

As the study aimed to explore subjective realities from the real field, it is qualitative in nature. The site of the study was Kanchanpur (one of the districts of Western Nepal) and three parents whose children study in EMI implemented public school were our participants. To explore their perception of EMI, we chose them purposely. To maintain balance on the existing contemporary strata of the society, we selected one participant from the lower class (Ramesh) level and other two from the middle-class level (Sampurna and Ram).

Ramesh was from a lower-class family, aged in his mid-thirties. He enrolled his children in a public school implementing EMI. He was an auto driver having five members in the family. He had two daughters and a son studying in the same school. Similarly, our second participant Ram was a middle-class man, aged in his mid-fifties. He had stayed in Malaysia for three years and had one daughter who studied in class nine. Earlier, he had enrolled his daughter in a public school where the Nepali medium of instruction was implemented. He did not pay any monthly fees there. After coming back from Malaysia, he preferred to enroll his daughter in a public school where EMI was practiced even by paying. And the third one was Sampurna, a middle-class man with four members in the family having two daughters. He was a farmer and his wife was a housewife. He enrolled both his daughters in public schools where EMI was practiced.

We collected data through in-depth interviews. Moreover, we interviewed them thrice and it was audio-recorded. The first interview created the opportunity for the follow-up interviews which ensured the contextual experiences. We conducted a second round of interviews only after the data from the first phase were categorized into different themes, and the analysis was underway. The frequent informal conversations made our data more lively and interesting. The interpretive paradigm was employed to explore parents’ perceptions of EMI. After that, we coded data using thematic chunks such as English as a fashion, EMI as a symbol of power, and English as a mantra of competition. We developed all those codes after a careful understanding of the collected data. The codes were further put into analytical memos, which depicted emerging themes. These themes were developed on the basis of the research question and objective. As every participant is value-led, we valued the participants’ views and had prolonged engagement during formal interviews and informal tea talks.  For ethical issues, we took the consent of the participants and used pseudo names for privacy so that it won’t harm their personal and professional life.

Results and discussion

As this research aimed to explore the perception of parents on implementing EMI in public school, they take it as symbolic power, fashion, and weapon to compete. On the basis of perceptions of the parents their themes were made and discussed in this section.

Power Play of EMI

From the parents’ perspective in Nepal, English is taken as a symbol of power since English education is taken as highly prestigious in society. The success story of private schools has led to many Nepalese parents who preferred an English medium education for their children regardless of their socioeconomic status. In this regard our second participant  Ram (pseudonym) shared:

When I was in Malaysia, I came to know the value of English in today’s world. I was thinking of sending my daughter to an elite institutional school but I realized that I could not handle it from an economic perspective. Later, I enrolled her in a public school where EMI is practiced.  I am happy right now because my daughter is learning English. I know those people speak English, they get respect in society and they will get jobs very soon.

It is believed that English-educated people are more intelligent and wise in the community though English is not widely accepted in everyday communication. According to Bourdieu (1993) language regulates the power and prestige in society which is seen as practice. In the same line our third participants Sampurna added:

I could not study at the campus level, I had a dream to send my daughters to college for higher education. My friends share that English is very important, the upcoming generation won’t get any job without English. Then only I realized the value of English in each and every sector. Sometimes I spent time with my friends in the teashop, everyone used to talk about their daughters and sons. They feel proud of themselves for sending kids to more expensive schools where English is primarily focused. I also felt that without English, no one would get a job and opportunity in this century. So, I have sent my daughters to public schools where English is prioritized.

Analyzing both of the views above, the English language has a great impact and position in the world so he preferred to send his daughter to EMI School not only for content knowledge but also for the English language. Participants believed EMI is very important in school education, it has increased the number of students in public schools and they know the value of the English language. They believed that English promotes prestige in the community and EMI helps students to facilitate the learning of content and English skills (Sah, 2020). It has become such a well-adopted medium of instruction in higher education in Nepal. Despite having low economic status, people show keen interest to enroll their children in English medium school because they know that English is a powerful language. Likewise, looking at it from the symbolic power perspective, lower class, marginalized and disadvantaged groups of people try to uplift their status with the use of powerful language (Bourdieu, 1993) i.e. English in the Society.

This shows EMI in today’s demand in developing countries like Nepal. So, English is for economic development, social mobility, and participation in the global economy (Bruthiaux, 2002) as English has achieved global status. English is taken as a weapon in order to bring happiness to family and community and uplift the socio-economic status of the people.

Fashion in the market

EMI is growing as a kind of fashion. This fashion is linked to “cultural capital” in a globalized society where parents of public schools want to switch schools (Lareau & Horvat, 1999). As new fashion first attracts the attention of the people who are not in the habit of being changed i.e. lower-class people, the same group of people are more attracted to enroll their children in EMI schools. In this regard, Bourdieu (1997) states cultural capital consists of familiarity with the dominant culture in society and especially the ability to understand and use “educated” language, and here in the community English is accepted as an educated language.  In this line Ramesh provoked:

I have never ever studied English in my life. Nowadays, we are bound to learn English. My daughter always forced me to send her to an English medium school. The prime reason was that her best friends study in English medium school. In my locality, no one studies in public schools where the Nepali medium is practiced. Those incidents compelled me to enroll her in an English medium school. And we are happy for EMI in public school. 

In the same line, Ram the first participant put forwarded his view as:

I see everyone sending children to the boarding school with well-ironed dresses and ties. This really touches the heart and made me feel like sending children to boarding school. This is a new culture now. Everyone sends children to boarding school even if they don’t have food to eat. Except for English, there is not much change in education but also everybody’s wish.

Participants believed that English provides a better academic and professional career in national and international arenas. Similarly, people believe they are inferior if they don’t study or educate their children in English Medium.

This is because, to some extent, receiving English instruction at a younger age gives sound input and proficiency (Bahrani & Sim, 2012). Participants and children believed that switching to EMI responded to the demand of the present day and would not be dominated by other colleagues in the community. This demand and wish of English from the point of view of symbolic power theory, has been developing and promoting the status of lower and middle-class people. The representational practice of English in education helps in achieving power in society (Hall, 1997). It is how an exhibition constructs and persuades meaning through demonstrating a path through meaning. It is believed that everyone is running behind English because of its popularity.

Mantra of competition

Many public schools have been opting towards EMI to compete with the institutional schools as well as other public EMI schools. The reason behind this is that the number of students is also decreasing day by day. Participants opined that EMI is just for competition rather than collaboration and quality education. In this regard, Ram said:

I have earned a BA in English. After that, I could not get a chance to resume my study because of family problems. Nowadays, I have been engaging in small businesses. Currently, I see that many public schools are switching to EMI. I confidently say that it is a big issue in today’s school education system. In public school, some teachers cannot even read accurately, how can they teach students effectively?  There is not any sort of training and enough teaching materials. I believe that this is just for increasing the number of students by showing advertisements for EMI.

In the perceptions of common people, public schools are switching to EMI only just for the sake of advertisement so that they could increase the number of students although the teachers’ readiness, training, and proficiency are in debate. They have a motto to compete with children in the international market with the English language. In the same way, Sampurna viewed, “ Students having good English can tackle problems in the modern age.”  He further added, “We were not educated with English so we are facing so many challenges in the digital era. So I send my children to EMI school”. So, the symbolic power (Bourdieu, 1997) of EMI as a linguistic capital is to compete with institutional schools in national and international markets.

It is evident that some public schools are switching to EMI without enough preparation and infrastructure (Sah & Li, 2018). With the motto of competition, many public schools have been implementing EMI but the part of proper preparation and readiness is not properly studied.  This resulted in fragmentation in the result. In this regard, Sah and Li (2018) further believed students developed neither content knowledge nor English language skills. This vividly presents the lack of proper preparation and ineffectiveness of EMI in public schools even spending a huge amount of economic and other efforts. Similarly, EMI  created the strata among the students in terms of the economy and social status. In the name of English, there has been a stratum of educational division and injustice for the children who are from a lower socioeconomic status and are not able to get access to EMI (Kuchah, 2018). This brings conflict among different ethnic groups in the community. In this line, Sampurna added, “English is a fake myth it does provide quality education but only attract the attention”. Students willing to have education in EMI are compelled to face psychological effects due to poor economic background as education in EMI is expensive, though EMI was taken as a strategy to sell the tag of EMI education in the linguistic market (Bourdieu, 1977). In a nutshell, EMI is just a showcase to increase the students in school rather than providing quality education.

Conclusion

The study employing Bourdieu’s (1977) symbolic power of language theory looked at the perceptions of parents on the implementation of EMI in school education. As the data revealed parents idealised EMI as a symbol of power and linguistic capital to develop English skills through its real flavour is not achieved because of the lack of preparation and readiness. Switching to EMI without enough preparation and supervision, under-resourced conditions, and improper lead resulted in students’ low proficiency in both English and non-English subjects. On the other hand, it was found EMI in public schools is just propaganda to collect more students which creates a problem for lower and middle-class people as it is more expensive. As this study was limited to the perceptions of parents in a district, future research can be in unpacking the critical analysis of EMI practices and their effect on classroom and students’ achievements in different parts of the country.

About the authors

Mr. Dipak Prasad Mishra is a research Scholar at Kathmandu University, School of Education. Mr. Mishra is Head of the Department of English at Valley View English School. He is a Life Member of the Nepal English Language Teachers’ Association (NELTA). Mr. Mishra is interested in learners’ autonomy and critical thinking.

Mr. Surendra Bhatt is an MPhil Scholar at Kathmandu University, School of Education. Currently, he is the head of the English Department at Charles Darwin Academy (Management College). Life Member of the Nepal English Language Teachers’ Association (NELTA), Mr. Bhatt is an executive member of the Geo-linguistics Society of Nepal. Deputy Academic Director of ISTER Nepal, Mr. Bhatta keeps interests in teacher well-being and teacher professional development.

References

Ahmed, S. I. (2011). Issue of the medium of instruction in Pakistan. International journal of social sciences and education1(1), 66-82.

Bahrani, T., & Sim, T. S. (2012). Audiovisual News, Cartoons, and Films as Sources of Authentic Language Input and Language Proficiency Enhancement. Turkish Online Journal of Educational Technology-TOJET11(4), 56-64.

Benbenishty, R., Astor, R. A., & Astor, R. (2005). School violence in context: Culture, neighborhood, family, school, and gender. Oxford University Press.

Bist, S. D. (2015). Shifting the medium of instruction in Nepalese schools: An attitudinal study of ELT practitioners [Unpublished Masters’ Thesis, Tribhuvan University, Nepal]

Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Information (International Social Science Council)16(6), 645-668.

Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Harvard University Press.

Bourdieu, P. (1993). The field of cultural production: Essays on art and literature. Cambridge, UK: Polity Press.

Bruthiaux, P. (2002). Hold your courses: Language education, language choice, and economic development. TESOL Quarterly36(3), 275-296.

Chang, Y. Y. (2010). English-medium instruction for subject courses in tertiary education: Reactions from Taiwanese undergraduate students. Taiwan International ESP Journal2(1), 53-82.

Dearden, J. (2015). English as a medium of instruction. A growing global phenomenon. London, UK: British Council.

Erling, E. (2014). Role of English in skills development in South Asia.Retrieved from: http://oro.open.ac.uk/40430/

Evans, S. & Morrison, B. (2016): English-medium instruction in Hong Kong: Illuminating a grey area in school policies and classroom practices, Current Issues in Language Planning, Department of English, Hong Kong Polytechnic University, Doi:10.1080/14664208.2016.1270106.

Gnawali, L. (2018). Teaching English in under-resourced environments. In D. Hayes (Ed.), English language teaching in Nepal: Research, reflection and practice (pp. 255-266). British Council.

Government of Nepal. (2015). Constitution of Nepal.Government of Nepal.

Haider, S., & Fang, F. (2019). Access to English in Pakistan: a source of prestige or a hindrance to success. Asia Pacific Journal of Education39(4), 485-500.

Hall, S. (Ed.). (1997). Representation: Cultural representations and signifying practices (Vol. 2). Sage.

House, J. (2014). English as a global lingua franca: A threat to multilingual communication and translation?Language Teaching47(3), 363.

Hu, G., Li, L., & Lei, J. (2014). English-medium instruction at a Chinese University: Rhetoric and reality. Language Policy13(1), 21-40.

Kuchah, K. (2018). Early English medium instruction in Francophone Cameroon: The injustice of equal opportunity. The System73, 37-47.

Lareau, A., & Horvat, E. M. (1999). Moments of social inclusion and exclusion race, class, and cultural capital in family-school relationships. Sociology of education, 37-53.

Loader, I. (1997). Policing and the social: Questions of symbolic power. British Journal of Sociology, 1-18.

Ministry of Education (2010).  Multilingual education directive. Ministry of Education

Ministry of Education and Sports (MOE). (2001). Education for all: National plan of action(pp. 2001–2015). Kathmandu, Nepal: Ministry of Education and Sports.

Ministry of Education. (1971). Education act.Ministry of Education.

Ministry of Education. (1971). National Education System Plan- 1971-76. Ministry of education.

Ministry of Education. (2010). School Sector Reform Plan. Kathmandu: Government of Nepal

Phyak, P. (2016). Local-global tension in the ideological construction of English language education policy in Nepal. In English language education policy in Asia (pp. 199-17). Springer, Cham.

Phyak, P. B. (2016). Local-global tension in the ideological construction of English language education policy in Nepal. In R. Kirkpatrick (Ed.), English language education policy in Asia (pp. 199–218).New York, NY: Springer.

Poudel, T. (2019). The place of English in educational policy documents of Nepal: A critical discourse analysis. Journal of Nepalese Studies. 12 (1). Pp 112-128

Sah, P. K. (2020). English medium instruction in South Asian’s multilingual schools: unpacking the dynamics of ideological orientations, policy/practices, and democratic questions. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Pp 1-14.

Sah, P. K., & Li, G. (2018). English medium instruction (EMI) as linguistic capital in Nepal: Promises and realities. International Multilingual Research Journal12(2), 109-123.

Zacharias, N. T. (2013). Navigating through the English-medium-of-instruction policy: Voices from the field. Current Issues in Language Planning14(1), 93-108.

 

Can be cited as: 

Mishra, D.K. & Bhatt, S. (2021, May). English medium instruction in school education: Parents’ perspectives [Blog article). ELT CHOUTARI. Available at: https://eltchoutari.com/2021/04/english-medium-instruction-in-school-education-parents-perspectives/

Local contributions of a global applied linguist: A tribute to Professor Alan Davies

Prem Phyak
 Prem  Phyak

In 2015, the global community of applied linguists lost one of the founding fathers and major theorists in Applied Linguistics/ELT, Professor Alan Davies. Since the inception of the field in 1957, Professor Davies continually contributed to various dimensions of Applied Linguistics such as language testing, language policy, English language teaching, sociolinguistics and second language learning through teaching, research, publications, seminars, and community service. He was a Professor Emeritus Professor Emeritus of Applied Linguistics at the University of Edinburgh, UK (You can listen to his recent interview here).

