Category Archives: Scholarly Article

Need of Evolution: Continuing the Discourse-to-Practice for Local ELT Practices in Nepal

Pramod Kumar Sah

In countries where English is used as a second or a foreign language, teachers have already started grounding their ELT practices on their locally available resources as well as locally viable methods and approaches of teaching English as a lingua franca language. In Nepal, where English is used as a foreign language, it is evidently urgent that we develop our own ELT practices. In a post written last month’s issue In their highly thought-provoking essay, “Shifting Focus: Building ELT Practices and Scholarship from the Ground Up”  Prem Phyak, Bal Krishna Sharma and Shyam Sharma have presented a broad and powerful proposal for a reinvention of Nepalese ELT from the ground up. This blog entry takes Phyak, Sharma, and Sharma’s ideas one step further by situating them in the context of classroom, textbooks, and such other specifics of ELT practice in Nepal today.

Methodology: Prescription or Formation?

Allow me to first briefly describe my stance on ELT/EFL/ TESOL methodology in Nepalese context today. As Phyak, Sharma and Sharma have indicated in their recent article, I strongly believe that there is an urgent need of realizing own potential in language teaching, rather than seeking for solutions to the different classroom problems from in the ideas and experiences from contexts unlike our own. In this post, I intend to add that the “formation” of ELT methods and resources from the ground up may never happen unless our teachers, as the ultimate practitioners, do not see how they can practically do so. I would like to add some more specifics ways to achieve the goal to the many concrete examples and practical suggestions that the authors have provided in their post.

Since the advent of language learning as an academic discipline, there have been gradual shifts in language teaching methodology from Grammar Translation, to Audiolingualism, and those applied in more recent and well known Communicative Language Teaching. However, ELT practitioners have put forward an array of opinions, arguments and concerns over the issue that which of the suggested methodologies works best in language teaching. But, a variety of factors, such as official language policies, the role of L2 in a distinct speech community, learners’ need and their linguistic background, cultural and economical state of the institutions, teachers’ background, students’ previous linguistic competence, etc. affect the selection of methodology – this is why a single methodology was not effective enough to quench the thirst of language learning of all the time and circumstances.

For me, the most relevant experience is that a method should no longer be a prescription made from a linguist; rather it should be a pattern of activities made by a distinct language teacher accounting for his/her classroom scenario. Moreover, all the methods are best for their corresponding situations, as Prabhu (1990, p.161) states ‘…..different methods are best for different teaching contexts; that all methods are partially true or valid; and that the notion of good and bad methods is itself misguided’. In the meantime, it is very significant for a language teacher to remain aware  of scientific principles of language learning or acquisition, they are more importantly free to make their own personal methodology based on their distinct context, which Prabhu (1990) calls as teachers’ ‘sense of plausibility’. It is also worth suggesting that a language teacher needs to choose various activities or techniques from a certain method, not because of the faith in the underlying method but because that is suitable in their own unique contexts.

Thus, I assume, it’s high time we should start framing our own method that can best fit in our unique classroom rather than following sets of prescriptions.

Need of Teachers’ Authority for Syllabus Design

The reason I focus on teacher-driven syllabus is again based on so-called ‘teacher sense of plausibility’. I have been motivated to develop my own personal teaching methodology for my unique class, that requires me to set my own syllabus rather than following syllabus set somewhere else. Put it other way, considering learners’ need, cultural background, age group, etc., teaches should be authorized to frame his syllabus against marketed textbooks. Furthermore, prescription of a methodology, syllabus, course, materials, activities, techniques, and an assessment procedure does not support the views, such as every class is unique. The teachers should be authorized to make decision on aforementioned aspects of teaching.

A Dark Practice and Ways out

There are a few dark practices in Nepalese ELT that seem to be in high need of evolution, out of which  Teaching a subject vs. language skills is one.

Teaching English is merely a subject to pass in the examination in our concern, rather than developing our students’ language skills. It might be my overgeneralization but this as a consequence of my teaching experience and observation in some leading educational establishments in Nepal. We rely on ‘a’ textbook and we teach them page-by-page and finally, test them if they have comprehended what mentioned in the textbook. But, in fact it works for no good. Using textbooks is necessary, but what seems irrelevant is just to interpret what are printed on textbook pages. The situation not only exists in school teaching but has been the same in university level; for example, the General English for B. Ed. under Tribhuvan University has recommended three textbooks; (a) New Generation in English, that is a collection of exciting and helpful reading texts including some literary pieces written in Nepali contexts- but, what we do is to render the meaning of the texts in Nepali with near comprehension (that helps for nothing) rather than getting out students to read them extensively to develop reading skills and intensively to do the tasks set; (b) Exploring Grammar in context, indeed a good textbook that is based on Hallidayan approach and contains grammar for written and spoken discourse – in this concern as well, we just try to teach them rules of grammar, practice only the exercises and prepare them for examination instead of having them explore meaning of the grammatical items for natural communication; and (c) Academic vocabulary, at this point, we just teach them the meaning of words in isolation and the students hardly keep those in their head – the best thing we can do is to teach them ‘lexical chunks’ in contexts with the help of ‘corpus’ grounding our teaching on Michel Lewis ‘Lexical Approach’, so the students will be able to make use of those vocabulary in their real academic writing. Additionally, this gap is the consequence of our examination system, especially question pattern that contains questions from the textbook exercises itself without a word alteration, normally.  The textbooks are to be used as reference, rather than a subject to have students’ mastery over. Teaching English means teaching language skills that help students expose themselves in English speech community. Moreover, as Phyak, Sharma and Sharma show, there is an urgent need to realize our own potential and bring our local resources to support our students develop their language skills rather than grounding our teaching on mere textbooks.

Making Our Own Ground

Firstly, as Phyak, Sharma and Sharma emphasize, our focus has to be on practice instead of discussing the problems; teaches should build confidence in themselves and use approaches and resources that are readily available to them.

Secondly, where there are potential teachers equipped with the knowledge of different paradigms in our society, we should no longer be reading literature and theory developed in different contexts somewhere else in the world with an aim of implementing those theories and methods in our classrooms—even though ideas from anywhere are good for expanding our knowledge. Instead, we must frame a plot of our own stories, to shape our own educational future.

Thirdly, to develop and implement any approaches, methods, and syllabus, we need to figure out what we can do even within the material and technological limitations in our classroom. Thus, instead of being demotivated, we can attempt to let the things go with what available to us in a best way. In Phyak, Sharma and Sharma’s words, we have to shift our belief from what we do not have to what we can do well and with what we do have.

Conclusion

To say in a nutshell, since English is no longer the only language of English, we have freedom to teach and learn it in ways that fit our needs and interests, and it is high time we stopped searching for methods originated in some other situations. It is time that we explore and understand our own teaching scenarios in order to form whatever methods and whatever blends of methods we find good for us. For this to happen, it is necessary to authorize our teachers and allow them to develop their own syllabi and their own materials, however impossible or difficult it may seem at first. Without more independence for our teachers, it may never be easier for teachers to teach language skills, instead of textbooks. And if we are to move beyond complaining about what we do not have and what we cannot do, we must start using readily available resources as well as use available opportunities for teaching language as it is used in life and work, instead of just whatever the textbooks includes. 

————————————————————————————

1503909_657954070916863_1397404679_n

Pramod Kumar Sah is an M. Ed. in English from Tribhuvan University, Nepal. He is currently pursuing his MA in TESOL with Applied Linguistics at University of Central Lancashire, UK. 

Shifting Focus: Building ELT Practices and Scholarship from the Ground Up

Prem Phyak, Bal Krishna Sharma and Shyam Sharma

The subject of this post is our shared recognition that there is a tremendous need for Nepalese ELT practitioners to build on what we already have and what we already do, rather than focusing on what we lack and what we don’t do well. We highlight the importance for teachers to understand/appreciate their great potentials to do things innovatively, creatively, and transformatively. We organize this post in three interconnected discussions about the need for shifting the focus of our local ELT conversations and scholarship.

From Focusing on Problem to Focusing on Practice

Academic and professional discourses on ELT in our context tend to be too focused on  problems and failures. At workshops and conferences, as well in theses produced by our university students, a lot of attention is paid to a more or less fixed set of problems such as large classes, lack of resources, lack of teacher training and proficiency, and so on and on. These discourses often end with a set of recommendations, which again are quite predictable, such as: “teachers should be trained,” “the government should provide more resources,” “classes should be smaller,” and so on.

What is left out from such discourses is how English teachers in Nepal work under constraints and are still able to teach very effectively. Seemingly small examples sometimes do a great job. We remember our secondary school days when our English class consisted of more than 50 students—which is too large by most ELT standards. Our English teachers used to move around the class, make frequent eye contact with us, call names and ask simple questions such as “what did we study yesterday?” “can you see my writing from the back?” etc. We felt great when the teacher called us by name, cared whether we heard her from the back, and valued our contribution; we did our best even while sitting at the back end of a large classroom. We know that even such simple classroom management and motivation strategies can help us overcome many of the seemingly insurmountable challenges of teaching our large-class contexts (Hayes, 1997).

However, in our ELT conversations/scholarship, we seem to regard even the highly effective strategies used in our classrooms too trivial to discuss, too inauthentic to theorize. We lack the confidence to talk about our own and our fellow teachers’ successful teaching practices as the basis of our professional conversations. We rather seek answers to our challenges in the big books, fancy theories, and the occasional trainers who might show us how to fix our problems.

In some ways, our ELT conversations are already rich and substantive, so it is a matter of valuing better our everyday practices. We need to start and promote much more practice-based conversations where we can share how to tackle our challenges and teach effectively in ways that fit our needs. Doing this will help us overcome the particularly crippling hesitation that we have toward developing new knowledge out of our own experiences [See, for example, Jeevan Karki’s post on developing students’ creativity].

Of course, there is no need to try to replace conventional methods/practices with whole new sets. But it is necessary to prevent the limited number of “god words” of mainstream ELT discourse from making us believe that what they tell us is incomparably superior and more authentic than anything we know and do in our particular contexts, anything that comes out of our own daily practices and ground realities.

When we think about scholarship/theory about ELT methods, strategies, and practices (including specific classroom activities), we should go beyond thinking in terminologies that we read in textbooks during our college and university days. Communicative or content-based approach should enter our conversations, but they shouldn’t become the only frame of reference in all our conversations. We should not hesitate to go beyond the big words and into our practices, with whatever words fit our needs, inventing our own terminology where fit.

From Reading Theory to Telling Stories and Sharing Our Experiences

Another major way in which we could shift our focus from what we don’t do into what we could and should do–and what we already do–is to recognize the significance of our ELT conversations based on our ground realities as *material for genuine “scholarship.” That is, our hesitation to produce ELT scholarship/knowledge–which seems even more debilitating than that of sharing and valuing our teaching practices–needs to be overcome as well.

We have an abundance of knowledge that are embedded in our everyday life and socio-cultural practices; we also have creative language teaching and learning practices shaped by our multilingual, multicultural, and multiethnic realities which can motivate students to speak, read and write English. If we think about it, the kinds of stories of hardships that English teachers are facing in rural villages of Nepal can be a foundation of powerful ELT discourse for us and even for fellow teachers around the world. [For example, see Ahok Khati’s discussion on how English teachers in Nepal construct their identities drawing on local values and knowledge].

Our teachers do not just know how to deal with textbooks and teach English grammar; they are usually larger-than-life figures who have tremendous impact on social issues, great respect from the community for their ability to resolve conflicts in society, and an understanding of social values and ethics. Their success as teachers comes much less from ELT theories and methods they have learned from textbooks than it does from their immersion in society; it comes from their knowledge/understanding of the community and students, their status and role in society, and their prestige and identity.

The same is true about their students: many of them may not even have a single pen and notebook, enough food to eat and clothes to wear, and parental guidance/understanding of their education. But the students complete the other half of our success stories through the sheer power of their sincerity, motivation, and hard work. This makes us ask: how can we capture such larger, deeper issues in ELT pedagogical theories and conversations of our own?

This means that we must situate our ELT discourses in our local contexts, our understanding of the environment, occupations, cultural practices, social harmony and cooperation, and so on (Wallace, 2002). Only when we develop practices/methods that recognize the realities of our and our students’ lives can we truly encourage them to read, write, speak, listen, and learn meaningfully. It is important to focus on helping them develop their ability to talk about their own culture, community and knowledge first. For example, if our students can read, write, and discuss local society and culture, politics and policies, family life and community issues, environment and occupations–at the level that they are interested and able to engage–then they will learn language quite effectively. More importantly, they can also use these phenomena as a source of ideas, metaphors, perspectives, and professional conversations in the future [Also see Bal Krishna Sharma and Prem Phyak’s entry on critical literacy in the local context].

Very often, we focus on how much our students lack “English language proficiency.” But if we look closer, we can easily realize that whenever they communicate about issues of their own lives and societies, their competency instantly shoots up–even as their accent lingers, their syntax remains shaky as they grow up. Indeed, this is true of our teachers’ own language proficiency and scholarly conversation as well. When the contents of our teaching/learning are our own life-stories and social realities, we automatically sound much more competent and capable–for if we do not know what we want to read/write and speak about, our proficiency in language itself will remain to be of little significance [You can refer to Shyam Sharma’s blog post on local linguistic practices as a further reference].

From What We Don’t Have to What We Do (Well)

One question that we often hear from teachers in various workshops and conferences in Nepal is what method they should use for solving this or that problem of teaching English. Too often, we seem to assume that there must be a recognized method for fixing every problem, a method that is more advanced and powerful than anything that we can develop/improvise ourselves. For example, when students do not speak up in class, we reach for “communicative techniques” like group work and pair work, but we are far less likely to recognize that we’ve already been using other strategies that would work as well.

Suppose that a teacher has developed the following strategy to promote speaking: she walks into her class with fifty pieces of paper (one each for all students) with five pieces containing the word “lucky.” Then she lets her students find out who is lucky, asking them to either prepare and speak during the same class or come prepared for the next class. Also suppose that this speaking activity involves simply summarizing an essay or retelling a story. Now, does this activity fit into any theory or method? Let us say that it doesn’t. Will the teacher feel confident talking about it as a “teaching strategy” in an ELT conversation? Probably not. The first activity could be seen as “putting students on the spot” and the second one may be considered as “regurgitating textbook content” within conventional ELT methods/practices.