However, many of us may not know that Professor Davies contributed to teaching, discourse, and policy regarding ELT and Applied Linguistics in Nepal. In the context of the sad demise of Professor Davies (in September 2015), I would like to dedicate this blog post to his legacy and share some of his major contributions to Nepali ELT and Applied Linguistics.

Known best for his theory of “native speaker” (see Davies, 2004, 2007, 2013) and principles/theories/ethics in language testing (e.g., Davies, 1997, 2003, 2008), Professor Davies have contributed to the inception, development and globalization of Nepali ELT/Applied Linguistics by discussing Nepal’s case in most of his popular publications that deal with language policy and politics, English language teaching, and local-global tensions.

Introduction of Applied Linguistics/ELT in Nepal

Many of us may not know that Professor Davies was Head of Central Department of English at Tribhuvan University. In 1969, with British Council’s support, Professor Davies joined the Central Department of English as Head. In his two-year stay, he introduced and taught linguistics and applied linguistics courses for MA students. The courses were deigned to train college teachers on how to teach English effectively. Reflecting on the courses, K. P. Malla, one of the reverent linguists in Nepal, says “Personally for me and many of my colleagues it was the first exposure to linguistics, particularly to Applied Linguistics” (Malla, 1976, p. 8).

He was Chair of the Board of English Studies in 1971. He reformed the existing English language syllabuses and introduced General English course for both the Intermediate and Bachelor levels in 1971. The new syllabus which Malla (1976) calls ‘Davies syllabus’ provided students with an exposure of contemporary spoken and written English and recognized the use of local English by including local newspaper reports and excerpts in the course.

In the early 1970s, Professor Davies, in collaboration with British Council developed in-service training courses for secondary school teachers. The courses focused on both English language development and teaching methods. Most importantly, a new school level English syllabus was developed. He also designed an experimental English language test items for School Leaving Certificates exams. He was the first keynote speaker for Nepal English Language Teachers’ Association [NELTA] in 1993. The NELTA conference was the first event that gathered teachers for academic discussions in ELT in Nepal.

The ELT Survey: Insights into ELT policy reforms

In 1983, when the public education was not yet well planned, Professor Davies was requested by the Ministry of Education and British Council to lead a team of experts to carry out an ELT Survey of Nepal. Two other British scholars, Alan McLean and Eric Glendenning, and three Nepali counterparts, Arun Pradhan, Niraj Kumari Bajracharya, and Jai Raj Awasthi, were involved in the project. The survey team was asked to: (a) observe and describe the status of English language teaching in schools; (b) analyze aim, content,  format and the process of textbook development and other reference materials; (d) describe the English language examination system and its connection with ELT practices in schools; (f) assess  English language proficiency of both teachers and students and analyze factors contributing to good and poor performance; (h) explore English language teaching methods; and (i) provide recommendations for policy reforms.

The major findings of the study are: a) the level of teachers’’ pedagogical expertise was not adequate due to lack of training and transfer of training into classes; b) the textbooks were appropriate and adequate for the local situation; however, they were not used effectively for the classroom purpose and needed editing and proof-reading; c) the SLC exams did not test students’ English language skills but they meant to test students’ memory of the content knowledge; d) the English language proficiency of both teachers and students was inadequate to fulfill the course objectives; e) the non-communicative techniques such as grammar-translation, rote-learning, choral repetition, gap-filling, and lectures were major techniques of teaching English; and f) the in-service teacher training provisions were not adequate to help teachers teach English effectively. Due to space limitation, I cannot discuss all the findings and issues identified by the survey team. However, I would like to highlight some major policy recommendations, which I think are still relevant to English language education policy reforms in Nepal.

First, the survey team clearly points out that there is no optimal age for learning a second/foreign language. Studies in second language learning show that adults can learn as good second or foreign language as, indeed better than, young children. Building on this research base and considering the low status of English, the survey team recommends to start English late—at Grade 8. Doing so, as the survey team recommends, helps the Ministry of Education invest more resources into three years of teaching English. Until 2003, English was taught from Grade 4. This means that the resources were spread over 7 years (Grade 4-10) in teaching English for school education. Most importantly, the survey team claims that “as much English is learned in 7 years by Grade 10 would be learned in 3 years (see Davies, Glendenning, & McLean, 1984, p. 6).

The survey findings show that starting English at Grade 4 resulted in students’ “repeated failure and loss of motivation to learn [English]. It also leads to a drain on English for school resources” (Davies et al., p. 6). The survey team contends that “extending the period of language learning may sound superficially sensible but in circumstances where so much of the teachers’ own English (and their teaching of English) is poor the problem would be compounded by three more years repeated failure” (Davies et al., 1984, p. 6). The survey team has clearly mentioned that lowering age for learning ESL/EFL is not a good idea to help all children achieve a better education.

English and nationalism

Professor Davies critically examines the space of English in education in the face of strong linguistic nationalism. When he was actively involved in research and teaching in Nepal, the national education policies and practices were guided Nepali-only policy for the nation-building purpose. The teaching and learning of language other than Nepali was discouraged. However, English was still taught and used as a medium of instruction in a British ‘aided’ public school and a Jesuit school. Moreover, rich families sent their children to different parts of India for English education.

While Nepali medium policy was promoted by the state in the guise of nationalism, English medium education was still available for high-middle class elites. Professor Davies is critical about the social divide implicated in the contemporary Nepali-English divide (see Davies, 1970, Davies et al., 1984). Critically analyzing the data that show a huge gap in English language of students and teachers from a British ‘aided’ English medium school in Kathmandu and the public schools outside Kathmandu (see Davies et al., 1984), Professor Davies contends that aid agencies should pay attention to what works best for the majority, especially for the poor, not just for the benefit of a few elites. To address this issue, Professor Davies have suggested that it is better to provide school level education in Nepali, a common national language, and focus on teaching English as a ‘specialist subject’ from the intermediate level.

However, the recommendations of the survey team did not receive any attention in educational policies. The English craze never went away. Professor Davies reflects on the ELT survey data in his 2009 paper in which he strongly argues that Nepal’s English language policy is not shaped by educational motive, but by political motive. In other words, learning English does not actually mean to develop English language proficiency, not even to participate in the process of learning it in many contexts. As Professor Davies argues, lowering the age for teaching English in Nepal is highly shaped by the symbolic value (social prestige) attached to English due to the Nepali-English divide in education for the sake of nationalism.

Professor Davies’ contributions are informed by his critical awareness of Nepal’s contemporary sociolinguistic and sociopolitical situations. He consistently argues that ELT policy in Nepal should be grounded on second language research and focused on what is appropriate for all children.

Conclusion

Professor Davies’ contributions to Nepal are very special and his ideas provide significant insights into creation of an educationally-grounded, locally appropriate, and equitable ELT policy. In the context that English is already taught from Grade 1 and gradually becoming a de facto medium of instruction in public schools, Professor Davies’ contributions make even more sense. His contributions do not just tell the history of Nepal’s ELT, but suggest what the present and the future of Nepali ELT should be. While we are rushing to introduce English from the early grades, Professor Davies’ studies remind us to critically think about the following questions:

  1. Are the current policies and practices based on any educational research? What second language research studies inform them?
  2. Why is there a huge gap between the policy (desired expectations) and on-the-ground practices?
  3. What happens if we start teaching English after students develop strong literacy and academic skills in their first language, Nepali or bilingualism?
  4. Who benefit from and who are represented in the current policy?
  5. Do in-service English language teacher training programs actually help to improve the early English policy?
  6. If studies on second language learning show no significant role of age in learning a second or a foreign language, why should we rush to introduce English from the early grades?
  7. Does the current English medium of instruction policy in the early grades support students to achieve the national and curricular goals of each subject (e.g. Science, Social Studies, Mathematics) as specified by the government? Does this policy promote interactive and critical pedagogies?

These questions do not have definitive answers; however, they are important to consider in creation, implementation, and evaluation of ELT policy. Answering these questions require us to engage in the exploration of the locally-situated ELT issues and academically grounded debates that focus on both theories and pedagogies of equitable ELT policy. Teacher development, material writing, assessment, and classroom pedagogies all should have an educational base. Our engagement to answer above questions actually pays a true tribute to Professor Alan Davies from the community of Nepali ELT practitioners and applied linguists.

The author: Prem Phyak is currently a PhD candidate at department of second language studies, University of Hawaii in the USA.

References 

Davies, A. (1970). The pedigree of nations. Ramjham, 6(3), 26-33.

Davies, A. (1997). Introduction: The limits of ethics in language testing.Language Testing14(3), 235-241.

Davies, A. (2003). Three heresies of language testing research. Language Testing20(4), 355-368.

Davies, A. (2004). The native speaker in applied linguistics. In A. Davies, & C. Elder (eds.), The handbook of applied linguistics (pp.431-450). Malden, MA: Blackwell Publishing.

Davies, A. (2007). An introduction to applied linguistics: From practice to theory. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Davies, A. (2008). Assessing academic English: Testing English proficiency 1950-89—The IELTSsolution. Cambridge: Cambridge University Press.

Davies, A. (2009). Professional advice vs political imperatives. In J. C. Alderson (Ed.), The Politicsof language education: Individuals and institutions (pp. 45–63). Bristol: Multilingual Matters.

Davies, A. (2013). Native speakers and native users: Loss and gain. Cambridge: Cambridge \ University Press.

Davies, A., Glendenning, E., & McLean, A. (1984). Survey of English language teaching in Nepal. Report presented to the His Majesty’s Government Ministry of Education and Culture,Kathmandu.

Malla, K. P. (1976). English language teaching in Tribhuvan University. Vasudha,16 (1), 1-19.

Beauty and Power of Multilingualism

Shyam Sharma
Shyam Sharma

During the past year, I came across a lot of news items (including some based on scientific studies) about the benefits of multilingualism. There was so much on this issue that I sometimes wondered if the scientific and sociological studies were essentially a part of rather political responses to the ongoing redistribution of economic and geopolitical power around the world (especially in relation to the global status of the US vis-a-vis other countries like China, India, and the rest of BRICK nations). Perhaps immigration, increased global connections (virtually and otherwise), and development in other areas are contributing to it. In any case, the range of research, arguments, and perspectives on the subject was quite rich and diverse, with some reports going as far as saying that multilingualism may delay severe mental disorders in old age to others indicating that it is simply business-smart for companies to make their websites more multilingual. Living in the US, a society where monolingual policies and assumptions are (understandably) prevalent in most walks of life, I was pleased to see the emerging appreciation of multilingualism because I think this will only have positive outcomes on local and global levels.

However, every time I read the news about this issue, I was sad. I was sad that, back home in Nepal, where learning and using multiple languages is a fundamental reality of life and society, formal education is increasingly adopting the mind-boggling “subtractive” approach in relation to multilingualism (excluding/destroying some languages to improve others), in the name of education, economic opportunity, and globalization. Instead of focusing on the real challenges of education, schools and parents and experts alike are buying into the idea that simply switching to English-Only medium of instruction for all subjects and at all levels will magically improve education — when, in our special context, the opposite is far more true. Let me return to this concern after sharing a quick summary of the new studies and reports mentioned above. I will conclude by sharing some fun activities for the classroom, just so I don’t spread too many sadness bugs to you as a reader.

If you have the time and can browse through the annotated bibliography linked to this page on the American Council on the Teaching of Foreign Languages, this site provides the most exhaustive list of studies documenting the benefits of being multilingual. Since even the annotations are rather overwhelming in amount, here is a brief list if you don’t have too much time. The studies show that proficiency in multiple languages:

  • supports academic success by helping individuals use critical language awareness and sensitivity to nuances of meaning, read and understand texts better for any purpose, perform better in standardized tests/exams, reinforce the learning of new languages required in school especially through two-way immersion, fine-tune the ability to hear and pay attention, better hypothesize in learning science, bolsters success in higher education in general;
  • enhances cognitive ability by helping individuals use more divergent thinking, go higher on the level of critical thinking, draw on different perspectives and think outside the box, employ greater cognitive flexibility, think better non-verbally, acquire greater metalinguistic awareness and creativity, utilize an improved working memory, deploy “more advanced processing of verbal material, more discriminating perceptual distinctions, more propensity to search for structure in perceptual situations, and more capacity to reorganize their perceptions in response to feedback,” offset age-related loss of memory and even diseases, use an apparently increased IQ;
  • improves interpersonal, social, economic, and professional opportunities for individuals by helping them boost their social skills and confidence, connect them to more people and increasing their opportunities to learn and grow, strengthen emotional and personal relationships with others who may feel strongly about linguistic and cultural bonds, give them unique skills and abilities, allow them to travel and work more successfully.

For anyone interested to learn even more about the benefits of multilingualism, here is another compilation of news, issues, and debates on a university website. Some of the sources include an article titled “Bilinguals are Smarter” on New York Times, a Wired Magazine article about bilinguals making more rational and less biased decisions, and a Ted talk by Patricia Ryan, a long time English teacher in the Middle East, who points out a number of problems, including the problem of gatekeeping in the name of educational quality. A fun-to-read article in The Huffington Post includes these benefits: better understanding cultural references, better navigate the social and professional worlds, better notice things that are lost in translation, feel better connected to one’s heritage/family and history, have deeper conversations with people across borders, make self-expression multidimensional as if one can use multiple personalities as needed.

As I indicated above, the more I read news and reports about the benefits of multilingualism, the more I wondered if, back home, educators and policy makers, schools and parents will begin to change the increasingly dominating discourse and practice of English-Only instruction. Where are we on the issue of multilingualism and what, if anything, will make us change direction? Are well-informed educators doomed to passively watch the simplemindedness of those who create and implement wrong-headed language policy (or rather don’t do anything, because they seem to have no clue) forever? What can we do if we are teachers in English-only medium schools? Should those of us who have started discussing multilingualism be worried about offending our colleagues in private schools who have a stake in English medium education, fellow parents who may misunderstand what we mean, and the people whose business depends on the mythology of “English medium = quality education”? What about those of us who are studying or working abroad (especially in an English speaking country)? Frankly, I think it is intellectually and socially irresponsible to be silent on this subject. But I could be unrealistic. The facts in favor of promoting multilingualism through education are crystal clear, but power and politics much more complicated.

Of course, English is everything its proponents say it is, and it does most of what they say. The problem is with “only” English in a society where most teachers and learners do not use it outside school, where few teachers speak it fluently and few students can master nuance even after being forced to use it for ten or fifteen years, and where there is insufficient resource to implement what schools have doggedly tried and most of them have miserably failed for decades. Contradictory as it may sound, except in a handful of good private schools in a handful of cities, English education itself will dramatically improve if teachers and students are first allowed to teach fluently and learn effectively — not to mention education in all other subjects. Now, why are Nepali-medium schools not “automatically” better? The answer is: they would be much worse (as they are going to be) by replacing Nepali and local language as the medium of all instruction. When English is imposed on teachers who can’t speak well and students who don’t have the opportunity to develop the competence needed, anyone can predict the results. English proficiency as an educational objective is absolutely necessary and we must do whatever we can to improve it; we owe it to our children to teach this “global” language. English language as an “only” medium for all subjects in our particular context at this time is a “snake oil.” What we need is freedom to use what works best at different levels of education, types of schools, subjects and teachers and students and so on. What we need is a general recognition that proficiency in English and quality education are two completely different things and we should expose the myths and lies on which the monolingual moves are based.