Unless we as teachers are confident that different local cultures and contexts validate, as well as necessitate, different pedagogies, we may not find our local practices worth even talking about. When we build that confidence, we will shift the current field of ELT in Nepal from worrying about finding the established method in mainstream ELT discourse toward building and appreciating our own practices that work best in our own context.

More broadly, in our professional conversations, we should legitimize and build on what we already do, rather than focus on what is lacking. Often, this is only a matter of looking at our own work a little differently. Imagine a conference where a bunch of us as ELT scholars have gathered to discuss the theme of “ELT in the multilingual/multicultural context of Nepal.” Then imagine that we take turns at the microphone to lament the lack of “policy” about multiculturalism and multilingualism in Nepal. Say that no one challenges the assumption that “policy” doesn’t (or shouldn’t) only mean what is written on paper, formally adopted by some authority, implemented in a top-down manner, etc. Also suppose that the expert invited from abroad makes a great PowerPoint presentation, highlighting some good theories and perspectives but not really touching on multilingual and multicultural social realities like we have in Nepal.

Now, think about it this way. What is it–if it is not “policy”–that teachers in some schools punish (often corporally) their students when they speak their home languages? What is it when our district education officers quietly, informally encourage community schools under their supervision to switch to English medium in order to retain students and save the schools? What about the whole society’s understanding that English medium is a good enough reason to determine quality of schools? None of the above are formal and recognized, governmental or institutionally implemented policies. But they are “policies”. Some are tantamount to institutional policies, others are socially established practices and expectations, and yet others are individual preferences. The lack of explicitly formal, documented, and top down policies doesn’t mean that there are no policies at all.

So, the scholars in our imaginary conference could be talking about a lot of things instead of repeating that there are “no policies.” Simply adopting an established, mainstream definition and theory of the key terms can deflect our focus from the real situation and turn reality itself into a gigantic blind spot instead of being the subject matter!  Hence, a lot could be done by adopting the right perspectives.

Conclusion: Building Critical Mass

In this brief post, we have argued for adopting a bottom-up approach not only for promoting our students’ English language abilities but also for enhancing teachers’ own confidence in their practices and, from those practices, local scholarship. Teachers should not be passive recipients of knowledge about grand theories; rather, they should be “change agents” (Kumaravadivelu, 2003).

We are not thinking about “where to start” because our point is that we already have thousands of starting points: we just need to recognize and validate them. More and more of our colleagues across the country need to just come forward and share their ideas. There are an increasing number of ways for doing so: increased numbers of workshops and training events; local, regional, and national conferences; professional events abroad; opportunities to start local and national newsletters and magazines using alternative modes of publication like blogs and wikis; promoting personal blogs and podcasts that teachers may already be doing; and so on.  This process, we believe, will help the community of Nepalese English teachers build a critical mass to transform ELT profession from the ground up.

As the current Choutari  team completes their first year and rekindles its energy (including additional, enthusiastic members), we are ever more hopeful that this venue will help our professional conversations shift its focus from gazing at failures and lacks to building on our successes and resourcefulness.

As always, please join the conversation!

References

Hayes, D. (1997). Helping teachers to cope with large classes. ELT Journal51(2), 106-116.

Kumaravadivelu, B. (2003). Beyond methods: Macrostrategies for language teaching. Yale University Press.

Wallace, C. (2002). Local literacies and global literacy. In Globalization and language teaching (pp. 111-124). Routledge.

A Journey from Information to Transformation in ELT Professionalism

Bal Ram Adhikari

When we think about the beginning of a new year, we’re referring to the cycle of seasons changing for that many times on a particular calendar (in this case, the Gregorian calendar). In that sense, the marker of 2014 is a mere social construct. However, we do make milestones with passing years in our collective consciousness. At this blog magazine, as we bid farewell to the year 2013 and welcome the year 2014, we hope to invite many more of our professional colleagues under the shade of a tree that is growing taller and bigger and its platform widening farther. We invite you to a platform where we will strive to connect the global and local realities in ELT, to bring about positive changes in ourselves and in our field! As we make this leap, I would like to relate Choutari’s vision with relevant scholarship in our field. 

Expressing his discontent with the conventional trend of Applied Linguistics and thus appealing for transformation in the field, Pennycook (2004) proposed four types of responsibility on the part of the Applied Linguistic practitioners. They are ethical, political, intellectual, and social and cultural. In the paper entitled Restructuring Applied Linguistics for the Welfare of the Society (2012), we (Sajan Kumar and I) proposed the addition of the creative responsibility to Pennycook’s list. To escape these responsibilities is to fall into the trap of academic hypocrisies is the crux of Pennycook’s argument. The appealing element in Pennycook’s argument is his call for the transformation in the field without which one cannot fulfill the above mentioned professional responsibilities. We, teachers are supposed to bear all of these responsibilities and also many more. This calls for transformation, probably the most sought for and cherished concept in all fields, variously known as energy and transformation (Krishnamurti, 1972), quantum leap (Osho, 2001) in the field of philosophy, paradigm shift (Kuhn, 1962), New Physics (Capra, 1975) in the field of science.  Likewise, the field of language pedagogy is replete with such terms as the postmethod condition (Kumaravadivelu, 1994), innovation (Markeee, 1997), culture specific-pedagogy and so on to mean transformation. Whatever the terms employed, the essence underlying them is the call for revisiting the field in question and showing a live response to everyday practice in order to bring out the positive change. I’d like to relate the thread of transformation to Nepalese ELT and to extend the thread to the long-term goal of our Choutari.

Our goal is transformation. The appeal for transformation lies at the heart of all post-realities (i.e. poststructuralism, postmodernism, postcolonialism, postcommunism,  postmethod pedagogy and so on).  I believe that the craving for transformation in various academic disciplines has its origin in the notion of the paradigm shift as hypothesized by American philosopher and historian of science Thomas S. Kuhn in his seminal work The Structures of Scientific Revolutions (1962), and the Derridan notion of deconstruction (1967). The post-realities   bubbled to the surface most vigorously in the 1990s. We can speculate on a multitude of causes.  I leave them untouched here for the constraint of the space and the nature of this writing.  However, I cannot help mentioning the dismantling of Berlin Wall on 9th of November, 1989, and the collapse of the USSR in 1991. These two vital political events opened the window to the free world, “one where every human being would be free to realize his or her potential” (Friedman, 2006, p. 607).  These events were coincided with the end of the Panchayat era resulting in the re-establishment of democracy in Nepal in 1990. English language teaching as a globally booming profession could not remain untouched from these changes and new realities in academic and political fields at home and abroad.  The 1990s is also remarkable for the booming of ‘the dot.com market’,  to use Friedman’s term, that revolutionized the field of ELT in many respects. The field of ELT was in a desperate search for alternatives in its theories, principles, methodologies, resources and assessment.  Such a search is evident in Pennycook’s (1990) Towards a critical applied linguistics for the 1990s, Phillipson’s (1992) Linguistic imperialism, Kumaravadivelu’s (1994) Postmethod condition, to mention only a few. These post-thoughts entered the English teachers’ courses. The hope was to bring about transformation in the existing theory and practice. The existing ELT courses in Nepal too were restructured to introduce these critical and alternative perspectives to Nepalese English teaching.  Transformation in the profession echoed in the academic air blowing within and across the Tribhuvan University premises. The courses and coursebooks appeared bearing such transformation-loaded titles as New Generation English, Expanding Horizons in English, Advanced ELT, New Directions in Applied Linguistics, New Paradigm, Reading Beyond the Borders, Across Languages and Cultures and many others. Some changes in the perspective on the profession are hazily perceptible in the distance. However, to believe that transformation would be on the way on its own after introducing recent information available in the field is but our naivety.  There can be no quantum leap from information to transformation. The journey is long and on the way lie knowledge, wisdom and discretion, and application.

Though related, information and knowledge are not identical. Information is just an object that can be collected from multiple sources.  In our case, we are working with borrowed information from ELT books and articles produced in different contexts and for different purposes. No harm is there in the accumulation of information. Access to information is prerequisite for knowledge. However, such borrowed information has to be balanced against the information that has emerged from the regional/national and local experiences.  All courses prescribed to prospective teachers in Nepal are flooded with the imported information devoid of local contexts.  Courses like English Grammar for Teachers, i.e. a course on pedagogical grammar for English teachers, contain no trace of anything from the Nepalese context. It gives the impression that Tribhuvan University in its many decades of teaching English has not yet produced any expertise in the field of pedagogical grammar.  Or, it can also suggest that whatever the teacher educators have produced out of their decades of teaching experience and years of research in the field is either ignored or does not deserve to be transferred to the next generation. Several embarrassing examples can be put forward in the case of other courses too.

Most teacher educators have hardly produced any knowledge to communicate their experience and expertise. They seem to be contented with the accumulation of information from the ‘authentic sources’ and many professors have earned their professorships and wasted their students lives, a  sad fact I’d call it, by confining themselves to the information stage. Information is only a raw material for knowledge and the process of knowing.  It’s the means not the goal. Its function is to inform the seeker of something. Information is not experiential nor is it truly existential. It is only a map for the journey, not the journey itself. Unless the seeker embarks on the journey, s/he is in no way to ‘know’ the actual path and in no way to feel the pain and pleasure of journey. Information becomes knowledge only when it enters the conscious realm of the subject (knower/seeker and doer).  My being in the university as a student for one decade and as a teacher educator for seven years as well, and my formal/ information discourse with the scholars give me the impression that many of the university teachers are swayed by the false notion that the accumulation of a wealth of information will necessarily lead them to transformation i.e. the goal desired or the destination aimed at.    The Choutari team is and should be aware of this misconception. However, we are not denying the value of information collection and generation. For this, the two types of information are made available at this platform:  information generated by the practitioners, and information that we signpost the readers via the resources of the month. Our prime focus is on the generation of information rooted in our existential and experiential zones. The Choutari has served as an ever-flattening platform for the signposting and accumulation of information on teaching and learning English at home and around the globe. A word of warning, never should we be contented with the information available in the Tree that stands high at the centre of the Choutari.  The visitors to this platform have to climb the Tree itself  to  taste and test the information according to their desires and needs. The information that we have produced at and via this platform is likely to turn into knowledge only when it is humanized, only when it enters the experiential and existential zones of the seeker.

Knowledge functions in the realm of logic. Logic is syntax and the most preferred property in grammatical  and mathematical analysis. Each language classroom has its own rhetoric and silence too. The rhetoric of the classroom often struggles to move away from the syntax imposed from the ready-made methods, techniques, and conventional expectations of experts or supervisors. Thus I think it would be naïve of us to expect the teachers to stick to certain methods, techniques, and the steps mentioned in their lesson plans and follow them mechanically. It is because of this, many well-documented lesson plans or well-articulated methods fail in the ELT classrooms. The undue inclination to logic might mar creativity and liberty in the teaching learning process. Logic can be cunning. It can prove something  theoretically sound and appealing which might be pragmatically harmful. The taboo of the mother tongue use in English classes as promoted by private schools in Nepal can be a case in point. Practically, the strategic use of the mother tongue or the use of translation as one of the several techniques in the English class has more benefits than harms. Communicative competence is another myth that has been ‘Holy Writ’ for we information-collecting ‘intellectuals’. We are hardly aware of the fact that all the models of communicative competence proposed so far suffer the poverty of knowledge component (Adhikari, 2013). Hence, the Choutari aims at awakening the ELT practitioners to such theoretical taboos and myths that have stood as barriers to successful teaching in their specific contexts. We want them to experiment with their own strategies and share their experience with their fellow beings. Failure of certain methods or techniques borrowed from outside does not mean that we have failed. This means now we need to turn inward for our own sight which we call insight and intuition. It means it is also the time to “move from intellect to intuition, from the head to the heart” (Osho, 2001, p. 98) in our teaching.

The Choutari platform welcomes informal writing, spontaneous and ‘non-academic writing’ from ELT practitioners, for we value intuition and insight of those who are directly facing challenges in the actual field of ELT.  When out-tuition (teaching from outside) fails, we need to turn to intuition. The mystic teacher Osho, once university professor of philosophy, has brilliantly put it as ” You know the word tuition– tuition comes from outside, somebody teaches you, the tutor. Intuition means  something that arises within your being; it is your potential, that’s why it is called intuition (2001, p.13).   Learning by intuition is a lifelong process. It’s integral to our professional development too. Intuition ruptures the body of knowledge that we have accumulated in the formal setting and paves a way to the process of knowing. The Choutari as always welcomes the insights from the practitioners and share their insights with each other. However, someone’s intuition is mere information when it is communicated with others. We can inform others of our intuition but cannot transfer and infuse into them. Intuition is all experiential and existential at the individual level. It calls for self-reflection, inward journey in our professional life and also the ability to distance our mind from the pile of information gathered from multiple sources.  The fusion of knowledge with intuition and insight bears the flower of wisdom and discretion.  Then only we can go for application.

I believe that such a theoretically informed and intuitively aware application of theories, methods, techniques and activities might bring about  transformation in our professional life. This journey from information to transformation, though looks a seemingly longer one, might usher us in the landscape of post-method pedagogy as envisioned by Kumaravadivelu.

In passing,

Let the branches of the bodhi tree

Planted at heart of NELTA Choutari

Spread farther and wider, and rise higher and higher

Let all the wayfarers of ELT come and rest

Under its cool canopy with novel zeal and vigor.

May they move from the mere accumulation of information

To the higher goal of transformation.

Happy New Year, 2014

References

Adhikari, B. R. (2013). Restructuring communicative competence from the perspective of translation competence. A paper presented at 34th annual conference of LSN, Nepal Academy.

Capra, F. (1976). The Tao of physics. London: Flamingo.

Friedman, T. L (2006). The world is flat. England: Penguin.

Krishnamurti, J. (1972). Tradition and revolution. India: KFI.

Kumar, S. & Adhikari, B. R. (2013). Where does applied linguistics truly lie in the architecture of Nepalese Academy: Restructuring the discipline for the welfare of the society. A paper presented at the opening seminar of Nepalese Association for Applied Linguistics, Kirtipur.

Kumaravadivelu, B. (1994). The postmethod condition:(E) merging strategies for second/foreign language teaching. Tesol Quarterly28(1), 27-48.

Markee, N. (1997). Managing curricular innovation. Cambridge: CUP.