I am reminded of a book titled Buying into English in which the author, Catherine Prendergast, illustrates the failed promise of English in Slovakia. What made a positive difference for those who could benefit from English was not the language itself but instead their privilege or achievement in economic, social, political, and other forms. Nepal’s case may be unique in some ways, but the same dynamics apply. If students coming out of our private schools are more successful in higher education and the professions, it is because they had the privilege of schools with better resources, better teachers, richer and/or more educated parents, homes and communities with more favorable environments, networks of educated and resourceful family members, etc, etc, etc. For these reasons, I find it absurd when our educators ignore the big picture, disregard shocking numbers of failure (including failures due to English medium), and continue to sell or support the logically broken idea that English medium in itself will improve education. One should be ashamed to promote an educational situation based on and perpetuating shocking inequalities in education. English medium is a “false cause” of success before it starts becoming a real one for the minority; for the rest of the nation, when this medium is made mandatory, it makes teaching less fluent and learning less effective, and it undermines success and opportunity instead of enhancing them. Thus, for educators themselves to use the “success stories” of a minority when the majority does not have all the other privileges that go along with English medium is disingenuous, if not dishonest.

Yes, if all the other conditions of education described above are better, English can add to the ultimate outcome. But even then—and let me go one step further than I have before—students will benefit if they are taught in more languages than one, if they are fluent in more languages than one, if they can access knowledge and connect to people and think by using and . . . . Just think about adding all of the benefits of multilingualism that I summarized above to the previous sentence! That is the power of multilingualism when compared to monolingual education. That is what would happen if our private schools (and public ones that are adopting the same mythology) were to let teachers use multiple languages in the classroom. Future generations of students would be able to communicate complex and diverse ideas in more than one language, improving their learning and increasing opportunities in different walks of life and for a lifetime!

Now, as I promised at the outset, just to move away from the shock and disgust about our systematic destruction of multilingualism (because too many of us have somehow bought into, help advance, or tolerate this amazing, grand lie that using “English Only” improves education), let me share a few fun activities and conversations you can use in your classroom.

Ask students to translate the word “beauty” into Nepali (and/or other languages they speak). In the case of Nepali, hoping the English-only madness hasn’t completely destroyed this language among all students in class, someone will say “sundar.” Ask students if that word is associated with females or males in Nepali. The answer, in Nepali, is male, right? In English, it is typically used to describe females, with the adjective “beautiful.” What is “beautiful” in Nepali? “Sundari?” Probably not! Well, yeah, some students will say. Then ask the class to translate the word “sundari” back into English, or imagine what image“beautiful” conjures up in their minds. Again, if at least some of them have a good sense of the connotations in Nepali, they might say things like “nakkali” or someone “who tries hard to look pretty.” In any case, the connotations in Nepali are not positive—unlike in English, generally speaking. Guess what, if any of your students are good in Nepali, they will also tell you that “sundari” means a female monkey. And so the conversation will continue, just using one key word and two languages, showing you the beauty and power of multilingualism. Good luck with the rest of the conversation, whichever way you want to wrap it up.

Let us take another case of hard-to-translate words in different languages. Here is one of the many websites that provide lists of such words from languages spoken around the world. Take any number of these words to class (or pull them up and show the accompanying images on the screen if that is possible), and then ask students to write words from their home or other languages that they don’t think have accurate translation in English. This activity will also help your students refine their translingual skills, taking one more step in the direction of achieving many of the benefits of multilingualism described above. What does a word and especially its connotations say about the society (context, culture, lifestyle), about changes over time, about worldviews, etc? What are the personal, social, and professional benefits of continuously developing vocabulary, range of syntax and idiom, and sociolinguistic competency in more than one language?

To keep this post short, let me sign off with a link to a blog post that I wrote for a professional group named Transnational Writing here in the US. In this two-part essay, I have discussed some of the practical/classroom strategies and activities for engaging students in translingual communication (a hot button topic here in the US these days).

I look forward to reading your thoughts and ideas in the comments.

The author:  Dr. Sharma is currently working in the capacity of an assistant professor of writing and rhetoric at Stony Brook University, New York in the USA

Why English-only ideology and practice

135615_1766463684896_7952262_o (1)
Bal Krishna Sharma

It is often assumed that a target language can be best taught in the target language. This assumption basically developed from the Direct Method, which emphasized that translation and use of the learners’ language is detrimental to the learning of the target language. This ideology influenced the succeeding methodologies in the field of English language teaching and teaching of other second languages. In the audio-lingual method also, teaching and use of the learners’ first language was considered a detrimental factor in the success of language learning. This ideology and practice is best suited in contexts where learners are almost fully competent in the target language. However, this case is very rare because if the learners are already competent in the target language, why should they bother to sit in the second language classroom? Learning in the second language, for example in English, may provide more exposure to the learners since they may be able to receive more hours of English. However, lack of adequate proficiency in that language is likely to severely affect their general learning as well as their learning of content subjects such as mathematics and social studies. When the learners do not grasp what the teacher is teaching in the classroom, she does not only abstain from important information being taught, she also feels left out, excluded and discriminated. Research literature from around the world shows evidence for that.

The concern regarding the use of English as a medium of instruction has drawn a considerable attention from both teachers and policy makers in the context of Nepal. While the “English-medium” private schools have long been bragging the English-only policy and practice in their schools, teachers have always been agentive in resisting this ideology, making varied use of learner’s language. I was an English teacher in a private school in Chitwan for about five years from 1996-2001, and while teaching English, I consciously made use of Nepali in various degrees. Teaching English, only in English benefitted only those who had developed a considerable degree of proficiency in English; those with little knowledge of English suffered a lot.

Translingual pedagogy: some cases

The concern regarding the benefits and drawbacks of English-only policy is not a Nepal-specific issue. In order to address the complexities of bilingual and multilingual schools and societies, researchers and teachers have recently shown an increased interest in using a translingual pedagogy. Translingual pedagogy or translingualism largely refers to a conscious and dynamic use of two or more languages in a language classroom. In such contexts, the teacher is competent in using both languages. Professor Ofelia Garcia is well known for elaborating this concept in bilingual classrooms in the US. In a thought-provoking post that she wrote a while ago for Choutari, she mentions:

Translanguaging in education can be defined as a process by which students and teachers engage in complex discursive practices that include ALL the language practices of students in order to develop new language practices and sustain old ones, communicate and appropriate knowledge, and give voice to new sociopolitical realities by interrogating linguistic inequality (Garcia, 2013, https://neltachoutari.wordpress.com/2013/07/01/translanguaging-to-teach-english-in-nepal/).

Two other researchers, Adrian Blackledge and Angela Creese, from the UK have also shown compelling evidence of using two languages concurrently in a second language classroom. They write:

We also find examples of the need for both languages, for the drawing across languages, for the additional value and resource that bilingualism brings to identity performance, lesson accomplishment, and participant confidence (Creese and Blackledge, 2010: 112).

Such evidences suggest that learners benefit largely by being taught in two languages.

Translingual practices in an ESP classroom

I have long been interested in the use of English in non-formal and informal educational contexts in Nepal. One of my previous studies investigated how learners of English in Nepal navigate information technologies such as Facebook in order to enact and practice their bilingual identities. Recently, I have been researching on the teaching, learning and use of English and other foreign languages in Nepal’s tourism industry. As a case in point, Travellers’ World (pseudonym) in Thamel, Kathmandu, offers English courses for porters and trekking guides two times a year – in monsoon and in winter- each lasting for about a month. I was in the monsoon class for a month in 2013, observing the class, taking notes, recording classroom interactions and interviewing the teachers and the students. As a noticeable finding relevant to the present essay, I here provide two examples which at times show contradictory practices.

Point 1: Travellers’ World has a policy to hire “native” English speaking volunteer tourists who tend to be from English speaking countries such as Australia, the UK and the US. I was in a class taught by a volunteer teacher from the UK. She hardly spoke any Nepali. The students, as you might guess, had only basic language and literacy schools, and their English competence was notably poor. Here, I reproduce my observation notes and a piece of classroom dialogue below.

The teacher was teaching how to write a CV. She first briefly explained what CV is and what it is used for. She wrote Curriculum Vitae on the board and asked the students if they knew it before. A few nodded. One student mentioned that CV means bio-data. The teacher acknowledged the student’s response and distributed a one-page handout that contained a template for writing a CV. She then divided the class into three groups. The students seemed confused, looking at each other and at the teacher, speaking unclearly in Nepali. The following interaction occurred meantime:

T: What are you writing in your CV? (addressing to one a student)

S: (pause) I am writing…

T: Okay. You need to write your education background.

S: (pause)

T: You can write about a famous person. Write about a famous person’s CV.

S: Okay.

T: Oh yeah. Write Barack Obama’s CV for the presidential post? For example you are Barack Obama and you want to apply for the post of President. How do you like the idea?

S: Good good. (laughs)

(pause for a while)

T: What about you (to another student). (pause) Do you like sports?

S: Oh, I write David Beckham. I like football.

Most of the students did not have their education beyond the School Leaving Certificate (SLC, equivalent to Grade 10). Some of them were school dropouts, who did not continue their formal education after grade 5. At first, writing a CV that asked for their university education obviously created a problem for them. Rather than helping students to prepare a CV that included their own information, the teacher assigned a more daunting task of writing the American President’s CV. Another student perhaps thought only the famous people in the world have their CVs and he proposed writing a famous British soccer player’s CV. CV for them meant biography. The students encountered more problems later when they had to write their previous work experience for the posts they were supposed to be applying for. Second, because the students could not grasp the teacher’s English, they could hardly make sense of what she was saying. Since the teacher did not speak any Nepali, there was no way that the students ask her to translate words or explain the meaning of the English words in the language they could understand. Even if she explained them the meaning, it was in English, which often lead the students to more challenging cognitive tasks. Often, students would look at each other talking with their eyes or gestures. Their silent talks were in Nepali, and they apparently were looking for meanings and definitions in Nepali. Those who were sitting by me would ask me ‘Nepalima ke bhnacha, sir?’ (What do you say in Nepali, sir?). I would happily volunteer to help them out by telling them in their language. At the same time, however, I feared that teacher would not like my intervention since I was permitted only to “observe” her class, not to make any interventions. Had the teacher known some level of Nepali, the students would have benefitted significantly. My point of giving the example above is that both the students and the teacher should be able to understand each other and the task being implemented in the classroom. There were problems with English-only instruction: students were lost and often solicited my responses.

Point 2: Students’ practices were reasonably translingual. Their conversations among themselves were in Nepali. They tried to speak to the teacher in English, but at times would insert Nepali words (which, as you know, did not make sense to the teacher). Their class notes reflected their translingual competence. Given below is an example of class notes by one of the students named Chhatra.

Image text

Chhatra’s note was produced during a group work. The students were asked to report their activities in the past simple tense. Chhatra took notes using the past tense before he reported his activities to his group members and to the teacher. His notes show the characteristics of what they recognize as broken English. Chhatra told me that his writing represents English words as he hears them. First few lines are in Nepali with occasional translation into English and vice versa. His literacy skill in Nepali also shows characteristics that do not conform to the standard Nepali writing. For example, the word उभएचा (ubhaecha) in the second line should be उभएचर (ubhaechar) in standard Nepali, and the word डेफे (defe) in the third line should be डाँफे (danphe) if we follow the standard writing system in Nepali. Similarly, Chattra’s English writing shows orthographic peculiarities in its use: he uses ‘treek’ for ‘trek’, ‘languse’ for ‘language’, ‘contuse’ for ‘continuous’, ‘averyd’ for ‘everyday’, ‘staday’ for ‘Saturday’ and ‘vigited’ for ‘visited’.

To take the point further, Chhatra shows his complex translingual skills. Although the language of instruction of his class is English-only, he appropriates that with his “non-standard” English skills, combined with various degrees of proficiency in Nepali. This shows that students look for and benefit from combining varied linguistic and literacy resources at their disposal.

Final words

Societies are being more multilingual today. Students come from diverse linguistic and cultural backgrounds. If teachers can wisely use bilingual resources, students will benefit more. Teachers in Nepal have been doing this although schools may have various policies regarding the use of English in classrooms. To conclude, while it at first seems that students get more exposure of learning if they get more hours of English talk in their class (in ideal cases where all students equally understand English and the concepts being taught in that language), systematic and dynamic use of English and Nepali (or another local language) will have more positive learning experiences and outcomes.

Works Cited

Creese, A. and Blackledge, A. 2010. Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching? The Modern Language Journal, 94, 102-115.

Garcia, O. 2013. Translanguaging to teach English in Nepal. Retrieved on July 23, 2015 from https://neltachoutari.wordpress.com/2013/07/01/translanguaging-to-teach-english-in-nepal/

The author, a founder of ELT Choutari, is a Ph. D. scholar at the University of Hawaii at Manoa, USA.

World Teachers’ Day 2014: Investing in Teachers

praveen
PRAVEEN KUMAR YADAV

On October 5, we celebrated World Teachers’ Day with the theme “Invest in the future, invest in teachers!” Since long, it has been observed in the academia that teachers and education policymakers are at loggerheads. But it is high time for both to come together and start a discourse in order to confront the issues they are currently dealing with. Teaching has undergone drastic change over the last few years, as the old procedures and methods used in teaching are no more applicable in the new contexts.

This is the digital era of technology. Today the challenge facing the teachers is to bring latest technologies to the classroom. If the teachers, who claim themselves educated, are not able to use technologies and fail to integrate them for pedagogical purpose, they are to be taken as illiterates. Lots of technological tools can be used for educational purpose but lack of competence and knowhow about those tools can make teachers outdated. As children of our times are exposed to latest technologies, teachers must go a step ahead.

29318
Photo: Republica, (I originally published the article in Republica National Daily.

Today’s children and adults have diverse learning needs driven by new contexts. Hence, in facilitating their learning needs teachers require skills, knowledge and support. Therefore, investment in teachers is a must as it will have direct bearing on future of children they teach.

Needless to say, deficiency in teachers undermines quality education of a country. According to the UNESCO Institute for Statistics, 1.4 million teachers are missing in classrooms and they are needed to achieve universal primary education (UPE) by 2015. The UNESCO Institute of Statistics (UIS) and the Education for All Global Monitoring Report (EFA GMR) on October 6 jointly released a paper stating that countries will need to recruit more than 4 million more teachers to achieve UPE by the deadline. To replace teachers leaving the profession, 2.6 million would be needed while filling new positions. The remaining 1.6 million is a must as well. There should be no more than 40 pupils per teacher. The paper also claims that at least 27 million teachers should be recruited even if the deadline is extended to 2030.

Another challenge facing us is the lack of qualified and trained teachers. Thus achieving quality education has been a far-fetched dream for many countries.

As the 2015 deadline of Millennium Development Goals (MDG) is nearing it is high time to shape new development agenda for which investment in teachers should be a priority. World Teachers’ Day this year was themed with the same notion.