Osho (2001).  Intuition: Knowing beyond logic. New York: St. Martin’s Griffin.

Pennycook, A. (2004). Critical applied linguistics. In Davies, A. &  C. Elder(2004) The handbook of applied linguistics. Blackwell: Australia.

Easier said than done …

… but if worse comes to worst, just hang in there!

Umes Shrestha, Lecturer, blogger and a podcaster

Right on the outset, let me state that I am taking a very controversial stance here. Because many supporters of World Englishes believe that for second language learners of English, gaining native like competence of English is a myth. It’s not possible, and, in essence, it’s not necessary. Let’s face it, they also tell you that the‘coded-down’ version of English (or the English as Lingua Franca) is the only way forward because English will eventually lose its standard-ness.

Fine by me but here’s my stance. If a learner wants to speak (or write) English better, he/she has to try and learn how the native speakers of English use the language in real life context. In addition to acquiring the sense of vocabulary, structure, forms and semantics, the learner also has to develop the pragmatic fluency in English. (I am not talking about American accent or British accent or any such accent, though.) Therefore, I strongly believe that only by learning and acquiring unique characteristics and nuances of English language will the learners become more competent and proficient in it.

Some of the areas of such nuances in a language are the use of figurative expressions (idiomatic expressions, phrases, proverbs, etc). Similar to our own Nepali language, English language is also very rich in such figurative expressions. Using these expressions (let’s say: idioms) add color and imagination in speech and in writing. This obviously holds true for all the language. Nepali language would most certainly be pretty bland if it didn’t have any figurative expressions. So, by mastering the use of English idioms, one’s English can become more natural and less awkward, more articulated and less dull. Learners and users of English will be able to produce and interact in English at a different creative level.

Normally, we don’t find any trace of this concept in standard textbooks because the curriculum and syllabus are usually ‘water-downed’ for general learners of English. Just flip through Our English books for Class 9 and 10. Why there’s no focus on this aspect of English is quite beyond me. English magazines, newspapers, stories, TV shows, movies are however full of figurative expressions. Imagine the shock and dismay when learners discover the real English used in real contexts, when they find that the English in real life can be quite different than the English in textbooks. Hence there are always chances that students and learners know English language but do not know how to use and understand English language competently and fluently.

And even when students use or try to understand the meaning of idioms, they try to translate them word-for-word at a very literal level. But translating the idioms into one’s mother tongue will only compound the problem. Figurative expressions are unique properties of a language and when translated into another language, they usually lose their true essence and purpose.

For instance, let’s consider the sentence with a very common idiom:

Sentence 1: He insulted me and I lost my temper.

In Nepali the literal meaning of ‘to lose’ is ‘haraaunu’.

Sentence 2: I lost my money. (maile paisa haraaye)
Sentence 3: I lost my book yesterday. (maile hijo kitab haraaye)

These two sentences 2 and 3 make sense even when translated into Nepali. But. If a Nepali learner of English translates the Sentence 1 in the similar vein, he/she will only come up with confused and even nonsensical meaning. This is the reason why the figurative expressions are difficult to learn, acquire and eventually master.

Similarly, the following sentences can be difficult for Nepali learners to understand and to use in their real contexts because, again, translation doesn’t help.

Sentence 4:      I can’t stand Science class because it is way over my head.
Sentence 5:      You don’t stand a chance of getting good score in Science because it is
way over your head.

And, here are some real instances from my classroom.
Me:                 Alright students, let’s wrap up today’s lesson.
Student:           (with a confused face) Sir, wrap ta gift lai garne hoina?
Sir, we only wrap gifts, don’t we?

Me:                 Guys and girls, keep it down.
Student:           What to keep down?

Thus, unless a learner ‘develops a knack’ for figurative expressions through practice and enough exposure, it will be difficult for him/her to develop English language competency.

Moreover, using figurative expressions adds ‘fun’ to the English language. It’s thrilling and it’s entertaining. Many a times, it’s defamiliarizing. (Here’s the buzzword!). And it goes without saying that ‘enjoying the language’ is one of the most essential requirements to learning and acquiring a second language. We can also call this fun element an ‘intrinsic motivation’ or ‘internal drive’ to get better and to prosper in the language one is learning.

So, I request my fellow English language teachers to incorporate figurative expressions in their teaching as per their discretion. We all know… we will have to put in a little extra effort because it may not be in the textbooks. But don’t give it a second thought. Implement it. You’ll enjoy it. The students will enjoy it.

I hope you will just give it a shot!
Great!

Some links:

Devil’s Advocate vs Vicki Hollett on ELF
http://chiasuanchong.com/2012/03/04/devils-advocate-vs-vicki-hollett-on-elf/

Chia Suan Chong speaks about English as a Lingua Franca
http://www.youtube.com/watch?v=oB6traNccQQ

Developing creative- linguistic abilities through classroom poetry

 Dinesh Kumar Thapa, Lalitpur

 

“Poetry and hums aren’t things which you get; they’re things which get you.  And all you can do is go where they can find you.”-Winnie.

Classroom poems are funny and full of variety. They make a class really lively and motivating. Poetry can be oral or written, or both. They can be read aloud for developing oral- pronunciation ability, or they can be written to develop creative- linguistic abilities in English. Poems demand a lot of expressive ability on the part of the learners, so they engage the learners for the creation of meaning. Besides, using poetry in the class allows the children to express in the ‘little English’ they have developed in the beginning years of learning. It develops confidence in the learners for producing English and motivates them to learn more English. Poems are interesting for all, and even more interesting for the little kids.

For the purpose of this article, I have used the term poetry to encompass all English teaching activities which involve musical quality, which are aesthetic and expressive, and which do not demand rigid grammar rules to carry them out. Activities such as rhymes, songs, riddles, musical compositions, jingles, etc. have been included under classroom poetry here. The teacher here does not need to worry about such concepts as the theme, form, metaphor or the criticism of poetry, as they are not such academic poems for critical study. Rather, for us, poems are simply a tool of developing English in the learners! The activities suggested here are appropriate for junior/ primary level students, yet they can equally be employed in the higher levels with modifications.

1.     Naming poems: This technique involves creation of a poem out of the names of the students with some additional details for the name.

Laxaman is always late and Geeta is great,
Hari becomes hungry, but Rabin becomes red.

The list goes on for each student. Here, the initial sound of the first name has been matched with the corresponding initial sound of the adjective that tells something about the person.

2.     Event- making poems: Here, learners create a poem based on the theme of an event, e.g. making a party, celebrating the school day, organizing a cultural show, etc. Each line in the poem will be telling who will be involved in the event in what way.)

Making a Party
This is Bina with a big banana,
This is Suman with some soup,
This is Rabina with red raspberry,
And this is Kanchhi with a clean cup.

Each upcoming line here includes the necessary preparation to be done for the event including each student’s roles. Here, the initial sound of the name has been repeated with the corresponding initial sound of the adjective and the noun that tell about the event.

3.     Attribute poem: It is a technique which involves creation of a poem using common adjectives and nouns in a pattern of rhyme.

My Family
My mummy is thirty- nine
But she is very fine.
My dad is good,
But he has a sad mood.
My puppy is nice,
But it eats much rice.

The lines continue until all/ most family members are included through with appropriate attribute words. Here, common nouns and adjectives have been used in patterns, both in structure and rhyme; the use of conjunction, ‘but’ shows a contradiction in meaning.

4.     Chain poem: It is a technique to create a poem expressing as much as possible on a single topic, possibly adding something on each upcoming line.

Wai Wai Noodles
Wai Wai,
Wai Wai is delicious,
Wai Wai is delicious, marvelous,
Wai Wai is delicious, marvelous, satisfying,
Wai Wai is delicious, marvelous, satisfying, so tasty,
Sweet Wai Wai for all.

Here, more and more words have been added to tell different feelings about the topic.

5.     Narrative poem: In this technique, a poem is created for telling a story, a past experience, a journey or an event.

Lagankhel Trip
I was going to Lagankhel,
And I was carrying my favourite bag,
My little, brown beautiful bag,
My father had recently bought for school,
And it was the rainy time,
I was looking my head downs and ups,
Into the tall houses and big shops,
And I slipped on the banana cover,
Very painful, I felt so bored,
Because me and my new bag got splashed in the muddy road.

The lines go on until the complete story is narrated. Here, more and more past experiences and feelings are added to the initial beat.

7. Instructional Poems: for creating a poem using instructional lines, students here think of diverse ethical/ moral codes of conduct and write either positive or negative statements with expression of results intermittently. 

Mind Your Manners
Don’t drum on the table,
Don’t play with your food;
Don’t talk while you’re chewing;
Because it’s terribly rude!

Don’t litter the room,
And don’t slam the screen door.
Don’t throw dirty laundry;
Because it’s making mom angry more!
Don’t fight with your young sister,
And don’t pull the cat’s tail;
Don’t pelt stones on the street,
It might be more dangerous than a nail!

8.     Metaphorical poems: in this technique, the teacher and the learners work together to brain- storm ideas and create a poem using poetic devices like metaphor and simile.

[Theme: My Country; associated adjectives: small, famous, peaceful, amazing, historic, etc. Other nouns associated to the descriptive words, as for the adjective ‘small’- doll, fingers in the hand, etc.; for ‘famous’-  our president, Meri Bassai Serial, Pele, etc.]

My country is small
Like the doll in the bag and the fingers on my palm;
My country is peaceful,
More silent than the market and school.
My country is amazing,
With so varied cultures, languages and mountains.
My country is so beautiful,
I must feel proud and grateful.

Here words (especially noun words) related about a theme are collected first; then adjective words are associated to each initial noun words, and further extensions are made until students’ vocabulary permits. Then the associated words are stated in sentences attempting a higher order of imagination.

9.     Bio- poem: Employing this technique involves creating a poem using biographical information of persons/ places using WH- question probes, real or metaphorical.

[Topic:  Nepal; Some words that describe the place: beautiful, peaceful and romantic

What it has? Who loves? Who gives? Who feels? Who wants? Who fears? Etc.].

Nepal
Beautiful, peaceful and romantic;
Has a lot of mountains, lakes and rivers;
Who loves the varied races, cultures and people;
Who gives education, peace, security and progress;
Who wants us all to grow and to learn the best to live happily;
Who fears war, insecurity and national challenge;
My motherland Nepal.

 Here the teacher arranges for a brainstorm using different WH- bio probes in order to include most salient pieces of information as they are needed for a biographical understanding of a place/ person or thing. After having adequate information, lines are composed in line with the probes.

10.  Other techniques

We can also use jingles, rhymes, mimes and other expressive techniques. We can also ask the students to tune the poems with the local rhythm, like folk song- tune, pop- tune, etc. and to perform to the whole class individually or in groups.

Some thoughts about teaching English in Nepal

The English language is the most important international language in this century. These days, English is not only the language of Britons and Americans; rather it has become a world language. It is now the language of international trade, business and diplomacy, language of higher education, wider cultural understanding and more job opportunities. Recognizing the very importance, the public and the Government have also given due consideration in the promotion of English in Nepal. Expenditure on teaching English is also huge for developing courses, materials, assessment and so on. Besides these, every workplaces and classrooms are also ripe with the talks of learning English. Today’s parents also demand at least communicational literacy in English for the children. Also, many Nepali medium community schools have started teaching through the medium of English at different levels. Besides, the charm of English medium school is quite obvious for us. But, despite all these assets, the result of our children is not so encouraging. The exam results and different assessment studies show that the proficiency of learners’ English in Nepal is not on par with the expectation; be it in the primary or tertiary grades.

The low level of student achievement, however, is the result of multiple factors. The teacher alone is not and cannot be made responsible for such. It is true that our children come from difficult backgrounds; parental level of conscious is low. We also may not have audio- visual support in the classroom. Besides, we are also not well trained in teaching English. These are our realities. However, we cannot get free from our responsibility; neither can we skip from the problems. So it is wiser to search for the bright side of the dark cloud. At least our parents have believed in us and have sent their children to us; at least we have the physical presence of the child, so we become teacher. If there would be no children, whom would we be teaching to? So, it is upon us, specifically the English teachers, and all teachers in general, to realize the aspiration of the parents and the students. Our sincere efforts and dedication are the only solution for the time being, as we cannot expect a drastic change overnight. Our small initiatives will definitely result into the improvement of English teaching scenario. The future of the innocent ones is in our hands, is not it English language teachers!

[I was inspired for writing this piece by the Asian English Teachers Creative Writing Group Seminar held in Nepal in 2009, especially from the presentation by Mr. Lekhanath Pathak and Ms. Maya Rai.]

Socio-Cultural Identity of EFL Teacher in Nepal

Ashok Raj Khati

Many school authorities rejected Shiva Luitel, a member of one of the teachers’ union and a 15-year teaching professional, when he sought for confirmation for his transfer from the present workplace. Moreover, he was immediately provided permission for transfer from his present workplace. Shiva Luitel, who holds a strong sense of socio-cultural facets of Nepalese society, is not understood as a ‘professional’. Manushi Dahal, a young EFL teacher, on the other hand, is much concerned with her students, English language teaching (ELT) pedagogy, content and new trends in the field. Despite of being highly professional, she had to quit teaching job in her 3rd year, as she was not ‘preferred’ by a community in Nepal for several reasons. She faced the problem of identity reformation in a new situation. Many teachers face socio-cultural and professional challenges in different stages of their career. It is more significant in Nepal where the sense of professionalism is very weak and the writ of the concerned authorities is ineffective. If someone gets him or her jobless and failure in other professions, then he or she is expected to join teaching. Further, majority of teaching professionals bring fixed assumptions, beliefs and attitudes to the profession which remain unchanged throughout the career.

This write-up attempts to provide a basic insight on teacher identity. It further examines the socio-cultural identity of English as a foreign language (EFL) teacher in Nepal.

Teacher identity

Identity generally refers to special characterization of something or someone. Wenger (1998) views identity as showing social, cultural and historical aspects of a person. She stresses the role of social settings; through our attendance in social situations, we construct our identities and learn to understand ourselves, our actions and our mind. Identities are therefore temporary, constructed in social settings, constantly in process, containing historical, present and future experiences of a person. In many respects, identities are about negotiating new subject positions at the crossroads of the past, present and future. Individuals are shaped by their socio-histories but they also shape their socio-histories as life goes on (Block, 2007). Hence one’s identities are products of the culture that one is born into or one’s identities can be considered to exemplify cultural aspects (Wenger, 1998).

EFL teacher identity in recent literature has been described as an immensely complex phenomenon and a profoundly individual and psychological matter. EFL teacher identity is closely linked with foreign language learning itself. Becoming a teacher is often considered a constantly moving and developing process; one needs to develop constantly and adapt to new situations, development and changes in the area. Many foreign language teachers are migrants. They have traveled and lived in other countries either to learn or to teach a foreign language. Language teachers in any setting naturally represent a wide array of social and cultural roles and identities: as teachers or students, as gendered and cultured individuals, as expatriates or nationals, as native speakers or non-native speakers, as content area or TESL /English language specialists (Duff and Uchinda, 1997). EFL teachers, like other groups, also get stereotyped which may be based on gender, age, ethnicity, race, religion, sexual orientation, social class. In many instances, socio-cultural identities of teachers have been found split, hybrid and mixed.

Native and Non-native Identity

Teachers’ identity is not fixed but is developed and accentuated by being compared with others. Native vs. non-native is related to the center and the periphery. The Center/Peripheral dichotomy was imported into ELT by Philipson (1992). To the center belong to powerful Western countries where English is native language, whereas, the periphery is constituted of underdeveloped countries and English is the second or foreign language. In recent years, the glory once attached to the native English speaking teacher (NEST) has faded, and increasing numbers of ELT experts assert that the ideal teacher is no longer a category reserved for NESTs.  It is becoming a generally accepted view that outstanding teachers cannot be squeezed into any pigeonhole: all outstanding teachers are ideal in their own ways, and as such are different from each other (Medgyes, 2007). Nonnative teachers usually feel a sense of threat and otherness with a marginalized line that might be given by themselves and their students; as in a lot of English as second language (ESL) programs, the majority of the students showed a decided preference for White teachers over non-White teachers (Amin, 1997). When the students put out a message that they consider their teacher to be a nonnative speaker and therefore cannot teach them “native-like” English, the teachers are unable to effectively negotiate a teacher identity. Their confidence that teachers are supposed to have before their students is harmed, resulting in their construction in the identity of teacher less successful. The concept of native and non-native English speaking teachers has been gradually declining in Nepalese contexts; nonetheless there are many occasions, when these EFL teachers and even students themselves do prefer NESTs. However, in recent decades, there has been a greater global mobility of people for education, and Nepalese EFL teachers seem to be fully confident in diverse socio-cultural settings in terms of proficiency in English, content and pedagogical knowledge. Some theoretical and historical foundations interest me to examine primarily the socio-cultural identity of Nepalese teachers from inside and outside perspectives.

‘Homogeneous’ identity

An inside viewpoint entails a more uniform and pre-scientific nature of professional identity. Connelly and Clandinin (1999) have studied teacher identities from a narrative point of view. They stress that identities and stories depend on the life situation and social situation one happens to be in. There are multiple identities that appear in different situations, e.g. at work, home, with friends and relatives and so on which are considered to be fairly fixed but in case of tensions or conflicts they can change. The narrative approach has similarities with the structural stage approach. There have been multiple ways of analyzing structural stage approach of identity but the main thing remains the same; identity is considered to develop through stages over time (Kroger, 2000). These stages change and develop but the basic structure remains the same.

A teacher brings certain qualifications, training skills and experience when he or she is employed. University degree or pre-service training plays the most important role in building teacher identities where content knowledge, pedagogy, teaching philosophies and practice become interwoven. But there are always some gaps between teacher education and what teachers actually do in their classrooms. Teachers’ personal beliefs and attitudes toward truth is also important part of it. They hold a set of moral values, and right and wrong concepts in Nepal. They commonly bring some positive attitudes to the profession, love of children, for instance. They are passionate, creative, fair, kind and happy. In the psychosocial philosophy, professional identity is seen to be developed and internalized gradually. It is  considered as a part of one’s individual development. Thus, personality also plays a huge part in one’s identity formulation. For instance, the choice of a profession can be taken as an expression of one’s personality. Each teacher’s personality can affect the way they perform and the way they feel their roles. But this view does not take account of the social settings, past experiences, each school, class and students separately, culture, socially set ideals. In our context, female teachers are more favored in lower grades as they are supposed to be loving and they handle children with care, it seems to be uniform as the gendered identity across the country. Another inside perspective of identity is the necessity to choose teaching for survival. Teachers live in a highly competitive and materialistic world where ‘helmet teacher’ identity is popular in urban areas. At their workplace, they find themselves as actor, poet, author, manager, singer, dancer, researcher and orator and so on.

‘Heterogeneous’ identity

This outside perspective contradicts with earlier one. It is not the teacher who creates his/her identity, it is made by others. Teachers primarily exist only because of students. Students not only in inside the classroom but also outside the classroom create teacher identity through different interactional discourse. This dialogical perspective emphasizes that teacher identity is formed in social situations, particularly in interaction with others; hence it is constructed in dialogues. Feedback and other’s responses frame conceptions of oneself as a teacher and according to those they mould their future identity (Kroger, 2000). Therefore EFL teacher identity is always relational, dialogical and, socially and culturally constructed. Perception and approval of teachers’ identity around them is always inconsistent. Approval of teacher identity in surrounding assists for more life satisfaction and enhance greater effect in different social activities.

University lecturers, researchers and schoolteachers are perceived differently in terms of recognition and different roles they perform in the society. At the other side, teachers at private English-medium institutions seem to be more hard working and result oriented than government aided ones. Many novice EFL teachers grow professionally in these English-medium institutions in Nepal. Government appointees enjoy more financial and in-service training opportunities as well as complete job security. Teachers in urban setting enhance more professionalism, they enjoy more economical opportunities, they are more techno-friendly and they have adequate teaching resources than those of rural settings. In the past, there was a common belief that Sanskrit language teachers and teachers from Brahmin communities seized more prestige and they were more accepted in the society. But this trend has shifted to the teachers of English education background.  Scholars educated in western universities and in Darjeeling are equally preferred particularly in private institutions nowadays. In Nepalese multicultural context, there are very less instances of comparing each other. They are different in terms of ethnicity, topography and schooling, rankings and so on, which ultimately lead the different identities of teachers. This seems to be the most suitable to state that teacher identify is discursive as it takes into account several crucial issues such as history, social settings, interactive relationships and the possibility of reformation. Accordingly, it considers identity to be under constant reformulation where one’s past, present and future have important roles and they together affect the formation of identity. In our society, teacher’s positional and authored identities retain power as an active change agent, and sole source of knowledge and information. They bear more social responsibilities in Nepal like countries in the east than in the west (Poudel, 2013).

Likewise, professional identity of a teacher is formed and reflected through the policies and guidelines of the nation-state, which outlines definite values, duties, and structures of basic education and it gives frames for teaching. When these policies, values and duties are not identical for all teachers, teacher identity will be more heterogeneous. Mid-term evaluation report of SSRP (2012) has raised concern over the substantial variations in pay structures, perks and privileges, opportunities for career advancement and professional development of teachers in Nepal. Multiple identities of teachers ‘manufactured’ so far have deepened ‘endorsed’ divisions in the same profession in Nepal.

Nevertheless, EFL teachers in different social and cultural situations are contributing the society in a larger frame.  Rima Magar, an EFL teacher in Ramechhap, leads a language association for Magar community. She is investing her effort to preserve and promote Magar linguistic identity. Another EFL teacher in next village is an active member of association for managing the product of sweet oranges (Junar). Bishal Shah, an EFL teacher in Lalitpur promotes the sale of handicrafts. Shusila Karki from Bhaktapur empowers girls in her community through education and vocational training. Madan Raut in Pokhara, in his free time, guides tourists and arranges their visits to different places. Padam Sapkota from Chitwan advocates for child rights. Kalpana Singh donates to a childcare centre. These different social responsibilities, roles and activities definitely affect the way EFL teachers think and the way they perform in EFL teaching and learning situations. Kalpana seems to be kind and more supportive to the students. Rima always provides the place for learning English for instrumental purposes. Bharat Shah inspires his students for drawing, painting and preparing handicrafts in school where as Madan always gives focus on fluency in spoken English. Shusila always supports the girls in schools who need especial cares and assistance. Teachers carry certain social values, attitudes and aptitudes into their profession. It shows that sociality, ethnicity, gender and other socio-cultural aspects form distinct identities of EFL teachers.

Conclusion

Teacher identity is both an individual and social matter. The discipline of teaching one comes into has its own history, and it cannot remain apolitical. Going back to recent decades, teachers retained charismatic identity in 80s, they were regarded as liberator, inspirational teacher and guardian. In 90s teachers held the role of educator. They were reflective practitioners, teacher as learners and theorists. Later teachers became trainers, skilled craftsperson, organizers and technicians for novice. In post 2000 teachers holds the pragmatic identity as an effective and eclectic teacher, and teacher as a non-political agent. Though the notions of being a teacher are much more personal, they sit inside these historical, political and social discourses (Moore, 2004). Teacher identity is an evolving construct as it is constructed and reconstructed in particular time and context. At this hour, socio-cultural identity of Nepalese EFL teachers is markedly dominant contributing in a wider socio-cultural milieu.

References

Amin, N. (1997). Race and Identity of the Nonnative ESL Teacher. TESOL Quarterly, 31, 580-582.

Block, D. 2007. Second language identities. London: Continuum.

Connelly, M.F. and Clandinin, J. D. (1999). Shaping a professional identity: stories of educational practice. New York: Teachers College Press.

Government of Nepal (2012). Mid-term evaluation of school sector reform programme. Kathmandu: Ministry of Education.                                                                                

Kroger, J. (2000). Identity development. Adolescence through adulthood. California: Sage Publications.

Moore, A. (2004). The Good Teacher. Dominant discourses in teaching and teacher education. London: Routledge.                                                                                      

Morgan, B. (2004). Teacher identity as pedagogy: Towards a field-internal conceptualisation in bilingual and second language education. Bilingual Education and Bilingualism, 7(2/3), 172-188.

Phillipson, R. (1992) Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.                   

Poudel, T. (2013). Class notes: Facet of English studies. Kathmandu: Kathmandu University.       

Wenger, E. (1998). Communities of practice. Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Acknowledgements

I am grateful to Mr. Arjun Basnet, a research scholar at Kathmandu University for his insightful ideas and comments on the topic.

 

English Language Teaching and Larger Pursuits of Life

Indra Bahadur Ter

Far Western Development Region, Nepal

For decades we have been teaching the English language primarily as an end in itself. The question whether English should be taught as an end in itself or as a means to achieving larger pursuits of life has been a matter of constant debate among ELT scholars, language experts and language theorists. Equally mighty question is whether larger pursuits can be achieved only after gaining a proficient command of the English language, or any other language for that matter, or, the desired proficiency comes only after we engage in larger pursuits of life.

By larger pursuits of life I mean all those creative sorts of activities that demand either field-specific professional excellence or that bring happiness to our lives with a sense of well-being or euphoria which I take art and literature for preciseness. The latter sort of pursuits become imminent from the very idea that the chief end of everybody life is the pursuit of happiness. Undeniably, this type of happiness derives from self-actualization, the highest level of need in Maslow’s hierarchy, and art and literature are the best ways towards self-actualization.  In this article I shall attempt to establish a relationship between language command and these larger pursuits of life with special reference to the English language.

Field-specific professional excellence

In the past English was taught solely as a language of communication and was by and large used as a means of communicating with the world community, and its secondary application was for literary activities. However, within the last two decades, the world has undergone a vast transformation with its explosion of knowledge and English has pervaded our life and culture. The world has been anglicized, so to speak, and new types of professional needs have emerged. Now, the scope of the English language has broadened. In this changed context an ESL/ EFL teacher has now not only to deal with English and its grammar, linguistics, ELT but also there are a number of disciplines like philosophy, literature, anthropology, psychology, mass communication, journalism, and above all those registers of English that are used in an indeterminately large number of fields and situations, that most often pass over the heads of a majority of English teachers.  As a side note, English teachers need  to acquaint themselves with all those varieties of English used in different English speaking communities and different professional contexts so they can help their students deal with world realities in relation to English use.

English for Specific Purposes: English for Specific Purposes (ESP) is the English for professional needs of learners and requires field-specific knowledge of English. Why ESP? This question should be clear from the following anecdotes from my own life.

I had just passed Master’s in English when my spouse complained of abdomen pain during her last months of pregnancy and we visited a doctor, who noticing my flaunting of English, replied in English. He used medical register: “She has a minor cervical fissure. Miscarriage might result if we don’t resort to caesarian.” I didn’t have the faintest idea of what he said but I just uttered a faint “Yes”. So deplorably I wished I could have a dictionary handy then.

At another time I was invited to write a bank guarantee for an organization for a loan that would be sanctioned to the organization on their written request along with the collateral. I spent the whole day trying and re-trying and ended up with what looked like an abstract literature. Ah, it was a horrible experience.

As a matter of fact, some of us might aspire to write a proposal for an organization that might bring up ludicrous incomes to us; some of us might aspire to write an influential article for a newspaper, a film script, a dissertation, a legal document, an advert, or a book, for that matter. But our own English comes as a barrier when we proceed. We lack the knowledge and skills of field-specific register of English. In a world where knowledge is a measure of power and where English sells as a commodity, why can’t we sell our knowledge of English? Why in certain vacancy announcements where sound knowledge of English is a must, preference is given to other disciplines rather than English? Rarely have English language graduates got the posts like manager, project coordinator, executive officer, proposal writer, and the likes solely on the basis of their English skills. Why can’t we sell our English skills in larger world markets? It may be perhaps because we don’t study/ teach field-specific professional English that can in technical terms be called ESP. Certainly ESP is a lot different from General English.

So what? Teaching the English language as merely an end in itself is not the demand of time. The demand of the hour is teaching need-based English. For this, whole the programmes and curricula of English right from beginners’ level have to be re-looked and revised.