Realizing the urgency for investing in educators, heads of different UN agencies have issued a joint statement this year. The agency chiefs say that an education system is only as good as its teachers, calling for more rigorous training, better conditions for employment, quality-based teacher recruitment, thoughtful deployment and attracting new teachers and talents, especially young people and women from under-represented communities. “Innovative, inclusive and results-focused teaching is crucial for 2015 and beyond,” the statement reads.

Likewise, Global Thematic Consultation on Education in the Post-2015 Development Agenda states good conditions of employment including appropriate contracts and salaries, prospects for career progression and promotion, good work environment based on creating school contexts that are conducive to teaching, high-quality pre-and in-service training for teachers based on respect for human rights and the principles of inclusive education, and effective management, including teacher recruitment and deployment as essential conditions for supporting teachers’ effectiveness.

Teachers require support in enabling themselves to become professionals through their involvement in various trainings, workshops and conferences, journal writing and research publications. They can also develop professionalism by getting associated with professional forums of teachers, which often organize professional enhancement programs for their members.

Such associations not only help strengthen their professional capacity but also influence policymakers to reform policies for teachers’ welfare. Policymakers need to engage with both teachers and the teachers’ unions to devise policies in their favor for ensuring future of children and learners.

The author, one of Choutari editors, is communication coordinator at college, & also with Republica

Diversity in English Language Classroom

1924893_829718523720484_26654504_n
BALRAM ADHIKARI

Diversity implies the state of being diverse in forms. It is the state in which multiformity exists because of co-existence of multiple, yet interconnected forms of the phenomenon.  Diversity is a reality in the English language classroom, particularly in the contexts like ours, where the classroom houses teachers and learners both from diverse linguistic, cultural, geographical, economic, and social backgrounds. Second language learning and teaching theories regard diversity as the reality of the classroom. Without delving into theories and research works that abound the field of teaching English as a foreign or second language, I would  like to  present different dimensions of diversity, most of which I have noticed in my own classroom.   I interpret diversity along the dimensions of language and culture, and cognition and creation of students.  

I teach a large class.  The classroom where I teach the master’s level course English Grammar for Teachers is cramped with the students. The number of students often exceeds ninety.  These are the prospective English teachers specializing in English education.  The size of the class has a lot to do with diversity. The larger the class it is more likely to be diverse in terms of learner differences, their educational backgrounds, geographical, cultural, linguistic experiences, and their expectations from teaching.   Continue reading Diversity in English Language Classroom

Diversity and Broader Goals of ELT

Shyam Sharma

Sitting down to write this post on diversity and ELT, I remember a story that scholar David Foster Wallace tells in a famous college graduation speech. Two younger fish ask an older one: “What the hell is water?” The point of the story is that “…the most obvious, important realities are often the ones that are hardest to see and talk about.”

The point I want to make in this post is that while we are a nation of very diverse peoples, cultures, languages, and so on, we have to pinch ourselves to remember that we are diverse. I argue that as educators, it is worth pinching ourselves and our students—intellectually, that is—into realizing the value of diversity as a broader goal of education, especially in a country like ours and an interconnected world like today’s.

[youtube=https://www.youtube.com/watch?v=DKYJVV7HuZw]
[This YouTube video is an animated version of parts of Wallace’s speech]

We’ve been told that Nepal has been a garden of “four castes and thirty-six shades” of people; indeed, within an area of 850 by 200 kilometers, we speak more than a hundred languages and are extremely diverse in a variety of ways. However, the garden metaphor was meant to drive home the value of unity more than diversity. The emphasis on nationhood and unity is usually a goodie goodie way to deny that there are deep divisions, structural injustices, and discrimination woven into the sociopolitical fabric of our society. So, it is absolutely time that we situate (even) the teaching of English within the context of seeking to promote respect for diverse peoples, cultures, languages, and epistemologies (even) in a small but complex country like ours.

Continue reading Diversity and Broader Goals of ELT

Professor Stephen Stoynoff’s Keynote Speech: Classroom Assessment

Ganga Ram Gautam

stoynoff

Prof. Stoynoff in his keynote address during 19th NELTA International Conference held in Kathmandu on Feb 27, discussed his professional journey in the field of language assessment using a “trekking” metaphor as part of an anecdote from his Nepal visit long time ago.

The highlights of the message that he conveyed through the metaphor were:

a) a beginning is always exciting but not easy

b) we need to understand the challenges and put every effort to face them in order to get to the next level

c) we must understand the significance of our endeavor in the work that we do

d) we should not give up but try various alternatives so that we might find a better way for addressing the challenges and issues

Describing the various landscapes of language assessment in the last few decades, Prof. Stoynoff shared about two key orientations, namely, the psychometric perspectives and socio-cultural perspectives, which have influenced language assessment. Highlighting the key features of these perspectives, he also talked about the shifts that have taken place in the area of assessment along with the changes in the curriculum and materials in English language teaching and learning.

Drawing on the principles and practices of the socio-cultural perspective in language assessment, he elaborated alternative approaches to language assessment and how these approaches address the issue of ‘authenticity’ in language assessment. The key message that Prof. Stoynoff delivered during his presentation was that it is the teacher who is chiefly responsible for selecting the appropriate assessment and in many cases developing them, administering them properly, interpreting the results correctly and using results responsibly. He advised the teachers to be more attentive to the purposes and practices associated with assessment and their impact on students’ learning and their teaching. Thus, he highlighted the term “Assessment Literate” as the key that every teacher should be aware of.

As concluding remarks, Prof. Stoynoff said:

a) Set ambitious goals

b) Persist in important endeavors

c) Periodically gauge your progress and recognize changes in the professional landscape

d) Prepare for the challenges that are ahead

The presentation was both academic and practical and participants enjoyed it thoroughly. The uptake of the presentation was that the best way to keep abreast with the new trends and development in the professional field that one is engaged is through continuous professional development.

Ganga Ram Gautam
Reader in English Education,
Mahendra Ratna Campus, Tahachal, Tribhuvan University
Executive Member (Immediate Past President), Nepal English Language Teachers’ Association (NELTA)

Using Corpora in English Language Teaching

Hima Rawal

English language teachers throughout the world are always in search of a theory or method of language teaching that helps them resolve all the language teaching problems they face. However, there has never been such a method which can do so because of the varied nature of language teaching situations, unavailability of resources, issues about the relevance and applicability of a method in all contexts. Experts in the ELT field try to come up with some tools that can enhance language teaching to some extent. Corpus based language teaching is one of those convenient ways language teachers have been using because this presents an opportunity to teach authentic and contextualized language usage as a readymade tool. In this post, I present a brief introduction to some of the most prevalent corpora in the field of ELT.

Corpus is a collection of natural data from several different fields from which we can draw the materials for teaching, conducting research and so on. It is “a large, principled collection of naturally occurring texts (written or spoken) stored electronically” Reppen (2010, p. 2). Naturally occurring text means language from “actual language situations, such as friends chatting, meeting, letters, classroom assignments, and books, rather than from surveys, questionnaires, or just made-up language’ (p. 2). It includes both qualitative and quantitative data to draw from.

The most widely used corpus is COCA (Corpus of Contemporary American English). It is an online and searchable corpus consisting of 450+ million American English words and is arranged by different fields and registers. We can search the words from different disciplines, compare words, and find out collocations. The words can be searched in terms of time frame, frequency, relevance, alphabetic order and so on. It can be accessed through this link click and also click here.

Let’s look at some of the examples of how we could use COCA. Once we enter the site, we can see four options of display>>list>>chart>> KWIC (Key Work in Context), and>> compare.

If we choose the list option, type the word we are looking for (e.g. proficiency) and it will show us all the contexts in which the word has been found. The contexts will be exhibited from five different sections: spoken, magazine, fiction, newspaper, and academic language. Since the corpus will show thousands of examples of the word in all the contexts in which it appears, we can limit our search by selecting a specific time frame or a specific area, for example, how the word has been used in the academic field between 2005 and 2009. We can also find out the word with which it collocates the most by finding the words that mostly precede and/or follow it.

If we choose the option ‘compare’ and type two words that we want to compare (e.g. proficiency and achievement), the corpus will exhibit both the words appearing in different contexts from which we can draw a conclusion. Likewise, if we search a word (e. g. validity) through KWIC, we can see the contexts in which it appears (e.g. construct validity, discriminant validity, face validity, predictive validity, convergent validity, concurrent validity, diagnostic validity, consequential validity and so on). These combinations will appear in and/or across sentences.

Including corpus data in textbooks is relatively a new concept; however, we are familiar with the concept in the form of corpus-based ESL and EFL dictionaries like Cambridge Dictionary of American English, Longman’s Dictionary of Contemporary English, Cambridge Academic Content Dictionary, etc. Examples of corpus based textbooks are Basic Vocabulary in Use by McCarthy and O’Dell (2010) and Touchstone by McCarthy, McCarten and Sandiford (2004). Basically, corpora provide ready resources for teachers. They are natural and authentic. They can be used for language learning, teaching and testing purposes. They can also be used for research purposes. Language textbook writers can use the data from corpora to include the teaching materials in the textbooks.

The word lists from the corpora can serve different functions: finding words in terms of frequency; finding content vs function words; finding related word forms (abandoned, abandonment); examining the role of prefixes and suffixes, finding the collocation of words (Reppen, 2010, p. 8) and so on. Some words can have different grammatical roles. The corpora provide us with information about those grammatical roles, the parts of speech and grammatical categories of the words as well. We can also find KWIC (key word in context) through which we get the information about the context in which a particular word is used.

One of the widely used applications of a corpus is to teach academic vocabulary to learners of English as a second or a foreign language. The learners in a particular field need to be familiar with the highly frequent academic words in their field. Teachers can use corpus such as Coxhead’s (2000) Academic Word List (AWL). It is a compilation of academic words consisting of 3.3 million words representing 570 word families from different genres. Within this corpus, we can search through different subcorpora since the collection is from different academic disciplines. By doing so, one can find out the most frequent academic words used in a particular genre and teach them to the learners to equip them to raise their level of comprehension and production in the respective genre. For example, one of the most frequent academic words found in the list is ‘analyse’ and this word appears along with all the related words such as “analysed, analyser, analysers, analyses, analyzing, analysis, analyst, analysts, analytic, analytical, analytically, analyzed.”

However, the problem with AWL is that it just provides the list of frequent words in an academic field and not the context in which they appear. Similarly, it is self-evident that learning a language also includes formulaic expressions to a great extent. On the basis of corpus research, Martinez and Schmitt (2012) have produced a PHRASal Expressions List (PHRASE List), which consists of 505 most frequently used phrasal expressions functioning as formulaic language. If teachers could select from and teach the expressions in the list, it can help English language learners comprehend naturally occurring conversations and texts.

Another very useful corpus site is Michigan Corpus Linguistics which links the users to different corpora and can be accessed through www.elicorpora.info. Two of the valuable corpus sites it links the users to are MICASE (Michigan Corpus of Academic Spoken English) and MICUSP (Michigan Corpus of Upper Level Student Papers). MICASE is a free and searchable corpus site which is very helpful for teaching and carrying out research on academic spoken language. MICUSP is a site where we can find papers from different disciplines. We can search the papers focusing on different genres, different types of writing (e.g. argumentative, creative writing, critique/evaluation, proposal, reports, research paper, response paper) or even different parts of writing (e.g. abstract, introduction, literature review, methodology, conclusion, citation, etc). Along with these two sites, Michigan Corpus Linguistics also includes a corpus of conference presentations.

Similarly, Time Corpus (corpus.byu.edu/time/) is another useful site which is the online corpus of Time Magazine and helps us see how language changes over time. There are three other very useful and user-friendly corpus based concordancing programs: AntConc, MonoConc, and Wordsmith. These programs help us find word frequency lists, concordances, key words and so on. AntConc(www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html) and Wordsmith (www.lexically.net/wordsmith/) are free programs while MonoConc (www.athelstan.com/mono.html) is an affordable one.

The use from the websites in most of the corpora is free. The teachers can use them for: selecting and teaching academic words frequently found in authentic use in both written and spoken modes; using the contexts to help learners induce the real application of the English language. Corpora like MICUSP also enhance teacher professional development by providing teachers with the collection of conference presentation samples and valuable guidelines to develop different forms of writing. The data in the corpus can be utilized in devising research tools as well. Therefore, I suggest that English language teachers, textbook writers and researchers use some of these corpus sites, play with them and invest some time to see what small changes can be brought.

References

Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34, 213-238.
Martinez, R. and Schmitt, N. (2012). A phrasal expressions list. Applied Linguistics, 33(3), 299-320.
Reppen, R. (2010). Using corpora in the language classroom. Cambridge: CUP.

————————————————————————————

11Hima Rawal is currently a Fulbright Scholar doing her masters in TESOL at Michigan State University, Michigan, USA. She is a lecturer at the Department of English Education, Central Campus, T.U. She is a life member of NELTA and editor of the Journal of NELTA.

A Journey from Information to Transformation in ELT Professionalism

Bal Ram Adhikari

When we think about the beginning of a new year, we’re referring to the cycle of seasons changing for that many times on a particular calendar (in this case, the Gregorian calendar). In that sense, the marker of 2014 is a mere social construct. However, we do make milestones with passing years in our collective consciousness. At this blog magazine, as we bid farewell to the year 2013 and welcome the year 2014, we hope to invite many more of our professional colleagues under the shade of a tree that is growing taller and bigger and its platform widening farther. We invite you to a platform where we will strive to connect the global and local realities in ELT, to bring about positive changes in ourselves and in our field! As we make this leap, I would like to relate Choutari’s vision with relevant scholarship in our field. 

Expressing his discontent with the conventional trend of Applied Linguistics and thus appealing for transformation in the field, Pennycook (2004) proposed four types of responsibility on the part of the Applied Linguistic practitioners. They are ethical, political, intellectual, and social and cultural. In the paper entitled Restructuring Applied Linguistics for the Welfare of the Society (2012), we (Sajan Kumar and I) proposed the addition of the creative responsibility to Pennycook’s list. To escape these responsibilities is to fall into the trap of academic hypocrisies is the crux of Pennycook’s argument. The appealing element in Pennycook’s argument is his call for the transformation in the field without which one cannot fulfill the above mentioned professional responsibilities. We, teachers are supposed to bear all of these responsibilities and also many more. This calls for transformation, probably the most sought for and cherished concept in all fields, variously known as energy and transformation (Krishnamurti, 1972), quantum leap (Osho, 2001) in the field of philosophy, paradigm shift (Kuhn, 1962), New Physics (Capra, 1975) in the field of science.  Likewise, the field of language pedagogy is replete with such terms as the postmethod condition (Kumaravadivelu, 1994), innovation (Markeee, 1997), culture specific-pedagogy and so on to mean transformation. Whatever the terms employed, the essence underlying them is the call for revisiting the field in question and showing a live response to everyday practice in order to bring out the positive change. I’d like to relate the thread of transformation to Nepalese ELT and to extend the thread to the long-term goal of our Choutari.