English for art and literature: a euphoric pursuit

After so much reading of the English language, grammar, linguistics, research articles, critical theories, newspapers, journals and so on and so forth, we should be prepared to create something of worth for the real world audience – a poem, a piece of fiction, an essay, a travelogue, or a book worth reading. Well, yes, we do really well when our audience is our students but our ability starts to answer when our audience is the literati from the world community. Many of us might even fail to interpret and appreciate a piece of art or literature written in the current trend, for we are still reading/writing structured literature of the romantic age and modern age. Facing postmodern literature is a challenge for us. If we cannot read and enjoy art and literature, we have no right to call ourselves connoisseurs of art and literature. Reading, appreciating and creating art and literature to cultivate a sense of well-being or euphoria is what I mean by “euphoric pursuit”. Art and literature are something that make our life meaningful and worth living, and there is no gainsaying the fact that these entities are the stairs that lift us towards self-realization and self-actualization. These pursuits should be at high end of ELT/ ELD.

However, the way we teach literature in English classes is no way better than spoon feeding – mere discussing the gist or summary of the literary text, dictating the summary or a stereotypical summary to them and getting them to learn the end-of-the-text question answers, which WILL only blunt their creative potentialities rather than sharpen them. When shall we encourage our students to read, interact with and appreciate the literary texts, making out their own enquiries into the text to distill their own interpretations of the text, and generate their own critical thinking and creative writing?

Is There Any Best Approach, Method and Technique for ESL Classes? I Like all; I Like none

                                                                                                                                                 Jagadish Paudel

Nothing is right, nothing is wrong; everything is right, everything is wrong.

Nothing is best, nothing is worst; everything is best, everything is worst.

One day, I asked my B. Ed. students, “Which is the best method for teaching English?” They quickly responded in a single voice that the communicative method (CM) is the best method. I remained silent for a while looking around the class.  All the students had the same answer. Even the students who did not respond seemed to agree in the same matter. Similarly, when I went to Bhajhang, Bajura, Doti, Dadeldhura for examination conduction and research work, I asked the same question to some English teachers there. They also answered that CM is the best method. Like them, I had the same understanding when I was a student, and before familiarizing myself with the concept of postmodernism and post-method pedagogy in ELT.

They do not seem to have postmodern mind. They were guided by the truth; rather than by a truth. They did not strive for potential perspectives and alternatives in ELT. They did not become critical rather became blind supporters. They viewed CM from BANA perspective. Postmodern mind believes that everything considerably varies according to contexts. In this connection, Tarnas (1993) writes, “There is an appreciation of the plasticity and constant change of reality and knowledge, a stress on the priority of concrete experience over fixed abstract principles, and a conviction that no single a priori thought system should govern belief or investigation.”

In this world, nothing is final, nothing is absolute and fixed; everything is relative and fallible. Postmodernism accepts multiples truths and realities in everything. The concept of postmodernism also applies in ELT. Many teachers and students are still unaware of this fact. Like in many spheres of life, innovations are also being explored in the field of ELT. Teachers and students should be familiar with the changing trends of ELT around the world. They should not be guided by the fixed ideas and values. This is the world of postmodernism; it is the world of options, possibilities, and alternatives. There are many options in every sector, for example, in education, media, communication, auto-mobile, mobiles, business, transportation, politics, manpower, politics, and fashion, etc. There is no hegemony of a single thing. The same applied in ELT. Postmodern pedagogy allows ELT to be flexible and contextual. It gives freedom to use teachers and students’ experiences, values, cultures. It also considers socio-economic status, political realities and local circumstances. Hence, we need to teach in local realities in which we find our values, cultures; rather than following others’ practices blindly. Teachers and students should keep abreast of the new trends and best practices of the world emerged in ELT, but act locally and contextually. Pertaining to it, Freeman (2008) has rightly remarked ‘think globally, act locally’.

In the past, ELT was virtually led by methodologists and experts. What they told was followed strictly by the teachers and students. The teaching learning activities which followed certain methods strictly would be counted as the good teaching. In the field of ELT, different methodologists have introduced different approaches, methods, techniques one after another rejecting and criticizing the previous ones and claiming theirs as the best ones. Over the last 100 years, the ELT professionals searched for a single, ideal method, generalizable across widely diverse student bodies around the globe. They vainly searched for the absolute method that would serve as the panacea in language teaching. However, they always failed to do so.  It is because they had wrong the assumption that they could find a universal method. As a matter of fact, searching a universal method is like peeling off an onion and never getting into its core.

During 1990s, the ELT professionals came to realize that no approach/method/technique can be ideal. Actually, all approaches, methods, techniques are context specific. They can be very effective, depending on a particular context, place, students, purpose, etc.  It is the context which determines how teaching and learning should take place. Hence, while teaching we should consider the contextual factors such as the place where teaching learning activities are taking place, the students and teachers, culture, time, available resources, socio-economic condition, purpose, motivation, etc. Teachers need to be able to use approaches, and methods flexibly and creatively based on their own judgments and experiences. They should look for alternatives, question the existing practices if they have doubts and explore their own practices that best befit in their contexts.

Going through the literature of language teaching, we find myriads of methods, approaches and techniques discussed by methodologists. Grammar translation method, direct method, audio-lingual method, communicative method, nativist approach, functional approach, oral structural situational approach, task-based approach, behaviorism, rationalism are to name but too few. All these have own importance in their own places. Most of these have well-established background and theory. Yet, they cannot be regarded as the best methods in all the places, for teaching all language items, and for all teachers and students. There are various views regarding the best way to teach a language. Prabhu (1990) writes:

…no single method is best for everyone, as there are important variations in the teaching context that influence what is best. The variations are of several kinds, relating to social situation (language policy, language environment, linguistic and cultural attitudes, economic and ideological factors, etc.), educational organisation (instructional objectives, constraints of time and resources, administrative efficiency, class-size, classroom ethos, etc.), teacher-related factors (status, training, belief, autonomy, skill, etc.), and learner-related factors (age, aspirations, previous learning experience, attitudes to learning, etc.). (p.162)

Regarding the best method, the prevalent notion is that if a method yields the best results in terms of learning outcomes that is the best method. Different methods are best in different teaching and learning contexts. A method which is regarded best in one context can be far removed from classroom reality, and become impractical in another context. Brown (1994, p. 15) maintains that “the best method is one which you have derived through your very own careful process of formulation, try-out, revision, and refinement.”  Likewise, Tarnas (ibid) writes: “One must try the new, experiment and explore, test against subjective and objective consequences, learn from one’s mistakes, take nothing for granted, treat all as provisional, assume no absolutes.”

Brown (ibid) says that different philosophical theories have appeared and disappeared in history, so have language teaching methods ‘waxed’ and ‘waned’ in popularity. Likewise, Harmer (2008, p. 48) writes: “Both             abstract theory and practical techniques have been debated,    have gone in and out of fashion, and have influenced what was and is included in classrooms and teaching materials.”

The above mentioned discussion implies that no approach or method or technique, etc. can be best or worst in its own right. It is the context which makes it effective or ineffective. None of them is universal.  Brown (ibid) mentions that no method can guarantee success, because every learner is unique, teacher is unique and every learner-teacher relationship is unique.

No single method can suffice to fulfill all the needs and expectations of all the learners at all times. If we talk in the context of Nepal, it is more complex. It is difficult to meet all the widely differing expectations held by individual students and too difficult to ensure that everyone learns by a single method. If we glance at most of the Nepalese ELT classrooms, we will find heterogeneous learners in terms of levels, competence, age, academic background, family background, economic background, mother tongue, personality, sex, language aptitude, learning style, culture, geography, etc. . Hence, it is a big challenge to teach ELT effectively and successfully by a single method. Hence, teacher needs to practice “enlightened” eclecticism. The teachers of English can use different approaches, methods, and techniques that can be suitable for their own classes. Therefore, some professionals started to speak death of the methods and the term ‘post-methods era’.

Richards and Rodgers (2002) have made some criticisms of approaches and methods.

 The top-down criticism

Almost all the methods typically prescribe for teachers what and how to teach; they fail to consider their potential application to practical situations. The role of the teacher is sidelined; his or her role is to understand the method and apply its principles appropriately. There is often little freedom for the teacher’s own personal initiative and teaching style.  Likewise, learners are sometimes viewed as the passive recipients of the method and must follow the prescribed exercises and activities strictly. But, today, it is commonly acknowledged that learners bring different learning styles and preferences to the learning process that they should be considered in the process of developing a teaching program, and that teaching methods must be flexible and adaptive to learners’ needs and interests.

Role of contextual factors

Pedagogical experts often propped up their approaches and methods as all-purpose solutions to teaching problems that can be applied all over the world and under any circumstance. That is to say, they regarded their approaches and methods as universal.   In the application of approaches and methods teachers ignored the context in which teaching and learning takes place, including the cultural context, the political context, the local institutional context, and the context constituted by the teachers and learners in their classroom.

The need for curriculum development processes

Curriculum planners view debates over teaching method as part of a broader set of educational planning decisions.  A careful examination of all available sources of knowledge, objectives, piloting of those methods and materials which are judged most likely to achieve the objectives which teachers agreed upon, the assessment of the work and objectives and feedback of all experience gained are to be taken into account in the process of curriculum development processes (Nicholls and Nicholls, 1972 as cited in Richards and Rodgers, 2002, p.248). Choice of teaching method cannot, therefore, be determined in isolation from other planning and implementation practices.

Lack of research basis

Approaches and methods are often based on the assumptions, claims, and assertions, without research evidence, so as to have the understanding of second language learning process. There is lack of clear evidence to be believed. Assumption cannot always be true in all contexts. Most of the approaches and methods are not empirically tested. Hence, there is the need of research over these approaches and methods.

Similarity of classroom practices

It is very difficult for teachers to apply approaches and methods in the ways that precisely mirror the underlying principles of the method. Theory and practice are not consistent with each other.

For Brown (1994) language teaching and learning should be “a principled approach” that is, having a finite number of general research-based principles on which classroom practice is grounded. He has mentioned the twelve principles, for example, automaticity, meaningful learning, the anticipation of reward, intrinsic motivation, strategic investment, language ego, self-confidence, risk taking, the language-culture connection, the native language effect, inter-language and communicative competence. This principled approach is oriented to diagnose the needs of students, to treat the students with successful pedagogical techniques and to assess the outcome of those treatments. For him, a teacher has to be engaged in diagnosing their learners’ needs, offer treatment as per the needs and assigning the effectiveness of their own practices.

Conclusion

To conclude, we can say that all approaches, methods and techniques cannot work in all contexts. We should not take them for granted. We should raise vital questions if we have some doubts and adapt them as per our contexts instead. Therefore, we should remake, reset, rethink, revisit, and reinvent the teaching learning activities for our lessons ourselves.

Author:

Mr. Paudel is a teaching assistant at Dandeldhura Campus ,Dandeldhura and he has been teaching English for Nepalese learners of English over the last seven years.                     

REFERENCE

Brown, H. D. (1994a). Principles of language learning and teaching. London: Prentice Hall.

                ___(2002). English language teaching in the “Post-method” Era: toward     better diagnosis, treatment, and assessment. In Richards and Renandya

(eds.). Methodology in language teaching. Cambridge: CUP.

Harmer, J. (2007). The practice of English language teaching. London: Longman.

                   (2008). How to teach English. London: Longman.

Prabhu, N. S. (1990). There is no best method- why? TESOL Quarterly Journal.

Richards, J. C. and W. A., Renandya (eds.) (2010). Methodology in language teaching. Cambridge: CUP.

Trana, R. (1993). The Passion of the western mind: Understanding the ideas that have shaped our ideas. Random House Publishing Group

Reflecting on the Talk on the ‘Critical’ in Language Education

Ashok Raj Khati

I attended a guest lecture on The ‘Critical’ in Language Education delivered by Bal Krishna Sharma on the 3rd of July 2013 at the School of Education, Kathmandu University. Bal Krishna is a one of the past editors of the Journal of NELTA and a doctoral candidate in applied linguistics at the University of Hawaii at Manoa, USA. There were 24 students of MPhil in English Language Education. In this brief reflective essay, I am going to share some key points of the lecture and discuss how the ‘critical’ aspect of language education is an important for language teachers and researchers.

I had come across the term ‘critical’ many times during different courses in MPhil and discourses of English language education; however the talk made me broaden my perspective particularly on how we can introduce ‘criticality’ in the classroom in Nepalese ELT settings. Before the class, he had assigned us to read an article on ‘the practicality and relevance of second language critical pedagogy’ by Graham Crookes (2009) so that we could have better perspective on the topic and better participated in the talk session. I found that the article (see appendix)  addresses eight different areas including EFL critical pedagogy and it also highlights the practical relevance of critical pedagogies of second language (L2) in several areas. This write up is very relevant and useful to see the practicality of critical pedagogy in EFL or ESL classroom.

The aim of his talk session was to introduce the ‘critical’ in language pedagogy. Nevertheless, his talk did not only introduce the term ‘critical’ but also illustrated with examples giving practical insights on how it can be integrated into language education. Bal Krishna’s talk mainly focused on four kinds of the ‘critical’ in language pedagogy. They were critical discourse analysis, critical pedagogy, critical language awareness and critical literacy organized together in the talk. He first presented the general overview of such terms and then the examples. Each of them contained an assignment or project work for the audience. Firstly, critical discourse analysis (CDA) takes place through an analysis of how power and inequality constructed through different discourse like naturally occurring interactions (e.g. classroom), photographs, images, media (movies, newspapers and documentaries), websites, textbooks, policy documents, etc. We critically observed the cultural and authenticity aspect in some examples of English textbooks. Finally, we attempted to explore possible critical discourse analysis through a list of assignments given as follows:

  • Collecting naturally occurring interaction data in a language classroom and analyze how the teacher and the fellow classmates treat a stuttering student.
  • Analysing how professional roles are represented in terms of gender in English textbooks of Grade 9 and 10.
  • Analysing how ‘Nepali’ culture is constructed in English textbooks.
  • Critically analyzing how VP Paramanda Jha’s oath in Hindi is constructed by media.

It was an exciting discussion in the sense that the instances taken in the talk were of Nepalese context.

Secondly, Bal Krishna discussed critical pedagogy. He defined, following Freire (1972), Giroux (1981) and Apple (1982), critical pedagogy is primarily concerned with critiquing existing educational institutions and practices, and subsequently transforming both education and society. I came to know that critical pedagogy has several names like radical pedagogy, feminist pedagogy, pedagogy of possibility, pedagogy of empowerment and transformative pedagogy. I understood that Social Responsibility Interest Section in TESOL and Global Issues Specific Interest Group in IATEFL are address the concerns of critical pedagogy. I realized that there are two important aspects of critical pedagogy—Give students voice and Critical analysis skills. At the end of the discussion on ‘critical pedagogy’, he introduced an example of the Tamang Project entitled ‘Privileging Indigenous Knowledges: Empowering Multilingual Education in Nepal’ led by two Nepalese and a foreign researchers. The major focuses of the project are on:

–          herbal medicines and healing practices,

–          traditional and modern knowledge and skills,

–          History, numerical systems, weights and measures,

–          Relations, belief systems and practices and

–          Life rituals, feasts and festivals, songs, lyrics and poems.

Thirdly, in his presentation he defined critical language awareness as it refers to importance of ‘noticing’, applicable to marginalized language speakers and it argues to deconstruct the standard language ideology. It covers dialect awareness, non-standard language awareness, pidgin and creole awareness native/heritage language awareness (think of internal migrants). The following assignment was given at the end.

–          Develop a lesson or activities which ask all of the students to discuss and present on their languages and cultures and how they make use of their languages in their lives, both in and out of school. The students can bring in an artifact from home which represents their home language(s)/culture(s), and they can be encouraged to teach the class some expressions in their home language. The Tharu language in Chitwan, for example. The students should also be encouraged to work with their parents.

I found the discussion on critical literacy was more useful from the perspective of global citizenship. I was highly interested in the issue. We came to know that critical literacy as an educational practice that focuses on the relationship between language, social practices, citizenship, intercultural relations and global/local issues, with several implications for our understanding of language, our pedagogical practices and the role of teachers. I occasionally used issue-based teaching in my class but came to know this time that it was critical literacy. To teach life skills to the learners through critical literacy was quite convincing to me. The inspiring examples for critical literacy like makingsmall scale interventions within the existing institutional constraints (Shin and Crookes, 2005), raising students’ consciousness on matters relevant to their lives (Konoeda and Watanabe, 2008) and connecting ESL pedagogical practices to issues of power, equity, and social justice (Ajayi, 2008) added value to the discussion.

The assignments based on different ‘critical’ in language pedagogy were so useful on the part of the students since they worked as clue to prepare theses, design project work, develop a lesson plan or activity and organize a workshop from critical perspective. Besides, I found his talk very relevant to Nepalese context where there is a need to look into such issues and bring a change in traditional chain of learning. It has really enabled all of us who attended the talk and made us really thoughtful on such issues with reference to multilingual context of Nepal. Following the talk, we some of our friends had larger discussion and interaction realising our concern to work together for this. I will largely incorporate such issues at different professional avenues in the days to come.

Before he concluded his two-hour talk, he shared with the audience his research project and opened the floor for question answer session.  At the end of the session Associate Prof. Laxman Gnawali, Kathmandu University, summarized the talk and appreciated Mr. Bal Krishna Sharma for his contribution to the M.Phil in ELE program of Kathmandu University.

Author:

Mr. Khati is a life member of NELTA and currently pursuing his MPhil in ELE from Kathmandu University, Nepal.

APPENDIX

Here is the pdf version of Mr. Sharma’s presentation slides and the article by Crookes (2009).

1. Critical at KU for Choutari

2. Crookes, critical pedagogy

Interaction in English language classrooms to enhance students’ language learning

Chura Bahadur Thapa & Angel M. Y. Lin *

Introduction

EFL contexts like Nepal seldom provide students with opportunities for authentic communication in English. Therefore, deliberate ‘interaction in the classrooms’ is emerging as one of the leading conventions to enhance the students’ linguistic resources as well as equipping them with appropriate skills for communication. The major intent of this entry is to share a teacher’s insider experiences of developing interactions in an ESL classroom in Hong Kong while fully recognizing that the contextual differences between Hong Kong and Nepal will necessitate teachers’ own creative adaptation or re-invention of whatever tips shared from elsewhere. We shall, first of all, present the concept of interaction from sociocultural perspectives and discuss various challenges for the front-line EFL teachers to plan and implement lessons that incorporate interactions in ESL or EFL classrooms. Then, insider experiences of the first author of this entry in overcoming those challenges are shared. Assuming that the textbooks and teaching materials play a vital role to promote and facilitate the interactions in classrooms, a sample activity designed for the Secondary Two (Class 8) ESL students in Hong Kong is also included and discussed.

Interaction in language classrooms

Classroom interaction has been considered one of the most important pedagogical research topics in language classrooms in recent decades, mostly due to the influence of the Russian psychologist Lev Vygotsky. Vygotskian sociocultural theory (Hall & Walsh, 2002) views the act of language learning as a social activity in which children build their knowledge through the help and scaffolding of more knowledgeable peers or teachers. Interactions in language classrooms are important social activities for students through which they not only construct knowledge, but also build confidence and identity as competent language users (Luk & Lin, 2007). In an in-depth ethnographic study of teacher-student interactions in Hong Kong, Luk and Lin (2007) found out that students develop multiple identities through their classroom interactions with their language teachers. Although the study took place in an ESL classroom where native English language teachers are available, Luk and Lin (2007:188) present a telling story about how students negotiate identity and cultural resources, which are “translated into non-institutionally sanctioned language practices and identities”. Perhaps, the social knowledge students bring into the classrooms might be those “non-institutional language practices”, which schools and teachers are supposed to build on in order to enhance their learning.

Interaction in the classroom refers to the conversation between teachers and students, as well as among the students, in which active participation and learning of the students becomes vital. Conversations are part of the sociocultural activities through which students construct knowledge collaboratively. Conversations between and among various parties in the classroom have been referred to as educational talk (Mercer and Dawes, 2008) or “exploratory talk” and “presentational talk” (Barnes, 2008:5). Presentational talk is the one-way lecture conducted by the teachers in the classroom, mostly featured in Nepalese EFL contexts, which contributes little to encouraging and engaging students in a communicative dialogue. Exploratory talk is a purposeful conversation, often deliberately designed by teachers, which provide opportunities to students to engage in “hesitant, broken, and full of deadend” conversations enabling them to “try out new ideas, to hear how they sound, to see what others make of them, to arrange information and ideas into different patterns” (Barnes, 2008:5). Given the limited linguistic resources the EFL students possess in their school years in EFL contexts like Nepal, these hesitant, broken and deadend conversations could be developed into spontaneous conversational skills. When students engage in interactions, they produce “symmetric dialogic context” (Mercer & Dawes, 2008:66) where everyone can participate, get respected and get the decisions made jointly. Students’ participation in interactions, therefore, can help them enrich their linguistic resources and build their confidence to communicate with others in English.

Designing interaction: challenges and ways ahead

When I started teaching English in a Hong Kong school, I noticed that students in Hong Kong like to talk a lot. These talks are often characterized as responses to the multiple stimuli such as various gadgets and social media. To realize the importance of students’ talks in their knowledge building was a paradigm shift in me, as my high school days in Nepal still remind me of the very quiet classrooms where often only the teachers talked. The process of designing lessons with meaningful interactions in my ESL classroom in Hong Kong posed several challenges such as incorporating various forms of interactions, achieving the lesson goals through such interactions, participation of students in meaningful interactions, and making sure that all the students engage in conversations and learn from the teachers as well as from themselves.

Secondly, of course students’ varying language abilities, topics that generated the conversations among them and matched their abilities presented a micro level challenges in managing interactions. Students in my class came from diverse cultural and linguistic backgrounds, and I believed that they brought with them their own unique knowledge base. Their varying English language ability might sound simple to some or unnoticeable to others, but addressing them in the classroom would very much influence how they view themselves and others (Luk & Lin, 2007) and make them feel how their cultural and linguistic knowledge base could be important in furthering their academic journey.

To overcome the underlined challenges, I took a closer look at other teachers’ practices and suggestions by researchers (Jong & Hawley, 1995). I found Jong and Hawley’s (1995) suggestions particularly setting up group roles, teacher monitoring and evaluation, peer evaluation, appropriate group size and configuration quite useful. Assigning group roles and group configurations could be thought during the planning stage. Teacher monitoring should be conducted at the while-teaching stage, and teacher and peer evaluations are elements to be incorporated at the post-teaching stage. I often incorporated three stages of interactions in my lessons.

  1. Interaction of the students with the teacher (Teacher Student Whole-Class Interaction): I often asked students to respond to a certain question related to a emerging topic or a topic that was already taught as part of the whole-class interactions. For the responses, students were randomly selected based on their ability, seating arrangements, gender and cultural groups to make sure that they all get represented in the interaction process.
  2. Pair Interaction (Interaction with their peers sitting together or next to them): This interaction often took place during the pre-teaching stage, for example to activate their schema on a topic. As part of assigning group roles, students were usually asked to interact with their partners on a topic given by the teacher and present it to the whole class.
  3. Group Interaction (Groups of 4-5 students): This form of interaction often took place during the while-teaching stage. After students read a text, for example in a reading lesson, they could pick up a concept for discussion. Their discussion could dwell on expanding the practical meaning of the concept, finding solution to a problem or bring up a creative issue out of the topic. Based on Jong and Hawley’s (1995) suggestions, students’ roles were often divided based on the nature of the topic such as a note taker, a facilitator, a presenter, and so on. Assigning these roles was crucial to prevent the students to digress from discussion their topics or and contribute meaningfully in the whole learning process.

The idea of teacher monitoring took place during the process of pair or group interactions. Teachers could evaluate the extent and forms of interactions students conducted during the process, and at the same time, provide feedback and support to the weaker students. I often walked around the class and monitored the students’ interactions to make sure that they are up to the tasks and are supported when in need.

Timing the interactions was another important aspect handling the students’ conversations purposefully and meaningfully. I often gave the students 5-10 minutes to interact among themselves and prepare a presentation poster or speech. The timing depended on the topic’s extent of difficulty and students’ ability as well.

Students were often asked to present the outcome of their interaction to the whole class in poster or speech forms. In order to ensure every students’ participation, they were trained and assigned with roles to make contributions individually even during group presentations. This was at this stage that the teacher and peer evaluation took place. I often adopted a range of techniques to evaluate students’ performances such as asking students to fill in an evaluation rubric or asking students about their peers’ performances and grade them on the board. Sometimes this process generated heated debates and quarreling, friendly though; among the students because they thought that some of their peers were not evaluating them fairly.

Last, but not the least, I also created teaching materials and worksheets conducive to the diversity of the students particularly in order to scaffold on their linguistic and cultural resources. Textbooks nowadays are found incorporating activities for some forms of interactions, but they often become irrelevant in the classrooms because these textbooks cannot address the range of students’ ability levels, skill levels and their cultural and linguistic backgrounds. Most textbooks in Hong Kong, for example, incorporate elements of Chinese and Christian festivals and ask the students to interact on that. However, students from Nepal, Pakistan, India, or Sri-Lanka in Hong Kong would not be able to use their cultural resources and construct knowledge from the interactions. Although English language textbooks in Hong Kong are considered to be the most advanced resources for ESL students, modifications often needed to suit to my students’ needs. These changes sometimes also needed to address the students’ willingness and skills to spontaneously engage in interactions. For example, some students in my class were very poor in English and found it hard to even properly construct questions to ask their friends, while others were at a native English speaker’ level.

Taking these questions into consideration, we present an activity (Activity 1) that can potentially be used to promote pair interactions in an EFL classroom. This activity is a modified activity from a secondary two (Class 8) English language textbook in Hong Kong, which is believed to suit students with moderate English ability. The moderate language ability in this context is the students’ ability to use connectives and quantifiers in authentic situations. This activity incorporates multicultural elements in the context of Nepal as it contains pictures of various Nepali festivals as well as Western festivals such as Christmas. Students can ask their peers about their likes or dislikes and jot down their answers to present to the class. Phrases given in the boxes are meant to cater for learner diversity. For higher proficiency students, this activity can be presented in a different way to suit their levels.

___________________________________________________________________________

Activity 1:

Worksheet A

1. Study the pictures in the boxes in pairs. Ask questions to your friend about items that he/she prefers or doesn’t prefer more (or less) and why. Write your friend’s responses in the checklist at the bottom.

You may begin like this: Which festivals do you like more/less/most/least? Why?

 Publication1………………………………………………………………………..

Check List

2. Write your friend’s answers below. You may need to present it to the class.

* My friend likes ___________________________ more, because ______________

* My friend likes __________________________less, because _________________

______________________________________________________________________

* He/She likes ___________________________ the most, because _____________

______________________________________________________________________

* My friend likes ___________ the least, because __________________________

Conclusion

This entry presented the concept of interaction from a sociocultural perspective sharing the first author’s teaching experiences in a Hong Kong school. The sharing included the challenges as well as possible strategies a teacher might adopt to devise, implement and evaluate interactions in an EFL classroom. The sharing could present a model for EFL teachers to choose from many other pedagogical options in order to enhance the students’ English language learning. The activity presented in this entry is only one example of hundreds of such possible activities. The original activity might not be suitable to adopt exactly in Nepalese EFL classes, as there are diversities in terms of language, culture, students’ abilities as well as available resources based on geography, developmental level and proximity to urban life. Teachers need to bear in mind that they understand their students the best and they need to know how students can best interact and learn the language in the classroom.

*About the Authors:

1- Mr. Chura Bahadur Thapa is a PhD Student in the Faculty of Education at The University of Hong Kong. He was an English language teacher in a local college in Hong Kong for almost 7 years before joining HKU as a postgraduate student. He is currently researching the language learning and motivation of ethnic minority students in Hong Kong. His other research interests include- education of ethnic minorities, linguistic and cultural identity, intercultural communication and citizenship education. He can be reached at chura@hku.hk

2- Dr. Angel Lin received her Ph.D. from the University of Toronto, Canada. She is an Associate Professor of English Language Education at the University of Hong Kong.  Well-respected for her versatile interdisciplinary scholarship in language and identity studies, bilingual education and youth cultural studies. she has published six research books and over eighty research articles. She can be reached at angellin@hku.hk.

REFERENCES

Barnes, D. (2008). Exploratory talk for learning. Exploring talk in schools. Los Angeles, London, New Delhi: SAGE, 1-15.

Hall, J.K. & Walsh, M. (2002). Teacher-student interaction and language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 186-203.

Jong, C.D. & Hawley, J. (1995). Making cooperative learning groups work. Middle School Journal, 26 (4), 45-48.