Our goal is transformation. The appeal for transformation lies at the heart of all post-realities (i.e. poststructuralism, postmodernism, postcolonialism, postcommunism,  postmethod pedagogy and so on).  I believe that the craving for transformation in various academic disciplines has its origin in the notion of the paradigm shift as hypothesized by American philosopher and historian of science Thomas S. Kuhn in his seminal work The Structures of Scientific Revolutions (1962), and the Derridan notion of deconstruction (1967). The post-realities   bubbled to the surface most vigorously in the 1990s. We can speculate on a multitude of causes.  I leave them untouched here for the constraint of the space and the nature of this writing.  However, I cannot help mentioning the dismantling of Berlin Wall on 9th of November, 1989, and the collapse of the USSR in 1991. These two vital political events opened the window to the free world, “one where every human being would be free to realize his or her potential” (Friedman, 2006, p. 607).  These events were coincided with the end of the Panchayat era resulting in the re-establishment of democracy in Nepal in 1990. English language teaching as a globally booming profession could not remain untouched from these changes and new realities in academic and political fields at home and abroad.  The 1990s is also remarkable for the booming of ‘the dot.com market’,  to use Friedman’s term, that revolutionized the field of ELT in many respects. The field of ELT was in a desperate search for alternatives in its theories, principles, methodologies, resources and assessment.  Such a search is evident in Pennycook’s (1990) Towards a critical applied linguistics for the 1990s, Phillipson’s (1992) Linguistic imperialism, Kumaravadivelu’s (1994) Postmethod condition, to mention only a few. These post-thoughts entered the English teachers’ courses. The hope was to bring about transformation in the existing theory and practice. The existing ELT courses in Nepal too were restructured to introduce these critical and alternative perspectives to Nepalese English teaching.  Transformation in the profession echoed in the academic air blowing within and across the Tribhuvan University premises. The courses and coursebooks appeared bearing such transformation-loaded titles as New Generation English, Expanding Horizons in English, Advanced ELT, New Directions in Applied Linguistics, New Paradigm, Reading Beyond the Borders, Across Languages and Cultures and many others. Some changes in the perspective on the profession are hazily perceptible in the distance. However, to believe that transformation would be on the way on its own after introducing recent information available in the field is but our naivety.  There can be no quantum leap from information to transformation. The journey is long and on the way lie knowledge, wisdom and discretion, and application.

Though related, information and knowledge are not identical. Information is just an object that can be collected from multiple sources.  In our case, we are working with borrowed information from ELT books and articles produced in different contexts and for different purposes. No harm is there in the accumulation of information. Access to information is prerequisite for knowledge. However, such borrowed information has to be balanced against the information that has emerged from the regional/national and local experiences.  All courses prescribed to prospective teachers in Nepal are flooded with the imported information devoid of local contexts.  Courses like English Grammar for Teachers, i.e. a course on pedagogical grammar for English teachers, contain no trace of anything from the Nepalese context. It gives the impression that Tribhuvan University in its many decades of teaching English has not yet produced any expertise in the field of pedagogical grammar.  Or, it can also suggest that whatever the teacher educators have produced out of their decades of teaching experience and years of research in the field is either ignored or does not deserve to be transferred to the next generation. Several embarrassing examples can be put forward in the case of other courses too.

Most teacher educators have hardly produced any knowledge to communicate their experience and expertise. They seem to be contented with the accumulation of information from the ‘authentic sources’ and many professors have earned their professorships and wasted their students lives, a  sad fact I’d call it, by confining themselves to the information stage. Information is only a raw material for knowledge and the process of knowing.  It’s the means not the goal. Its function is to inform the seeker of something. Information is not experiential nor is it truly existential. It is only a map for the journey, not the journey itself. Unless the seeker embarks on the journey, s/he is in no way to ‘know’ the actual path and in no way to feel the pain and pleasure of journey. Information becomes knowledge only when it enters the conscious realm of the subject (knower/seeker and doer).  My being in the university as a student for one decade and as a teacher educator for seven years as well, and my formal/ information discourse with the scholars give me the impression that many of the university teachers are swayed by the false notion that the accumulation of a wealth of information will necessarily lead them to transformation i.e. the goal desired or the destination aimed at.    The Choutari team is and should be aware of this misconception. However, we are not denying the value of information collection and generation. For this, the two types of information are made available at this platform:  information generated by the practitioners, and information that we signpost the readers via the resources of the month. Our prime focus is on the generation of information rooted in our existential and experiential zones. The Choutari has served as an ever-flattening platform for the signposting and accumulation of information on teaching and learning English at home and around the globe. A word of warning, never should we be contented with the information available in the Tree that stands high at the centre of the Choutari.  The visitors to this platform have to climb the Tree itself  to  taste and test the information according to their desires and needs. The information that we have produced at and via this platform is likely to turn into knowledge only when it is humanized, only when it enters the experiential and existential zones of the seeker.

Knowledge functions in the realm of logic. Logic is syntax and the most preferred property in grammatical  and mathematical analysis. Each language classroom has its own rhetoric and silence too. The rhetoric of the classroom often struggles to move away from the syntax imposed from the ready-made methods, techniques, and conventional expectations of experts or supervisors. Thus I think it would be naïve of us to expect the teachers to stick to certain methods, techniques, and the steps mentioned in their lesson plans and follow them mechanically. It is because of this, many well-documented lesson plans or well-articulated methods fail in the ELT classrooms. The undue inclination to logic might mar creativity and liberty in the teaching learning process. Logic can be cunning. It can prove something  theoretically sound and appealing which might be pragmatically harmful. The taboo of the mother tongue use in English classes as promoted by private schools in Nepal can be a case in point. Practically, the strategic use of the mother tongue or the use of translation as one of the several techniques in the English class has more benefits than harms. Communicative competence is another myth that has been ‘Holy Writ’ for we information-collecting ‘intellectuals’. We are hardly aware of the fact that all the models of communicative competence proposed so far suffer the poverty of knowledge component (Adhikari, 2013). Hence, the Choutari aims at awakening the ELT practitioners to such theoretical taboos and myths that have stood as barriers to successful teaching in their specific contexts. We want them to experiment with their own strategies and share their experience with their fellow beings. Failure of certain methods or techniques borrowed from outside does not mean that we have failed. This means now we need to turn inward for our own sight which we call insight and intuition. It means it is also the time to “move from intellect to intuition, from the head to the heart” (Osho, 2001, p. 98) in our teaching.

The Choutari platform welcomes informal writing, spontaneous and ‘non-academic writing’ from ELT practitioners, for we value intuition and insight of those who are directly facing challenges in the actual field of ELT.  When out-tuition (teaching from outside) fails, we need to turn to intuition. The mystic teacher Osho, once university professor of philosophy, has brilliantly put it as ” You know the word tuition– tuition comes from outside, somebody teaches you, the tutor. Intuition means  something that arises within your being; it is your potential, that’s why it is called intuition (2001, p.13).   Learning by intuition is a lifelong process. It’s integral to our professional development too. Intuition ruptures the body of knowledge that we have accumulated in the formal setting and paves a way to the process of knowing. The Choutari as always welcomes the insights from the practitioners and share their insights with each other. However, someone’s intuition is mere information when it is communicated with others. We can inform others of our intuition but cannot transfer and infuse into them. Intuition is all experiential and existential at the individual level. It calls for self-reflection, inward journey in our professional life and also the ability to distance our mind from the pile of information gathered from multiple sources.  The fusion of knowledge with intuition and insight bears the flower of wisdom and discretion.  Then only we can go for application.

I believe that such a theoretically informed and intuitively aware application of theories, methods, techniques and activities might bring about  transformation in our professional life. This journey from information to transformation, though looks a seemingly longer one, might usher us in the landscape of post-method pedagogy as envisioned by Kumaravadivelu.

In passing,

Let the branches of the bodhi tree

Planted at heart of NELTA Choutari

Spread farther and wider, and rise higher and higher

Let all the wayfarers of ELT come and rest

Under its cool canopy with novel zeal and vigor.

May they move from the mere accumulation of information

To the higher goal of transformation.

Happy New Year, 2014

References

Adhikari, B. R. (2013). Restructuring communicative competence from the perspective of translation competence. A paper presented at 34th annual conference of LSN, Nepal Academy.

Capra, F. (1976). The Tao of physics. London: Flamingo.

Friedman, T. L (2006). The world is flat. England: Penguin.

Krishnamurti, J. (1972). Tradition and revolution. India: KFI.

Kumar, S. & Adhikari, B. R. (2013). Where does applied linguistics truly lie in the architecture of Nepalese Academy: Restructuring the discipline for the welfare of the society. A paper presented at the opening seminar of Nepalese Association for Applied Linguistics, Kirtipur.

Kumaravadivelu, B. (1994). The postmethod condition:(E) merging strategies for second/foreign language teaching. Tesol Quarterly28(1), 27-48.

Markee, N. (1997). Managing curricular innovation. Cambridge: CUP.

Osho (2001).  Intuition: Knowing beyond logic. New York: St. Martin’s Griffin.

Pennycook, A. (2004). Critical applied linguistics. In Davies, A. &  C. Elder(2004) The handbook of applied linguistics. Blackwell: Australia.

Translanguaging to teach English in Nepal

Ofelia García*

 

Introduction

            English language teaching throughout the world has suffered from a monoglossic bias; that is, the view that English could only be taught in isolation and separated from the languages spoken by students. This was, of course, the pedagogical tradition that emerged from the West, and especially from North American and British scholars in particular, who saw the teaching of the English language as a monolingual imperialist enterprise. But in the 21st century, English teaching has gone global, no longer in the hands of colonial masters, but taught throughout the world by many who share language and culture with students. And yet, our pedagogies have remained as monolingual as ever, robbing students of opportunities to use their home languages to make sense of the complex use of English that is demanded in the world today.

            I argue here that we need to adopt a translanguaging lens, a lens which allows us to think about language, bilingualism and learning from the perspective of emergent bilingual students themselves. I start by considering the concept of translanguaging.  Using the translanguaging lens, I then provide counterarguments to some of the constructions about English language speakers, English language acquisition and learning, bilingualism, and language education that have been responsible for much failure in the teaching of English to students throughout the world.

Translanguaging

The term translanguaging was coined in Welsh (trawsieithu) by Cen Williams. In its original use, it referred to a pedagogical practice where students are asked to alternate languages for receptive or productive use; for example, students might be asked to read in English and write in Welsh and vice-versa. Since then, the term has been extended by many scholars (e.g. Blackledge & Creese 2010, Canagarajah 2011, García 2009; García & Sylvan 2011, Hornberger & Link 2012). I have used the term to refer to the flexible use of linguistic resources by bilinguals in order to make sense of their worlds, and I have applied it mostly to classrooms because of its potential in liberating the voices of language minoritized students.

I use translanguaging here to refer not to the use of two separate languages or even the shift of one language or code to the other (for simple Questions and Answers on translanguaging for educators see my introduction to Celic and Seltzer, 2012). Rather, translanguaging is rooted on the principle that emergent bilingual students select language features from a repertoire and “soft assemble” their language practices in ways that fit their communicative situations. Translanguaging in education can be defined as a process by which students and teachers engage in complex discursive practices that include ALL the language practices of students in order to develop new language practices and sustain old ones, communicate and appropriate knowledge, and give voice to new sociopolitical realities by interrogating linguistic inequality. In today’s globalized world what is needed is the ability to engage in fluid language practices and to soft-assemble features that can “travel” across geographic spaces so as to enable us to participate fully as global citizens.

Counter-narratives about English, its speakers, learning English, bilingualism, and teaching English

            The education of emergent bilinguals suffers from five major misconstructions about English, its speakers, the learning of English, bilingualism, and the teaching of English that can be counter-narrated through a translanguaging lens as follows:

  1. English is not a system of structures.
  2. “Native” English speakers are neither the norm nor objective fact.
  3. Learning English is not linear.
  4. Bilinguals are not simply speakers of a first and a second language.
  5. The teaching of English cannot be enacted in total separation from other language practices.

I will develop these counter-narratives to deconstruct some of the myths with which we have been operating in educating emergent bilinguals.

English is not a system of structures

English forms and meaning are not auto-sufficient, but arise in and through social practice, as linguistic practices get used repeatedly in local contexts for meaning-making. Language is a series of social practices and actions that are embedded in a web of social relations and that orient and manipulate social domains of interactions.  Pennycook (2010: 9) explains:

A focus on language practices moves the focus from language as an autonomous system that preexists its use, and competence as an internal capacity that accounts for language production, towards an understanding of language as a product of the embodied social practices that bring it about (my italics).

English is not a system of language structures; rather, languaging through what is called English is practicing a new way of being in the world.  This understanding of what English is and is not has enormous implications for our conceptualization of English speakers, the next counter-narrative that I propose.

“Native” English speakers are neither the norm nor objective fact

It is important to recognize that monolinguals are not the norm in the world. Although estimates are difficult to make, well over half of the world’s population is bilingual or monolingual. In the second language acquisition literature, the “native” speaker is always held as the ideal. But the notion of who is a “native” speaker has been questioned in the fluidity of today’s global world. Often “native” has become indexical of being white. The ideology of the existence of a monolithic “native” English creates an order of indexicality (Blommaert, 2010) that favors the language practices of white prestigious monolingual speakers. Thus, the other “native” practices are reduced to being “corrupted,” “stigmatized,” “deficient,” “needing remediation.” As many have argued, there is no “native English standard.” Being a “native English speaker” is not simply being monolingual or speaking a certain way. At the same time, learning English does not happen in a vacuum, and is not linear. This is the misconstruction addressed by the counter-narrative in the next section.

Learning English does not proceed from scratch, is not linear

The learning of English has often focused on an end point, the ultimate attainment of a “native English standard.”  When students haven’t achieved this, they are said to have a “fossilized interlanguage”; that is, their language system is said to be permanently deficient. Rarely has the learning of English paid attention to the resources students bring and to the dynamic process through which language practices emerge. But students are much more than just blank slates that are subsequently filled with English structures. They bring to classrooms knowledge, imagination, and sophisticated language practices. In addition, they do not forget what they know in order to take up English. These students are emergent bilinguals with full capacities. Their new language practices do not surface from scratch, but emerge in interrelationship with old language practices.

If the English language is not, as we have seen, simply a system of structures, then it follows that it is not possible just to add up structures in linear fashion in order to learn. Instead, English learning emerges as a flexible continuum, as students take up practices in interrelationship with others. The result is never an end point at which students “have” English. Rather, emergent bilinguals “do” language, languaging in ways that include practices identified as “English” in order to negotiate communicative situations and meet academic expectations. Emergent bilinguals are not simply in a stage of “incomplete acquisition.” The next section questions the misconstructions about bilingualism held by schools that have served to alienate the complex language practices of emergent bilingual students from English learning and provides an alternative narrative.

Bilinguals are not simply speakers of a first and a second language

Bilingualism in schools is often understood as being additive. Additive bilingualism refers to the idea that a “second language” can be added to a “first language,” resulting in a person who is a balanced bilingual. The views about languaging that I have been developing here lead us to reject the idea of “first” and “second” language, as well as balanced bilingualism.

Although most bilinguals may be able to identify which language they learned “first” and which language they learned “second,” the assignment of a “first” and “second” language to bilinguals is as much a theoretical impossibility as is the concept of being a balanced bilingual.  New language practices emerge in interrelationship with old ones, and these language practices are always dynamically enacted.

I have argued that bilingualism can be better seen as dynamic.  In contrasting dynamic bilingualism to an additive perspective, I go beyond simply the perspective of language systems and refer to the multiple and complex way in which the language practices of bilinguals interact and form a complex language repertoire. I have used the image of a banyan tree to suggest that language practices emerge and develop in intertwined ways.

As bilingualism emerges, the identification of language practices belonging to one or another “language” has to be questioned. Bilinguals translanguage, disrupting conventional ideas of what languages are or of the languages that bilinguals have. Bilinguals are clearly not two monolinguals in one. They use their complex language repertoire to fulfill the communicative needs that emerge from the different landscapes and speakers through which they shuttle back and forth. I have used the image of the All Terrain Vehicle to suggest that bilinguals use their complex language practices selectively as they adapt to the ridges and craters of communication in different languagescapes.

Traditionally, bilingual use has been understood as following a diglossic compartmentalization, with one language spoken at home, another one in school. But the translanguaging lens we have adopted makes clear that the language practices of bilinguals are transglossic, and that their full repertoire of practices is used in homes, and often “invisibly” in schools. The structures of language and education programs and their pedagogies have to respond to greater fluidity. This is the misconstruction addressed in the next counter-narrative.

The teaching of English cannot be enacted in total separation from other language practices

Traditionally, the teaching of English has taken place in English only. But as the complex translanguaging practices of bilinguals are made more evident, structures and pedagogies that separate languages artificially have to be abandoned. The language separation approach that is often used has to be abandoned.

All teachers must adopt translanguaging strategies in teaching.  It would be important for English teachers to leverage the children’s entire language repertoire in making meaning and to develop the children’s metacognition and sense of self-regulation as they translanguage.

Oral discussions that include all students’ language practices enable their class participation, deep and reflexive thinking, and rigorous cognitive engagement with texts. The reading of difficult text is facilitated when students can access background material about the content of the text in other languages. Engagement with writing English texts is also facilitated when students can discuss, read and write first drafts that may include other language practices besides those that are in English.  Translanguaging is an important tool.

A translanguaging lens enables us to understand the teaching of English to emergent bilinguals in new ways. Focusing on translanguaging practices enables us to shed notions of system structures that can be linearly taught, of the proper usage of natives, of the value of monolingualism, of bilingualism as simply double monolingualism, of the teaching of English without considering the entire language and semiotic repertoire of students.

References

Blackledge, A. and Creese, A. (2010) .Multilingualism. London: Continuum.

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Canagarajah, A.S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(iii), 401-417.

Celic, C. and Seltzer, K. (2012). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB Guide for Educators. New York: CUNY-NYSIEB. Online document: http://www.nysieb.ws.gc.cuny.edu/publicationsresources/

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st Century: A Global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell.

García, O. and Sylvan, C. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in Pluralities. Modern Language Journal 95(iii), 385-400.

Hornberger, N. and H. Link. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3): 261-278.

Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. London and New York: Routledge.

*Ofelia García is Professor in the Ph.D. program of Urban Education and of Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages at the Graduate Center of the City University of New York.   She has published many book chapters, articles, and books. She is the Associate General Editor of the International Journal of the Sociology of Language.

Hindu educational ethos and practices as a possible source for local pedagogy

Bal Krishna Sharma*

The term ‘local’ is problematic for several reasons since there is no clear boundary between local and non-local (or global) knowledge and pedagogies. We need to be careful when making a distinction between local and global knowledge and practices because what we say is local is not untouched by another form of culture or knowledge. Nor is it waiting to be discovered. In addition, what we say is global is often another, albeit more dominant, form of some local culture. Keep in mind that the so called global knowledge is somebody’s local knowledge. In the context of Nepal, we have several local traditions although they have undergone changes according to time and space. We have religious traditions as well as oral literacy traditions in Nepal. Taking the case of Hindiuism as a philosophy and practice of education, I want to make two points in this essay with regard to local pedagogies (1) Hinduism urges us to understand the meaning of education and pedagogy in a different way compared to many educational practices, (2) Review of Hindu educational ethos shows that some of what have been regarded as the standard practices and innovations in language pedagogy in the Western world today, especially in Anglo-American educational contexts, were in existence in the traditional Hindu educational ethos found in the Vedic and Upanishadic periods in the South Asian sub-continent.

When we make a historical overview of Hindu educational ideals and practices in the Indian subcontinent, we take account of educational thoughts manifested in different scriptures and variety of ways in learning and teaching them. Ancient Hindu literature is divided into two elements: shruti and smriti. Shruti, meaning ‘listening’ or ‘hearing’, consists of sacred texts and scripts like the Vedas and the Upanishads that are traditionally understood as divine revelation. They are principally oral texts and can best be transmitted as such. Smritis, which means ‘that are remembered’, are sacred writings that originated from human authors and comprise codes of conduct for human life. Examples include the Mahabharata, the Ramayana, the Manusmriti, etc.

Hinduism conceives the entire course of human life as consisting of four Ashramas or successive stages of life though only a small number of males would pass through all the phases. The stage of studentship is called Brahmacharya Ashrama and it was spent in the Vedic schools. The second stage as Grihasthas or householders began when people entered family life. The third state of Vanaprasthan started when they left homes for the forest to become hermits. And in the final stage of Sanyasashram, they become homeless wanderers with all earthly ties broken. The chief aim of education was to achieve emancipation or liberation by detaching oneself from worldly matters and activities. Emancipation was achieved through sravana, manana and nididhyasana. Sarvana means listening to the words or texts from the teacher or Guru; manana means deliberation or reflection on the topic and nididhyasana means meditation through which truth is to be realized. The ultimate goal of education in Hindu philosophy is to achieve revelation or Brahman.

Learning in Hinduism

Hinduism argues that true empowerment emerges through an understanding of the sources of knowledge, not just its components, which in turn leads to unity with the universe. Thus, Hindu view of learning does not limit itself in learning of facts and figures, but emphasizes in developing wisdom by forming a connection between mind, body and spirit. This is different from dominant Western view of learning which seeks cause-and-effect relationships with the worldly phenomena and believes in learning components as part of a whole.

When we survey learning from more formal and pedagogical perspective, it requires us to uncover methods of learning about the outer world by studying scriptures under the supervision of gurus.  Memorization constituted one of the major techniques of learning. This has recently received scholarly attention. This form of learning by memorization seemingly has parallels with behaviorist principles of repetition, practice, memorization and habit formation. However, I argue that we need to go beyond such accounts at least for two reasons. First, this practice has to be interpreted within the socio-historical context of the region. Given the oral tradition of literacy and knowledge-making, memorization and rote learning could enhance the archiving of knowledge in the form of songs, chants or poems which would be available for the future generations. No wonder these elements were partly reflected in the educational practices of that time. Second, it is to be noted that learning by heart without understanding the meaning of Vedic hymns, and without reflection was condemned. This kind of learning is not based on rote learning, but much deeper comprehension involving reflection, questioning and exercising judgments. Under the modern system, the three processes of teaching, learning and evaluation seem to be treated as working almost independently in the context of South Asia, and hardly any integration or synchronization exists among them. In ancient times, all three processes were integrated well.

Methods of Teaching

The Gurukul system of education in ancient Indian sub-continent provides us insights on methods of teaching during that time and helps us make comparisons with popular pedagogical models today. The Upanayana ceremony, meaning taking charge of a student, was considered as the foundational state in starting the Gurukul or the Vedic education. Students would live with their guru as members of a single family. The system of teaching was communal though there were ample occasions when the teacher explained something to the individual pupils. In addition to teacher-fronted, product-oriented guru-shisya system, teaching was substantially based on practice-based apprenticeship system. Students engaged in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor. As the pupils interacted regularly, more experienced members helped the new members acquire the community norms and the Vedic educational ethos through their mutual engagement in learning activities. The learning system was notably non-formal, blurring the differences between philosophical and technical knowledge, facts and skills, and knowledge and life. This process was more inductive and process-oriented, and teaching methods were diverse depending on learner, context and subject matter.

Teachers exercised total autonomy in curriculum and organization in Gurukuls. Pupils also enjoyed some degree of autonomy in choosing institutions or teachers; they, for example, could move from one Gurukul to another for better knowledge. Sometimes even the teacher could advise the students to go to another teacher to satisfy their queries. Also the Gurukul system did not rule out the possibility of self-study and learning.

Methods of debate, discussion, speculation and argument were salient features of education in the Gurukul system of education.  Discussions and debates would take the form of intellectual challenges between the guru and the students or among the students themselves. Typical of present day symposiums, many learned persons from far off places used to assemble and participate in the debates and discussions that regularly took place at the Vedic education centers. Such use of discussion as a method of teaching later led to the development of logic called Vakovakyam or Tarkashastra or the science of disputation. Such a tradition of arguments can be substantially exemplified from dialogues between Krishna and Arjuna in the Bhagavat Gita – a small section of the epic the Mahabharata. This method of argument shares some similarities to the art of Socratic dialogs in ancient Greek tradition. Based on the idea of promoting democratic values and fostering student-centered learning, such a discussion-based teaching is a major pedagogic technique today, supposedly originated from the Western philosophical traditions.

 Student-teacher Relationships

In ancient Hindu system of education, education was highly individualized. There would be only few selected students enrolled, and teachers knew individual students very closely. Teachers and students were vegetarian and lived a simple life close to nature. Teachers loved students as if they were their own children, and were fully aware what had been learned by each student including areas of weakness. In fact, the Vedic students are regarded as twice-born: first birth from their mother and second from their guru at the start of the Vedic education. A teacher was to possess the highest moral and spiritual qualifications and to be well versed in the sacred lore and dwelling in the Brahman or the Brahmanishtha. Similar was true in higher educational institutions.

This may seem to suggest a stereotypical ‘traditional’ ‘hierarchical’ teacher-student relationship and a supposedly ‘authoritarian’ role of the teacher in Vedic education practices. Of course, at any period, educational practitioners in South Asia as in any other location may misuse a teacher’s power for non-pedagogical purposes. However, the topic of student-teacher relationships has to be understood and interpreted with reference to the socio-historical context of pedagogical practices of that time, in contrast to their use in pedagogies of modern times. Traditional Hindu education system has given more responsibility to teachers beyond classroom teaching. Reverence has been given to the teachers for their position in social and moral hierarchy. Teachers while clearly occupying such a higher social status were expected to mutually participate with students in the classroom, on the playgrounds, and in activities related to the management of the school. Of course, it cannot be said that the teacher and the students enjoyed an equal relationship. However, it should be noted that the teaching and relationship was not solely controlled by the teacher and the students could initiate questions and topics for discussion and debate.

Good teachers were considered to be role models in their virtues and morality, live exemplary lives and change human society toward wellbeing. The literal translation of the Sanskrit word ‘guru’ as ‘teacher’ carries with it deep reverence for the teacher. Reverence is different from respect: ‘Reverence calls for respect only when respect is really the right attitude’.  In contexts where problems of classroom management and student discipline frequently cause ‘professional vulnerability’ of the teachers, requiring sometimes to protect themselves from personal dangers in professional lives, reverence can be a strong tool for creating conducive teaching environment. If students lack certain level of obedience to the authority in classroom, there is a risk that teaching and learning become counterproductive.

Ancient Hindu educational practices did not ignore agency and voice of the students. As mentioned in the Dharmasutra, teacher should not restrain the students for his own advantage in such a way that hinders their studies. Teachers were not given power to refuse instruction to students unless they found a defect in them. In addition, teachers did not appear to have encouraged blind obedience from the pupils. Dharmasutra clearly mentions that students can confidentially draw the attention of the teacher to any transgression of religious injunctions that he may commit deliberately or inadvertently. Students can forcibly restrain the teacher from wrong-doing either by themselves or with the help of their parents. The teacher not imparting knowledge did not indeed deserve the designation of teacher. Although teachers enjoyed certain degree of authority and reverence, they did not compromise learning potential and agency of the students.

Final Words

Presenting the survey in three themes – teaching, learning, and student-teacher relationships – I have presented arguments and historical evidence to show that some supposedly Western educational standards and practices occupied important space in ancient Hindu educational traditions. This observation resembles made by some researchers who argue that that Western knowledge and educational practices are relatively recent phenomena first spread to other parts of the world through colonization and through globalization of culture, education, and economy. Within the seemingly dominant practices of teacher-frontedness, learning by heart, transmission model of education in Hindu ethos of learning and teaching, there indeed were agendas and practices of more student-centered, practice-based, approaches and methods that fostered learning, teaching and autonomy. Revisiting our own educational histories and ancient ethos, we can compare and recontextualize dominant pedagogies in local contexts.

Suggested Readings

Canagarajah, A. 2005. Reconstructing local knowledge, reconfiguring language studies. Reclaiming the local in language policy and practice, ed. by A. S. Canagarajah, 3-24. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Crookes, G. 2009. Values, philosophies, and beliefs in TESOL: Making a statement. New York: Cambridge University Press.

Dharampal, 1983. The beautiful tree: Indigenous Indian education in the eighteenth century. New Delhi: Biblia Impex Private Limited.

Jonston, B. and Varghese, M. 2007. Evangelical Christians and English language teaching. TESOL Quarterly 41. 5-31.

Kumaravadivelu, B. 2003. Problematizing cultural stereotypes in TESOL. TESOL Quarterly 37. 709-719.

Merriam, S. B. and Kim, Y. S. 2008. Non-Western perspectives on learning and knowing. New Directions for Adult and Continuing Education 119. 71-81.

Mishra, S. K. 1998. Educational ideas and institutions in ancient idea (From the earliest times to 1206 AD with special reference to Mithila). New Delhi, India: Ramanand Vidya Bhawan.

Narain, S. 1993. Examinations in ancient India. New Delhi, India: Arya Book Depot.

Purple, D. 2002. Social justice, curriculum, and spirituality. Educational yearning: the journey of the spirit and democratic education, ed. by T. Oldenski  and D. Carlson, 86-102. New York: Peter Lang.

Sheshagiri, K. M. 2011. A cultural view of education in Hindu civilization. Handbook of Asian education: A cultural perspective, ed. by Y. Zhao et al., 529-547. New York: Routledge.

Thaker, S. N. 2007. Hinduism and learning. Non-Western perspectives on learning and knowing, ed. by S. B. Marriam and Associates, 57-53. Florida: Krieger Publishing Company.

Upadhyaya, P. 2010. Hinduism and peace education. Spirituality, religion, and peace educationed. by E.J. Brantmeier, J. Lin and J. P. Miller, 99-113. Charlotte, NC: Information Age Pub Inc.

Whelpton, J. 2005. A history of Nepal. Cambridge: Cambridge University Press.

Wong, M. S., and Canagarajah, A. S. 2009. Christian and critical English language educators in dialogue: Pedagogical and ethical dilemmas. New York: Routledge

 


Note: This blog entry is an abridged and simplified version paraphrased from my article published in Language and Linguistics Compass (2013).

————————————————————–

*Bal Krishna Sharma is a doctoral candidate in Second Language Studies at the University of Hawaii at Manoa. His interests include sociolinguistics, discourse analysis and critical pedagogy.

Creative Writing for Students and Teachers

Alan Maley

U.K.