Luk, J.C.M. & Lin, A.M.Y. (2007). Classroom interactions as cross-cultural encounters. Native speakers in EFL classrooms. Mahwah, New Jersey, London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.

Mercer, N. & Dawes, L. (2008). The value of exploratory talk. In Mercer, N. & Hodgkinson, S. (Eds.). Exploring talk in schools. Los Angeles, London, New Delhi: SAGE, 55-72.

Editorial, July 2013: Local Pedagogies in Multilingual Settings

Madhav Kafle

So what happens when a place gets deterritorialized? Does the local expand beyond its borders and become global or does it evaporate all the localness because the borders disappear? And I could ask similar questions about language too: what happens when we teach a language as a separate entity with fixed meanings rather than teach Language as a dynamic semiotic process?

Evidently, both local and multilingual in the title of this issue are hotly contested categories. The term local is often tied with a boundary whether that is a rural village like Togi, my birthplace or a megacity like New York or Kathmandu. For me local used to mean homegrown. But, mainly because of migration of people, ideas, artifacts, and technologies on much broader, often global scales, it is becoming more challenging for many people to pinpoint where the local and the global meet. Easy availability of cell phones, as well as relatively cheaper rates for international calls, and faster travel have made flow of social and cultural practices even more intense. It is interesting to note that while most of us in Nepal look toward the West as the point of reference for the methods and techniques of  ELT education, we often fail to see that pre-colonial communities in our own area had such practices, although in different forms (see Bal Krishna Sharma’s article below).

To talk about the next part of the equation, the concept of multilingualism as a conglomeration of multiple languages learnt and processed separately is a myth as argued by the contributors of this issue. While it might be hard to ignore the current fact that our instructional objectives are based on fixity of multiple languages, we should also not forget that these languages were once invented (often along with the birth of the nation-states) and they have all gradually but dramatically evolved into the forms they are used today.

The articles in this issue guide us to find appropriate pedagogies when the “borders” of both nation-states and languages are getting porous. This special issue as a whole should help us to answer questions such as: what kind of  pedagogies we can adapt and adopt  in language teaching in the face of increasing globalization? Should nation-states be still the frames of references for our pedagogies? How can we possibly assist in  diminishing the divide between the hegemony of Standard and emerging vernacular practices? In terms of teaching English, are we always supposed to be norm dependent? Additionally, I believe the issue also helps in brainstorming about how we reached in the present condition where we have viewed multilingualism from the perspective of  monolingualism, and  how we draw the borderline between local and non-local practices. It also helps us rethink the power dynamics of the medium of education (language) versus the mission of education (making learning relevant).

If we are to understand the dialectics of social change,  it is necessary to destabilize the binary of local and global and better understand the shifting relations between space and place,  whether real or metaphorical, as well as recognize existence of multiple positions along the continuum. After all, as Canagarajah argues in his 2002 book Geopolitics of Academic Writing, global knowledge is basically one particular local knowledge with power that is presented, promoted, and adopted as globally relevant.  If we are truly living in a knowledge society where one’s value is determined by what one knows, what counts as knowledge is of prime importance. If we do not care to reflect upon our own practices, call ourselves a minority when in fact that is not the case, and easily buy into discourses that discredit our own identities, we are self-colonializing ourselves. The writings in this issue confront issues like this critically.

Basically the question is what should be done in today’s language classrooms where the teacher has to mediate between  global and local discourses. When the quality of education is measured by evaluating what students do not know rather than what they do know, most of the emerging voices get crushed or washed away by a system that fails to serve the majority. And I’m not speaking from an ivory tower as I have taught in rural parts of Kaski, Lamjung, and Myagdi and sadly seen nil results in multiple public schools of the country. I hope all five articles in this issue will provide us some food for thought in reimagining better pedagogies.

In the first article, Ofelia Garcia offers a vital approach to that end.  She argues that rather than language we need to be looking after translanguaging. Translanguaging refers to the process of meaning making by dynamically utilizing one’s repertoire.  The failure of nurturing emerging voices, Garcia reminds us, is in fact a global problem. By destabilizing major myths about language and language learning, she shows how multiple languages students bring to schools can be used as resources.

Along the similar lines, Rama Kant Agnihotri argues that if we were to develop local pedagogies, we should start to learn to respect the languages student bring in the classrooms. Unlike our common view of seeing them as major obstacles, Agnihotri indicates that to lessen the gap created by the private-public school divide, we can explore cross-language relations.

Another reason of not seeing our own local practices as authentic comes from the inferiority complex caused primarily by the discourse of non-nativeness.  Challenging such status quo, Davi Reis encourages all of us to attain our professional legitimacy by being cognizant of the damaging effects of such oppressive ideologies, and by dismantling the false dichotomies, by not undermining ourselves but by reaching out for help to the global community.

In a country where diversity of languages, religions, and cultures has existed for centuries, researching older practices might provide some insights even for today’s societies as Bal Krishna Sharma exemplifies from ancient Hindu texts. It is our task to study many more traditions such as Buddhism, Jainism and others that have co-existed there for years and save them from being lost, left and thwarted.  We can even develop wholeness of body, mind, and spirit and integrate teaching, learning, and evaluation as they once were in the past. Ironically, as Sharma emphasizes, we might be surprised to find that these “neglected” practices had features that we borrow today from the advanced societies.

Finally, reflecting on our assessment practices at SLC exam, one of the key stages in Nepalese education system, Shyam Sharma urges us to accept the harsh reality of how we English teachers tend to be disinterested in the big picture of education as we often buy into the myth that English medium means quality education. It seems that we are hardly successful in creating global citizens demanded by today’s knowledge economy because we are not even successful at developing pedagogies that are  socially and culturally meaningful. It has been now well argued that over-emphasis in the “Standard English” amounts to short-sightedness.

I hope articles in this issue along with lists of further resources provided by the authors will help us to reflect on important issues about the global/local dynamics in English language teaching and education at large.

Here’s the Table of Contents:

1. Translanguaging to teach English in Nepal by Ofelia García

2. What should one do in a language classroom? by Rama Kant Agnihotri

3. NNESTs and Professional Legitimacy: Fighting the Good Fight by Davi Reis

4. Hindu educational ethos and practices as a possible source for local pedagogy by Bal Krishna Sharma

5. SLC, ELT, and Our Place in the Big Picture by Shyam Sharma

Before closing, I would like to express my deep gratitude to all who made this issue possible despite their unimaginably busy schedules. And I’d like to request you to please leave comments in order to encourage writers (as well as share your ideas), to like and post entries to your social network, and to consider contributing your own blog entry to Nelta Choutari’s future issues.

On Behalf of Nelta Choutari Team

Madhav Kafle

Translanguaging to teach English in Nepal

Ofelia García*

 

Introduction

            English language teaching throughout the world has suffered from a monoglossic bias; that is, the view that English could only be taught in isolation and separated from the languages spoken by students. This was, of course, the pedagogical tradition that emerged from the West, and especially from North American and British scholars in particular, who saw the teaching of the English language as a monolingual imperialist enterprise. But in the 21st century, English teaching has gone global, no longer in the hands of colonial masters, but taught throughout the world by many who share language and culture with students. And yet, our pedagogies have remained as monolingual as ever, robbing students of opportunities to use their home languages to make sense of the complex use of English that is demanded in the world today.

            I argue here that we need to adopt a translanguaging lens, a lens which allows us to think about language, bilingualism and learning from the perspective of emergent bilingual students themselves. I start by considering the concept of translanguaging.  Using the translanguaging lens, I then provide counterarguments to some of the constructions about English language speakers, English language acquisition and learning, bilingualism, and language education that have been responsible for much failure in the teaching of English to students throughout the world.

Translanguaging

The term translanguaging was coined in Welsh (trawsieithu) by Cen Williams. In its original use, it referred to a pedagogical practice where students are asked to alternate languages for receptive or productive use; for example, students might be asked to read in English and write in Welsh and vice-versa. Since then, the term has been extended by many scholars (e.g. Blackledge & Creese 2010, Canagarajah 2011, García 2009; García & Sylvan 2011, Hornberger & Link 2012). I have used the term to refer to the flexible use of linguistic resources by bilinguals in order to make sense of their worlds, and I have applied it mostly to classrooms because of its potential in liberating the voices of language minoritized students.

I use translanguaging here to refer not to the use of two separate languages or even the shift of one language or code to the other (for simple Questions and Answers on translanguaging for educators see my introduction to Celic and Seltzer, 2012). Rather, translanguaging is rooted on the principle that emergent bilingual students select language features from a repertoire and “soft assemble” their language practices in ways that fit their communicative situations. Translanguaging in education can be defined as a process by which students and teachers engage in complex discursive practices that include ALL the language practices of students in order to develop new language practices and sustain old ones, communicate and appropriate knowledge, and give voice to new sociopolitical realities by interrogating linguistic inequality. In today’s globalized world what is needed is the ability to engage in fluid language practices and to soft-assemble features that can “travel” across geographic spaces so as to enable us to participate fully as global citizens.

Counter-narratives about English, its speakers, learning English, bilingualism, and teaching English

            The education of emergent bilinguals suffers from five major misconstructions about English, its speakers, the learning of English, bilingualism, and the teaching of English that can be counter-narrated through a translanguaging lens as follows:

  1. English is not a system of structures.
  2. “Native” English speakers are neither the norm nor objective fact.
  3. Learning English is not linear.
  4. Bilinguals are not simply speakers of a first and a second language.
  5. The teaching of English cannot be enacted in total separation from other language practices.

I will develop these counter-narratives to deconstruct some of the myths with which we have been operating in educating emergent bilinguals.

English is not a system of structures

English forms and meaning are not auto-sufficient, but arise in and through social practice, as linguistic practices get used repeatedly in local contexts for meaning-making. Language is a series of social practices and actions that are embedded in a web of social relations and that orient and manipulate social domains of interactions.  Pennycook (2010: 9) explains:

A focus on language practices moves the focus from language as an autonomous system that preexists its use, and competence as an internal capacity that accounts for language production, towards an understanding of language as a product of the embodied social practices that bring it about (my italics).

English is not a system of language structures; rather, languaging through what is called English is practicing a new way of being in the world.  This understanding of what English is and is not has enormous implications for our conceptualization of English speakers, the next counter-narrative that I propose.

“Native” English speakers are neither the norm nor objective fact

It is important to recognize that monolinguals are not the norm in the world. Although estimates are difficult to make, well over half of the world’s population is bilingual or monolingual. In the second language acquisition literature, the “native” speaker is always held as the ideal. But the notion of who is a “native” speaker has been questioned in the fluidity of today’s global world. Often “native” has become indexical of being white. The ideology of the existence of a monolithic “native” English creates an order of indexicality (Blommaert, 2010) that favors the language practices of white prestigious monolingual speakers. Thus, the other “native” practices are reduced to being “corrupted,” “stigmatized,” “deficient,” “needing remediation.” As many have argued, there is no “native English standard.” Being a “native English speaker” is not simply being monolingual or speaking a certain way. At the same time, learning English does not happen in a vacuum, and is not linear. This is the misconstruction addressed by the counter-narrative in the next section.

Learning English does not proceed from scratch, is not linear

The learning of English has often focused on an end point, the ultimate attainment of a “native English standard.”  When students haven’t achieved this, they are said to have a “fossilized interlanguage”; that is, their language system is said to be permanently deficient. Rarely has the learning of English paid attention to the resources students bring and to the dynamic process through which language practices emerge. But students are much more than just blank slates that are subsequently filled with English structures. They bring to classrooms knowledge, imagination, and sophisticated language practices. In addition, they do not forget what they know in order to take up English. These students are emergent bilinguals with full capacities. Their new language practices do not surface from scratch, but emerge in interrelationship with old language practices.

If the English language is not, as we have seen, simply a system of structures, then it follows that it is not possible just to add up structures in linear fashion in order to learn. Instead, English learning emerges as a flexible continuum, as students take up practices in interrelationship with others. The result is never an end point at which students “have” English. Rather, emergent bilinguals “do” language, languaging in ways that include practices identified as “English” in order to negotiate communicative situations and meet academic expectations. Emergent bilinguals are not simply in a stage of “incomplete acquisition.” The next section questions the misconstructions about bilingualism held by schools that have served to alienate the complex language practices of emergent bilingual students from English learning and provides an alternative narrative.

Bilinguals are not simply speakers of a first and a second language

Bilingualism in schools is often understood as being additive. Additive bilingualism refers to the idea that a “second language” can be added to a “first language,” resulting in a person who is a balanced bilingual. The views about languaging that I have been developing here lead us to reject the idea of “first” and “second” language, as well as balanced bilingualism.

Although most bilinguals may be able to identify which language they learned “first” and which language they learned “second,” the assignment of a “first” and “second” language to bilinguals is as much a theoretical impossibility as is the concept of being a balanced bilingual.  New language practices emerge in interrelationship with old ones, and these language practices are always dynamically enacted.

I have argued that bilingualism can be better seen as dynamic.  In contrasting dynamic bilingualism to an additive perspective, I go beyond simply the perspective of language systems and refer to the multiple and complex way in which the language practices of bilinguals interact and form a complex language repertoire. I have used the image of a banyan tree to suggest that language practices emerge and develop in intertwined ways.

As bilingualism emerges, the identification of language practices belonging to one or another “language” has to be questioned. Bilinguals translanguage, disrupting conventional ideas of what languages are or of the languages that bilinguals have. Bilinguals are clearly not two monolinguals in one. They use their complex language repertoire to fulfill the communicative needs that emerge from the different landscapes and speakers through which they shuttle back and forth. I have used the image of the All Terrain Vehicle to suggest that bilinguals use their complex language practices selectively as they adapt to the ridges and craters of communication in different languagescapes.

Traditionally, bilingual use has been understood as following a diglossic compartmentalization, with one language spoken at home, another one in school. But the translanguaging lens we have adopted makes clear that the language practices of bilinguals are transglossic, and that their full repertoire of practices is used in homes, and often “invisibly” in schools. The structures of language and education programs and their pedagogies have to respond to greater fluidity. This is the misconstruction addressed in the next counter-narrative.

The teaching of English cannot be enacted in total separation from other language practices

Traditionally, the teaching of English has taken place in English only. But as the complex translanguaging practices of bilinguals are made more evident, structures and pedagogies that separate languages artificially have to be abandoned. The language separation approach that is often used has to be abandoned.