Why is it that most institutional systems of education develop such narrow and unadventurous teaching procedures?  How is it that joyful learning somehow gets overwhelmed by institutional rituals: the worship of the syllabus, the obsession with ‘covering’ the textbook, the manic preoccupation with the exam, the compulsion to conform?  It seems that only in rare cases, through the determination of individual teachers, is joyful learning achieved.  In most other cases, the language is reduced to drumming in material as if it were a set of mathematical formulae in preparation for the exam, after which it can safely be discarded.  Small wonder that many students simply switch off  and develop a lifelong aversion to the language in question.  What they learn is neither enjoyable nor perceived as useful in the ‘real’ world outside the classroom.

This applies to much English language teaching too: all too often, it lacks a creative spark.  John McRae goes so far as to say,

“In future years, the absence of imaginative content in language teaching will be considered to have marked a primitive stage of the discipline: the use of purely referential materials limits the learner’s imaginative involvement with the target language, and leads to a one-dimensional learning achievement.  Representational materials make an appeal to the learner’s imagination…”  (McRae 1991:vii)

In this article I shall be arguing for the need to develop more creative approaches to writing as a way of enriching the learning experiences of both teachers and learners.

 

What is Creative Writing?

Creative writing is often contrasted with Expository writing.  I have summarized the principle differences between them in the following table:

   Expository Writing   Creative Writing

 

     Instrumental

 

     Facts

 

     External control

 

     Conventions

 

     Logical

 

     Analytical

 

     Impersonal

 

     Thinking mode

 

    Appeal to the intellect

 

    Avoidance of ambiguity

 

    Aesthetic

 

    Imagination

 

    Internal discipline

 

    Stretching rules

 

    Intuitive

 

    Associative

 

    Personal

 

    Feeling mode (plus thinking!)

 

    Appeal to the senses

 

    Creation of multiple meanings

When writing an expository text we are essentially instrumentally motivated. We have a quantum of facts, ideas and opinions to put across.  Expository writing rests on a framework of externally imposed rules and conventions.  These range from grammatical and lexical accuracy and appropriacy to specific genre constraints.  The aim of expository writing is to be logical, consistent and impersonal and to convey the content as unambiguously as possible to the reader.

Creative writing, by contrast, is aesthetically motivated.  It deals less in facts than in the imaginative representation of emotions, events, characters and experience.  Contrary to what many believe, creative writing is not about license.  It is a highly disciplined activity.  But the discipline is self-imposed: ‘the fascination of what’s difficult’ (Yeats).  In this it stands in contrast to expository writing, which imposes constraints from without.  It often proceeds by stretching the rules of the language to breaking point, testing how far it can go before the language breaks down under the strain of innovation.  Creative writing is a personal activity, involving feeling. This is not to say that thought is absent – far from it.  The ingenuity of a plot, or the intricate structure of a poem are not the products of an unthinking mind: they require a unique combination of thought and feeling – part of what Donald Davie (1994) calls ‘articulate energy.’  An important quality of creative writing however is the way it can evoke sensations.  And, unlike expository writing, it can be read on many different levels and is open to multiple interpretations.

The Case for Creative Writing.

 

It is reasonable to ask however, how we can justify the inclusion of creative writing, in addition to aesthetic reading, in our language teaching practices.  A recent small-scale survey (unpublished data) I conducted among some 50 leading ELT professionals, especially teachers of writing, yielded the following reasons:

1.  Creative writing aids language development at all levels: grammar, vocabulary, phonology and discourse. As learners manipulate the language in interesting and demanding ways, attempting to express uniquely personal meanings (as they do in creative writing), they necessarily engage with the language at a deeper level of processing than with expository texts (Craik and Lockhart 1972).  The gains in grammatical accuracy,  appropriacy and originality of lexical choice, and sensitivity to rhythm, rhyme, stress and intonation are significant.

2. Creative writing also fosters ‘playfulness’.  In recent years there has been a resurgence of interest in the role of play in language acquisition. (Cook 2000, Crystal 1998)  In some ways the ‘communicative movement’ has done a disservice to language teaching by its insistence on the exclusively communicative role played by language.  The proponents of play point out, rightly, that in L1 acquisition, much of the language used by children is almost exclusively concerned with play: rhythmical chants and rhymes, word games, jokes and the like.  Furthermore, such playfulness survives into adulthood, so that many social encounters are characterized by language play (puns, jokes, ‘funny voices’, metathesis, and so on) rather than by the direct communication of messages. In creative writing, learners are encouraged to do precisely this: to play creatively with the language in a guilt-free environment.  As Crystal states, ‘Reading and writing do not have to be a prison house.  Release is possible.  And maybe language play can provide the key.’ (Crystal 1998:217)

3. This playful element encourages learners to take risks with the language, to explore it without fear of reproof.  By manipulating the language in this way, they also begin to discover things not only about the language but about themselves.  They effectively begin to develop a ‘second language personality’.

4.  Much of the teaching we do draws and focuses on the left side of the brain, where our logical faculties are said to reside.  Creative writing puts the emphasis on the right side of the brain, with a focus on feelings, physical sensations, intuition, and the like.  This is a healthy restoration of balance between the logical and the intuitive faculties.  It also allows scope for learners whose hemisphere preference or dominance may not be left-brain, and who, in the usual course of teaching, are therefore at a disadvantage.

5.  The dramatic increase in self-confidence and self-esteem which creative writing tends to develop among learners leads to a corresponding increase in motivation.  Dornyei (2001), among others, has pointed to evidence that suggests that among the key  conditions for promoting motivation are:

‘5. Create a pleasant and supportive atmosphere in the classroom

6.  Promote the development of group cohesiveness.

13. Increase the students’ expectancy of success in particular tasks and in learning in

general.

17. Make learning more stimulating and enjoyable by breaking the monotony of

classroom events.

18. Make learning stimulating and enjoyable for the learner by increasing the

attractiveness of tasks.

19. Make learning stimulating and enjoyable for the learners by enlisting them as active

task participants.

20. Present and administer tasks in a motivating way.

23. Provide students with regular experiences of success.

24. Build your learners’ confidence by providing regular encouragement.

28. Increase student motivation by promoting cooperation among the learners.

29. Increase student motivation by actively promoting learner autonomy.

33. Increase learner satisfaction.

34. Offer rewards in a motivational manner.’(Dornyei 2001: 138-144)

All these conditions are met in a well-run creative writing class.  This increase in motivation is certainly supported by my own experience in teaching creative writing.  Learners suddenly realize that they can write something in the foreign language which no one else has ever written before.  And they experience not only a pride in their own products but a joy in the process.

6. Creative writing also feeds into more creative reading.  It is as if, by getting inside the process of creating the text, learners come to intuitively understand how such texts work, and this makes them easier to read.  Likewise, the development of aesthetic reading skills provides the learner with a better understanding of textual construction, and this feeds into their writing.  There is only one thing better than reading a lot for developing writing ~ and that is writing a lot too!

7. Finally, the respondents to the questionnaire survey were almost unanimous in agreeing that creative writing helps to improve expository writing too. In fact, by helping learners to develop an individual voice, it makes their factual writing more genuinely expressive.

All of the above factors were mentioned by the respondents to the questionnaire.  Respondents noted that students who become engaged in CW tasks demonstrate a robust sense of self-esteem and are consequently better motivated (Dornyei 2001).  They also become more aware both of the language and of themselves as learners. The virtuous cycle of success breeding more success is evident with such students.  As they become more self-confident, so they are prepared to invest more of themselves in these creative writing tasks.  Above all, students derive not just ‘fun’ but a deeper sense of enjoyment from their writing.

References

Arnold, Jane.  (1999).  Affect in Language Learning.  Cambridge: CambridgeUniversity Press.

Boden, Margaret.  (1998)  The Creative Mind.  London: Abacus.

Carter, Ronald.  (2004)  Language and Creativity: the art of common talk.  London: Routledge.

Cook, Guy.  (2000)  Language Play: Language Learning.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Craik, F.I.M. and R.S. Lockhart (1972)  ‘Levels of processing: a framework for memory research.’  Journal for verbal learning and Verbal Behaviour II: 617-84.

Crystal, David. (1998)  Language Play.  London: Penguin.

Davie, Donald (1994)  Purity of Diction in English Verse and Articulate Energy.  London: Carcanet.

Day, Richard and Julian Bamford.  (1998)  Extensive Reading in the Second Language Classroom.  Cambridge: CambridgeUniversity Press

Dornyei ,Zoltan  (2001) Motivational Strategies in the Language Classroom.  Cambridge: CambridgeUniversity Press.

Gardner,  Howard. (1985)  Frames of Mind.  London: Paladin Books

Gleick, James. (1988)  Chaos.  London: Sphere Books

Koch, Kenneth. (1990) Rose, where did you get that red?  New York: Vintage Books.

Krashen, Stephen  (2004 second edition) The Power of Reading.  PortsmouthNH: Heinemann

Maley, Alan (ed) (2007 a)) Asian Short Stories for Young Readers.  Vol. 4.  Petaling Jaya: Pearson/Longman Malaysia

Maley, Alan (ed)  (2007 b))  Asian Poems for Young Readers. Vol.5. Petaling Jaya:Pearson/Longman Malaysia.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan.  (eds) (2005 a))  Asian Stories for Young Readers, Vol 1   Petaling Jaya: Pearson/Longman Malaysia.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan  (eds)  (2005 b))  Asian Stories for Young Learners. Vol. 2  Petaling Jaya: Pearson Malaysia

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (eds) (2005 c) Asian Poems for Young Readers.Vol. 3.   Petaling Jaya: Pearson/Longman.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (eds) (2011a)) Asian Short Stories for Young Readers.  Petaling Jaya: Pearson Malaysia

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (eds)  (2011 b)) Asian Poems for Young Readers. Petaling Jaya: Pearson Malaysia.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (2011 c))  Writing Poems: a resource book for teachers of English.  Petaling Jaya: Pearson Malaysia

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (2011 d))  Writing Stories; a resource book for teachers of English.  Petaling Jaya: Pearson Mal.aysia

McRae, John  (1991) Literature with a Small ‘l’.  Oxford.: Macmillan.

Matthews, Paul. 1994. Sing Me the Creation.  Stroud:Hawthorn Press.

Mukundan, Jayakaran.  (ed)  (2006) Creative Writing in EFL/ESL Classrooms II.  Petaling Jaya: Pearson Longman Malaysia

Rubdy, Rani and Mario Saraceni (eds) (2006) English in the World: Global Rules, Global Roles.  London/New York: Continuum.

Schmidt, Richard (1990).  ‘The role of  consciousness in second language learning’.  Applied Linguistics. Vol. 11, No. 2 129-158.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Schumacher, E.F.  (1974).  Small is Beautiful.  London: Abacus/Sphere Books

Spiro, Jane  (2004)  Creative Poetry Writing.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Spiro, Jane.  (2006)  Creative Story-building.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Tan, Bee Tin (ed) (2004). Creative Writing in EFL/ESL Classrooms I  Serdang: UPM Press.

Tomlinson, Brian  (1998). ‘Seeing what they mean: helping L2 learners to visualise.’  In B.Tomlinson (ed). Materials Development in Language Teaching.  Cambridge: CambridgeUniversity Press.  265-78

Tomlinson, Brian (2001) ‘The inner voice: a critical factor in language learning’  Journal of the Imagination in L2 learning.  VI, 123-154.

Wright, Andrew and David Hill. (2008)  Writing Stories.  Innsbruck: Helbling Languages.

Key Speaker Dr. Richard Smith’s Key Speech and Plenary

Transformations in ELT: Contexts, Agents and Opportunity- Key Speech

Professor Richard Smith began his talk with a brief historical overview of western language teaching methods and their export, highlighting the needs revealed by this history for teaching methodology to be appropriate in context. Moving on to agents, he stressed that the main agents of change in ELT are teachers, and he argued for the idea that the genuine transformations only tend to happen gradually, from within existing affordances. Finally, then, he laid emphasis on some practical and realistic opportunities for teacher development and teacher research which have the potential, at least, to bring about lasting change. For his presentation slides/materials, please click here Transformations in ELT: Contexts, Agents and Opportunity

Teaching Large Classes: Plenary

Referring to cases of good practice from recent research in developing country contexts, he has shared the findings on how  some teachers and learners have addressed difficult circumstances including large class size, lack of resources and heterogeneous groupings. On this basis, he mapped out some directions for future  teacher development and research work, drawing particular attention to the activities of the Teaching English in Large Classes network. For Dr. Smith’s plenary talk on teaching large classes, please click the link Teaching Large Classes 

 Teaching and Researching Large Classes: Workshop

Building on his plenary  ‘Teaching Large Classes’, Dr. Smith encouraged the participants to share their own recent teaching successes. He also mediated further ideas from teachers elsewhere, and he showed how they can show themselves do research into the problems they face without too much added burden, indeed actually lightening their load.

Key Speaker Dr. JoAnn (Jody) Crandall’s Key Speech and Plenary

Preparing Global Citizens for the 21st Century: The Role of Content-Based Language Instruction – Key Speech

Content based language instruction has a valuable role to play in preparing global citizens in an increasingly interconnected world. It builds content knowledge and offers the possibility of integrating the “21st century skills” of critical thinking, problem solving, communication and collaboration. It also fosters authentic use of language, with real purposes and audiences, in a range print and digital literacy and in contexts that promote authentic and often intercultural communication. These skills can begin to be introduced to young learners in language programs and ne expanded as students move through secondary school and the university to achieve more advanced language, literacy and content knowledge and skills. For her key speech, please click the link here Prepari_Global_Citizens-Role_of_CBI_CLILNepalfnl

The Expanding World of the ELT Professional: Opportunities and Challenges – Plenary

A number of factors have come together to make the world of English language teaching one of increasing opportunities. These factors include the globalization of English, the introduction of English in early grades, the increasing use of English as a medium of instruction at some level of education (especially higher education), the increasing reliance upon digital technologies, and the rapid creation of new knowledges, which if met, enable us to continue to grow and perhaps, reverse the tendency to “burn out” or become less motivated by the profession we have chosen. Dr. Crandall’s talk focused on the opportunities and challenges that are presented to us in the new life cycle of an ELT professional. Please go through her presentation in the plenary by clicking the link ExpandingWorldofTESOLProfessionalNepalfnl

Culture as Content in the ELT Classroom: Helping Learners Develop Intercultural Competence – Plenary

The language classroom has long been seen as a natural context for the teaching of both explicit and implicit culture. We include cultural practices and institutions, customs and traditions, verbal and nonverbal communication and many more cultural topics in our classes (Datesman, Crandall & Kearny, 2005) In many English classes, we also include both target (where the language is widely spoken) and source (the students’ own) culture, since one goal of the language class is to help students better understand their own culture. But the role of the culture in the English classroom is more complex and the goal of intercultural competence even more critical, as English is used internationally to communicate across cultures. Thus, those of us who teach English as foreign or additional language (EFL/EIL classes need to take responsibility to build students’ intercultural communication skills in order to prepare them to be effective users of English in global contexts. An important step is to build a “sphere of interculturality  ” (Kramsch 1993) in the EFL classroom that promotes a healthy process of learning about cultural difference through reflection on one’s own culture. That can be followed by the use of a number of activities to promote intercultural awareness, knowledge, tolerance/respect, and behavour and to help learners develop increasing “intercultural sensitivity” (Bennet 1993) and intercultural competence.  Please click the link Culture as Content in EFL-EIL- Helping Learners to fnl for the materials/slides presented in the plenary.

Take-away of this year’s NELTA Conference Key Speeches

Ganga Gautam

NELTA Member

This year’s NELTA conference began with the two powerful key speeches;

1)      Dr. Richard Smith – Transformations in ELT – Contexts, Agents and Opportunities

2)      Prof. Dr. Jodi Crandal–Preparing Global Citizens: The Role of Content-BasedLanguage Instruction (for English language instruction at all levels)

Dr. Smith in his presentation talked about how ELT has undergone massive transformation and he highlighted the key milestones of the shitfs in the ELT paradigms. One of the important messages that Dr. Smith brought in his presentation was the shift in the teaching methodology. He made endeavors  to communicate that talking about the single generalized method of teaching would be irrelevant at present context because it is the teachers who invent and create the methods by themselves based on the local contexts and the need of the learners at the local level. Rather than just following the approaches and methods from the BANA countries, it would be wise for the teachers to look at those methods and see how they can judiciously use them with the modifications and changes to suit their learners and the local context. Collaboration among the teachers from different settings would thus, produces appropriate methodology for the teachers. The methodological inventions are, therefore, bottom-up and they are led by the teachers rather than top-down as it was in the past. He concluded the session with a thoughtful question

“How can you bring about appropriate transformations in your ELT practice, in your own context, as an agent – at least partially — of your own destiny, and what opportunities do you see for supporting your students’ as well as your own development?”

The second key speech, which was given by Dr. Crandal, highlighted the role of content integration in the EFL/ESL materials. She shared that the global citizens of the current world need the 21st century skills and the EFL/ESL classes should include the materials from the wide array of disciplines so that the language teaching becomes not only lively and meaningful for the learners but also expose the students to the materials they will encounter in their real world after graduation. She also presented how language and content can be integrated together and shared some examples of the collaborative efforts made by language and content teachers to implement content integrated language teaching and learning in class.

So the take-away of the conference from these sessions is that it is the teacher who is responsible to make the methodological decisions in the local context to suit the learners’ need, interest, culture, their native language and so on. Collaboration with other teachers at the local, regional, national and international level will promote mutual learning building upon the successes in different countries and enhance professional harmony among the practitioners. Similarly, the integration of language with the content area subjects will promote thinking skills among the learners and the learning will be authentic for our students.

Monolingual Policies in Multilingual States: Implications for Language Teaching

Madhav Kafle

Penn State University, USA

In this brief post, I share my rumination over the concept of ‘a language’ and concept of correctness in language teaching and learning. Historically, neither did human beings claim a language by the virtue of belonging to a place nor did they police communicative endeavors of the learners as we do in many academic and non-academic spaces today. So when did we begin to have the concept of a language from that of the Language? By the Language, I mean the semiotic affordances our predecessors exploited to communicate with each other. We might first be shocked to realize that languages such as English, Nepali, Hindi, Chinese and so forth as we conceptualize them today as bounded entities belonging to a certain group of people were invented at some point in the past. Today, as we know, in most parts of the world, languages are taught as if they always existed as self-contained systems with discrete borders. If we mix words or chunks of so-called language “X” to that of a language “Y” in academic discourse, then we are often seen as a language learner who has yet to master the language fully rather than a member of an elite family. Despite being pervasively prevalent in everyday interactions, mixing is seen as one of the seven sins, if you will, in the academia.

And you might be saying, well you can do that in speaking but not in writing; writing is formal and is set in stone whereas speaking is ephemeral and assisted by multiple channels of meaning including gestures and facial expressions. To speak only of English (as ‘a language’) in Nepalese context, we expect our students at all levels to be able to show the mastery of certain national goals and objectives stipulated by the policy makers. Needless to say, the objectives of the language education are monolingual; therefore, teaching materials and resources all are only in English and the medium of instruction is also assumed to be English only (Let’s not get distracted right now by caring to talk about the reality). The pedagogy in most cases is test-driven. Therefore, instead of assessing the effectiveness of the utterance to the local context, we dwell up on the global binary of right and wrong.

Let’s talk about issue of normativity for a while. Modern society judges all human experiences by putting them through the parameters of ‘normalcy’ whereas this very concept has been shown as a matter of social and historical construction rather than a condition of human nature. According to Lennard J. Davis, as he recounts in his essay “Constructing Normalcy” in The Disability Studies Reader, the word ‘normal’ as ‘constituting, conforming to, not deviating or different from the common type or standard, regular, usual’ only enters the English language around 1840. The boundaries and strictures of normalcy, which we think of as ‘natural’ givens now, were constructed just one and a half century ago, at least in the western intellectual history. Likewise, according to Davis,

the word ‘norm’ in the modern sense, has only been in use since around 1855, and ‘normality’ and ‘normalcy’ appeared in 1849 and 1857, respectively. If the lexicographical information is relevant, it is possible to date the coming into consciousness in English of an idea of ‘the norm’ over the period 1840-1860. (10)

Further, Davis  goes onto say that before the construction of the concept of the norm, there was the concept of ‘ideal’, which also dates only from the seventeenth century. However, since the ideal was linked to the world of the divine, it was simply impossible to be achieved by mortals. Within such a schema of the ‘ideal’ there could be no room for the notion of deviance. Disability, for example, did not mean deviance but a part of the ideal. After the construction of ‘norms’ around the mid-nineteenth century, rules and regulations were created in each and every domains of human experience. This historic account of norms might sound a little simplistic; however, the purpose should be clear: norms are social constructions as are languages. As an aside, let me say this to you, I had to resort to western literature to elucidate this point, I wish I was able to find some relevant sources from our local multilingual archives .

Now, once constructed, do the norms last forever? An example from The New York Times example might be insightful. According to the article, the current association of baby clothes, which are often sorted by gender and color lines, pink for girls and blue for boys, were once just the other way around. Before the World War I, boys were pink and the girls were blue. This indicates that the norms can change according to the needs of the new times (or even for some mysterious reason).

If you permit me to continue this philosophical rambling, to have a historical understanding of the language standards, how about we travel a little back to the pre-colonial times? Would not it be interesting to explore what kinds of language norms were exercised during gurukul education system?  Maybe,  our tendency of seeing ourselves as authorities and our language  policing in  language and literacy teaching, has some kind of legacy to gurukul system as well. Again, unfortunately, the literature covering that time is relatively sparse and we are raised in a culture of looking to the West.

Consciously or unconsciously, we seem to be unable to conceive of other ways besides following the mono-normative pedagogy by default. We take for granted that skills such as reading and writing once learnt are going to be useful for ages while that is in fact not the case. If we talk about professional development, rarely is the case where teacher training programs do capitalize on local (multilingual) pedagogy. Similarly, well-meaning literacy sponsors such as British Council and US Embassy and other funding agencies would not probably commend our proposal of mixing different languages for academic purposes. This is not to say we do not have local conventions, but we often tend to discredit them as incorrect or substandard. We do not often look for hidden legacies we might have. To put it a little differently, we have yet to create the knowledge base that validates our centuries long practices.

On a more positive note, there are some signs that we are going to regain the multilingual history at some point in near future, if not soon. European Union today is a case in point. However, I am aware of the fact that while economic prospect of multilingualism is now visible in developed countries, English is still getting an unjustly superior position in many developing countries like ours. Therefore, to envision a future where we can follow the middle path by striking the balance between the indigenous and dominant languages, whether they be English or Nepali, we need to start acting today. We can’t outright negate the ‘a language’ discourse as it is rather deep, but we can at least start destabilizing the concept. The recent discussion on speaking English (only) in and out of the classrooms in NELTA yahoo group can be taken as one of the examples of possible steps forward.  Through such intellectually engaging discussions, we will be able to reinvigorate and build on our past pedagogies.  Yes, we won’t reach to conclusions easily, but the fire of criticality will keep us guiding to a better future. I hope we soon realize that erasing tribal languages in the name of validating economically advantageous languages in academia is neither fair nor foresighted. So, what kind of pedagogy would be more socially sensitive and culturally appropriate? Let’s keep the discussion going on!

Growing Together with NELTA

Shyam Sharma, State University of New York

It was during the summer of either 1995 or 1996 when I attended my first ELT training. Professor Awasthi and Ganga Ram Gautam were in the city of Butwal to offer a one week training. In the almost two decades that followed, I have not only attended but also presented teaching workshops, training sessions, and papers. But when I think about my own growth as a teacher, I start in Butwal, with Awasthi and Gautam as the trainers. These two ELT scholars had a different way of sharing ideas: they inspired the participants to think about language teaching as a profession, as a life-long journey. They didn’t just tell us how to teach the conversion of active to passive voice; they framed their presentation of teaching skills within larger ideas of professional development. Gradually, I found out that these two scholars were among the first few people in Nepal to start a new organization called NELTA, an organization that they repeatedly told us back in those days was NOT politically oriented or influenced, an organization that was dedicated to professionalizing ELT in Nepal. What they said that week made an impact that continues to make me think about ELT, about teaching English in relation to the larger domain of secondary and tertiary education in Nepal, about professional development of the people and the organization that brings them together, generation after generation.

As I returned home from teaching  the first week of class to business studies majors at the State University of New York this week, I thought about my journey of teaching from Butwal to Stony Brook. We all have our own individual paths that are different from everyone else’s, but we also have something that we share. I share with most readers of this entry (fellow English teachers in Nepal) a professional platform, a platform from which we have all gained something and to which we have given something. I learned from the community of NELTA scholars—conference presenters, to be more precise—how to use the blackboard, how to teach vocabulary, how to integrate literature into language teaching. I don’t know how significant my giving to NELTA community has been, but I think about it, I try my best. I was not one of the most active members between my becoming a member while I was teaching in Butwal and when I left for further studies in 2006, but I actively participated in NELTA trainings and conferences. I guess I learned to value professional development through give and take with a professional organization a little late in my career. But while I might have picked up the excitement about professional development a little slowly, when I think about how my participation in trainings and other professional development activities of the first few years paved the path for the next stage (for instance when my ELT trainings made my teaching at TU more effective), I realize how important an engagement with a professional community can be.

As I reflect on my own experiences, I want to urge my colleagues—not just those who are new in the profession of ELT but also those who are my generation and older—to share, to inspire others, to engage in professional conversations and activities, and to help NELTA build scholarship from the ground up. We have a journal, and we have this blog where a substantive amount of scholarship is published; but we need much more. We need to create more, and newer types of venues for developing and exchanging professional ideas that come out of or are applicable to the particular context of Nepal. For instance, a twitter-based conversation could help us share quick teaching tips with brief text; or a more teaching-focused conversation via Facebook would help us bring more of us into the conversation. Maybe we need more journals, newsletters, and mailing lists. But for any and all of these ideas, we need dedicated NELTA members. And the larger point that I am trying to make here is that there is space and opportunity—and also need—for many, many more NELTA members to start new initiatives, to join existing forums of professional conversation, and to share news ideas and challenge our conventions.

In order to realize our potentials, we may need to change or update our approaches and even our attitudes toward professional development of ourselves and our organization. When I first went for ELT training, I felt a stark difference between the “training” that one of my cousins, who was a public school teacher, went to and the training that I went to as a private school teacher. For my cousin, the training was a source of income and a matter of some pride/ego when he returned to the village. My incentives were very different: I was excited by the skills that I learned and used in my classroom and by the difference that using those new skills made in my teaching and my students’ learning. Over the course of the next ten years, NELTA’s ELT trainings helped me become an effective teacher as I moved up the ladder of my career. Even when I left teaching in high school and started teaching at the university—a place where teaching methods had almost no place in the discussions, programs, or incentives for teachers—I continued to implement new pedagogical skills and ideas that I brought back from NELTA trainings, conferences, and publications. In fact, even after I switched my discipline to writing studies and moved to a radically different academic setting in the United States, I refused to stop asking how the pedagogical ideas and skills that I had learned in the field of ELT might apply to the new discipline. Specific idea and skill from ELT may not have been directly relevant in the new discipline, but the underlying passion for professional development that I had acquired kept me excited, eager, and passionate about learning new teaching skills. I once again bring in my personal experience because I want to urge my colleagues in Nepal—whether you are just beginning to teach or have taught as long as me (or more)—to invest as much time and attention as possible to professional engagement with this great organization.

I will admit that NELTA as an organization has not always tapped into the potentials of its members very well. We see young people come in with excitement, and cool down after a while. When this happens, I am reminded of a teaching tip that professor gave me some years ago, telling me to “not” tell a student that what he/she is saying is obvious, that it has been said already by someone else. That’s not the point about learning; a learner needs to be excited first and foremost, rather than their knowledge having to be just right, relevant, substantive, etc. Let us inspire our new members to share whatever they can share, telling that they don’t have to say the most important thing in the world in our forums. Let us write to explicitly encourage and inspire them. Let us give them opportunities and challenge them. We tend to focus on “quality” at the cost of equal opportunity and respect for everyone. Often I feel like older members of NELTA don’t use the basic social skill of communicating, acknowledging, joining the conversation with especially younger members. Indeed, people with greater social status seem to be reluctant to take issues of teaching, learning, and scholarship seriously/passionately. It’s possible that in our culture at large, when people become more experienced and established, we expect them to maintain their status—which may make sense from a certain perspective but it is a terrible thing from the perspective of professional development, both for them and for the professional community at large. That is perhaps why we see many senior scholars, in any field, who do not share their ideas in writing—neither in traditional nor newer modes of professional communication—and so they lose the wonderful opportunities of continuing to develop professionally and intellectually. Other people regard them superior just on the basis of their age and status. That’s a terrible, terrible culture that needs to change.

Let me state more explicitly my objective for sharing this reflect on my journey with NELTA. First, I feel at this point that I am at a major turning point in my career. In August, I joined the State University of New York, the largest and one of the most prestigious public university systems in the United States, as an assistant professor. Though I specialize in writing studies (I moved away from ELT per se almost a decade ago), I continue to profoundly value my participation in NELTA’s various professional development activities (journal, blog, social media and mailing list, conference, personal and personal communication with members of the community) because I believe that I can give something back to a society and professional community to which I owe a lot. As I indicated above, I may be in a different kind of situation today, but I too started like any primary or secondary school teacher in Butwal or Birgunj or Taplejung is starting today—with a dream, with passion as an English teacher. I believe that if those of us who have a few ideas to share do not hesitate and share those ideas, we will inspire more new and young and resourceful colleagues to come forward. We may want to give back (as well as take from) NELTA in different ways—off and on line, in person and in groups, in formal and informal settings—but we can and should all give and take.

If NELTA grows, we will grow. Even when we go different routes off the regular path, we can help others who follow our footpaths grow and realize tremendous potentials for them, for Nepal, and for the world. And in helping them, we always get a lot back. We get new ideas, inspiration, satisfaction like nothing else. That’s a strong and sincere feeling about my growth with NELTA—from Butwal to Kathmandu to Kentucky to New York—which I wanted to share as I start a new journey in my professional career.