All teachers must adopt translanguaging strategies in teaching.  It would be important for English teachers to leverage the children’s entire language repertoire in making meaning and to develop the children’s metacognition and sense of self-regulation as they translanguage.

Oral discussions that include all students’ language practices enable their class participation, deep and reflexive thinking, and rigorous cognitive engagement with texts. The reading of difficult text is facilitated when students can access background material about the content of the text in other languages. Engagement with writing English texts is also facilitated when students can discuss, read and write first drafts that may include other language practices besides those that are in English.  Translanguaging is an important tool.

A translanguaging lens enables us to understand the teaching of English to emergent bilinguals in new ways. Focusing on translanguaging practices enables us to shed notions of system structures that can be linearly taught, of the proper usage of natives, of the value of monolingualism, of bilingualism as simply double monolingualism, of the teaching of English without considering the entire language and semiotic repertoire of students.

References

Blackledge, A. and Creese, A. (2010) .Multilingualism. London: Continuum.

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Canagarajah, A.S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(iii), 401-417.

Celic, C. and Seltzer, K. (2012). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB Guide for Educators. New York: CUNY-NYSIEB. Online document: http://www.nysieb.ws.gc.cuny.edu/publicationsresources/

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st Century: A Global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell.

García, O. and Sylvan, C. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in Pluralities. Modern Language Journal 95(iii), 385-400.

Hornberger, N. and H. Link. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3): 261-278.

Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. London and New York: Routledge.

*Ofelia García is Professor in the Ph.D. program of Urban Education and of Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages at the Graduate Center of the City University of New York.   She has published many book chapters, articles, and books. She is the Associate General Editor of the International Journal of the Sociology of Language.

What should one do in a language classroom?

Rama Kant Agnihotri*

What students and teachers should do in a language classroom is best left to them. Language teaching is so complex and so contextually rooted that except for very general guidelines, nothing may really help in the actual task. What language professionals can at best do is to make available in as accessible a manner as possible content, form and format (oral, printed, digital etc.) material about the potential of the learner, aspects of nature, structure, acquisition and change of language, features of language variation, nature of learning processes, materials, methods and evaluation procedures. In this short article, I focus only on one issue that may be of some use to language teachers: How languages of learners in a given classroom is not an obstacle in the trajectory of language learning; it is in fact a resource not only in language teaching but also in enhancing cognitive growth and social tolerance.

Most teachers and several language professionals believe that languages of students are an obstacle in the process of learning another language. Many actually believe that they cause major interference and therefore students should not even be allowed to use their languages in the class and the school. The typical paradigm in which they work could be defined as ‘a class, a teacher, a text and a language’. Nothing if you reflect for a moment could be further from the truth. All classes are by default multilingual. Examine your own and examine your own language profile and that of your friends. Secondly, languages student bring with them are and can be used as a resource rather than dismissed as an obstacle. Languages always flourish in each other’s company; they suffocate in prisons of isolation and purity. English today is rich because it keeps its doors open; so were Sanskrit and Hindi till they started closing their doors. Thirdly, it is not at all difficult for all teachers and students to appreciate that all languages are equally rule governed and rich. This is something which is so effortlessly achieved if the strengths of a multilingual class are recognized. For example, all languages will have some technique to indicate the relationship between the subject and the verbal elements. That some languages may look more powerful than others is NOT a linguistic matter but one of history, sociology and politics and these aspects can also be easily demonstrated if the teachers are open to such a discourse. Languages like Latin, Greek, Sanskrit, Persian etc. were once very powerful; the power of English is only a few decades old and there is no reason to believe that it would stay like that. If you leave out china, Russia, Africa, India etc., the English speaking world is actually very small.

In any case, we do need to think why theories of interference hold such power and what’s wrong with them. These theories hold power because they are the most convenient answers to what is going on and they stop any deeper inquiry into the issues involved. It is a cosy corner that looks very attractive to a teacher who breathes some relief in saying: They will never learn; their languages always come in the way. What teachers don’t realize is that errors are necessary stages in the process of learning and what is being dismissed as interference may actually be a part of the UG driven way of acquiring a language or a milestone in the process of learning. Let’s consider some typical examples.

Let’s start with syntax. The fact of the matter is that there is actually no major difference between the basic syntactic structure of say Indian English and British or American English. All children, including those from the so-called native English communities, will make such errors as ‘he go to school’; the structural pressure of English syntax dictates that it should be so. Imagine everybody including ‘I, we, you, you plural, they’ ‘go’, why should poor ‘he, she, it’ ‘goes’!!! But if we stop comparing the behaviour of school or undergraduate learners with fluent speakers of ‘standard’ English, we will realize that all speakers of English, whether they acquire it as L 1 or L 2, learn to say ‘goes’ in due course. Take another oft quoted example of the invariant tag-question. When many speakers of the Asian subcontinent use ‘isn’t it’ with all kinds of statements, it is often pointed out as a major interference from say Hindi ‘hai na’ etc. Nobody takes the trouble of finding out how many ‘native’ varieties of English do the same. Some varieties of Canadian English certainly do it with a different invariant tag. Two points may be noted here. It may be a part of the standard commonly used Indian English and there is nothing wrong with this fairly understandable overgeneralization. In fact, in the speech of the teachers and the community, there may be no exposure to the variable tag question. Secondly, in the case of fluent users of Indian English, there may be many who actually use the variable tag question. What you eventually accept as a standard ‘correct’ usage is a matter that is located in a spatial, temporal, historical and sociological space.

Consider morphology. It is well attested that all children irrespective of whether they learn English as L 1 or L 2, go through a stage of using first ‘go, went, gone’ (as unrelated items) and then ‘go, goed, goed’ (as morphologically demanded items) and finally acquiring the exception ‘go, went, gone’. Imagine that all learners go through this stage and the set of irregular English verbs is rather large including such commonly used verbs as ‘come, cut, dig, do, eat, get, give, make…’ etc. Word formation strategies have nothing to do with interference. Yes, languages frequently borrow from each other, particularly cultural items. There is nothing you can do about it. English simply adds an additional appendix to its dictionary every year; speakers of course always move ahead of the dictionary.

Take phonology. Do all the so-called native speakers of English speak the same way? Will any one of you, unless she belongs to north of England, claim to understand a word of Yorkshire English? Or do you all understand rural Texan English? I don’t. I don’t even understand my grand-daughter studying in Malone in New York State. She finds it equally difficult to understand my Indian accent. Phonology is a marker of group identity and if you are really interested it will not come into your way after a while. But if you are already beyond 15-16 years of age, you will notice that your jaw is set and you may not get the ‘English English’ inter-dental fricatives, or the aspirated alveolar stops or the distinction between /v/ and /w/, which is really nothing to write home about unless you want a job at the BBC etc. Every variety has a right to its distinct identity.

So if languages of learners are not in our way, why do we make such a miserable mess of language teaching? At most places I know of, most learners don’t even manage to master the basic skills of reading comprehension and writing coherently. We do need to examine the language profile of our class. Every child brings a different linguistic and cultural resource to the class and these can indeed be sensitively assimilated into the teaching-learning process. The first requirement is of course that the teacher needs to walk out of the position of being the fountainhead of all knowledge and have faith in the ability of children to use their resources creatively. In actual classroom transactions it implies that the time taken by individual learners and their interactions in peer group would be much more than normally consumed by the teacher.

We today know that multilinguality is a default human situation and is constitutive of being human. Every classroom by default is inherently multilingual. Further, in a variety of ways, recent research has established how this multilinguality can be used not only as a resource but also as a teaching strategy and a goal. It correlates positively with language proficiency, cognitive growth, scholastic achievement, divergent thinking and social tolerance. It is also now well-established that levels of language proficiency enhance significantly with metalinguistic awareness which would tend to grow if we allow children to reflect on their languages.

What kind of strategies would be most useful in such situations? In fact, there is no limit and also no defining ‘models’. Freedom from the bondage of script is the first step. With very small effort on the part of learners and teachers, it becomes evident that all languages can be written in the same script, with some modifications. What we do need to understand is that all children and all their languages need to  be involved and the teachers need to create situations in which children can work in groups collecting data from their languages, classifying it into different categories, examine the relationships among different parts and arrive at conclusions and hypotheses that would account for their data. Consider for example, the making of nouns from adjectives in English. Adjectives like ‘dark, lazy, rough, kind, small, rich, soft etc’ can be turned into nouns by adding ‘-ness’. However, this is not where teachers would start; they would instead start by talking informally about adjectives and nouns for a few minutes. Then leave it to groups of children who share some languages to make list of adjectives and related nouns in different languages available in the class. Hindi may not have any such strategy; but it may have some others. Or take the case of making plurals. With very limited guidance children will themselves work out the problems of saying that the plural in English is made not by adding ‘-s, -es or –ies’; once it is explained to them that they should focus on the sounds with which a plural ends, they work out that significance of ‘-s, -z and –iz’ in making plural, themselves pointing that the plural of say ‘dog and baby’ is made by adding the same sound. Another group will come up with a strategy for making plurals in Hindi which has not one but 3 plurals for each noun e.g. in the case of laRkaa ‘boy’, we have ‘laRke, laRkoN and laRko’, being the nominative, oblique and vocative plurals respectively. Consider the case of making ‘negatives’ in different languages. It is possible that children would themselves (and so would the teacher) discover that negatives in all languages are made by putting the negative element close to the verb of the main clause and if a rule is discovered in this way, it is rather unlikely that children would make mistakes in speaking or writing negative sentences. Take the case of translation. Nothing enhances language proficiency more than peer-group attempts at translation, not the traditional type of ‘literally and accurately translating from language X to language Y’. A small poem for example could be taken from any language. Notice that the power structures in the classroom at once start getting democratised; teacher is at the back of the classroom listening like others to a poem in an unknown language which is then written and explained by children in the script they are already using. The poem is then translated into several languages in small groups. Stories, plays, cultural events, social issues etc. could also be treated in a similar way. The kind of phonological, syntactic, semantic and semiotic issues such an exercise raises is overwhelming. The idea is to go through the process, not to arrive at a final, perfect translation.

*Rama Kant Agnihotri, D.Phil. (York), retired as Professor and Head, Department of Linguistics, University of Delhi. He is interested in and has taught and written extensively about Applied Linguistics, Morphology, Sociolinguistics and Research Methods for several years. He has lectured in Germany, UK, USA, Canada, Yemen, Sri Lanka, and Pakistan, among other countries. He has also been working with several NGOs across India in the area of elementary school education. He co-edits, with A. L. Khanna, the Sage series on Applied Linguistics. He was Chair of the NCERT Focus Group on The Teaching of Indian Languages during NCF 2005.

NNESTs and Professional Legitimacy: Fighting the Good Fight

 Davi S. Reis, Ph. D.*

Identifying and exploring the sources of one’s insecurities and fears is a daunting task for most of us. Yet, when it comes to Non-Native English-Speaking Teachers (NNESTs), taking the time to deliberately reflect on the sources of our professional insecurities is a helpful step in acknowledging, negotiating, and claiming professional legitimacy as English Language Teaching (ELT) professionals. As an example of this type of reflection and with the goal of helping others in their own journey, I share a bit of my own narrative as an NNEST in TESOL, including struggles and successes[i], and offer a few reminders, strategies, and resources for challenging the native speaker (NS) myth (that is, the notion that NSs of English are better language teachers)[ii].

A PERSONAL ANECDOTE

As an ELT professional, I worked hard to become a good language teacher. I pursued a bachelor’s degree in TESOL and a master’s degree in Education (both from an accredited American university), and taught ESL in the U.S. and EFL in Brazil for a few years. Yet, I was unpleasantly surprised when a private English institute in Belo Horizonte, Brazil (my hometown and country) offered my partner a job (virtually on the spot) but denied me the chance to even interview for the EFL teaching position they were seeking to fill. Although my partner is a highly qualified mental health counselor, he had no training or experience as a (language) teacher at that point. He was explicitly told that they only hired individuals who were NSs of English (the case with  my partner). Regardless of their possible motivations for enforcing such a questionable policy (that is, buying into the NS myth themselves or, as they claimed, feeling pressured by students’ supposed demand of and preference for NSs), I found myself doubting my own hard-earned professional expertise and experience. Especially when, though largely unconsciously, I had done my very best up to that point to sound and even act like a ‘native speaker of English’ (for me, this meant emulating and imitating some of the American English accents I had been exposed to while an international student in the U.S.).

A PERVASIVE FALLACY

 

My point in sharing this personal anecdote is that, as a ‘minoritized’ group (NNESTs actually make up the vast majority of ELT professionals in the world), we often suffer the damaging effects of an oppressive ideology. Unfortunately, the message heralded by the NS myth is clear and widespread: NSs do it better! They speak English better and, so goes the logic, will be better teachers and make for better learning and happier students (or should I say customers?). Despite its harmful effects, this clear message often works its way into NNESTs’ psyche through its pervasiveness in popular culture, teaching materials, and even published research in TESOL and Applied Linguistics. To make matters worse, the attribute of ‘native speakerness’ is conflated with phenotype (i.e., ‘real’ NSs of English are white, have blond hair, blue eyes, and, preferably, either an American or a British accent). NSs are also perceived as being largely monolingual (after all, according to the NS myth logic, if one already speaks English natively, there is little need to learn another, less influential language). My goal in grossly identifying some of the discourses around the NS myth is to expose it as a fallacy with harmful consequences to NNESTs and to the TESOL and ELT fields.

USEFUL REMINDERS

The so-called ‘NNEST movement’ has been growing exponentially since the late nineties thanks to various converging efforts: the creation of the NNEST Caucus/Interest Section in TESOL, TESOL Position Statements against the employment discrimination of NNESTs, and quite a bit of research[iii]. Yet, too easily we still buy into false dichotomies and blindly adopt disempowering discourses. But if our goal is to continue to improve the work conditions for NNESTs around the world, we must tirelessly, diligently, and unwaveringly challenge the status quo by working against the NS myth. In other words, I believe we can improve our own situation and that of our field by challenging unexamined assumptions and thinking and by encouraging and helping others do the same. Because, in my experience, this is much easier said than done, I offer ten points below as useful reminders regarding NNESTs’ quest for professional legitimacy:

1)      NNESTs make up the vast majority of English teachers worldwide, so our needs and strengths as professionals cannot be easily dismissed;

2)      NNESTs can relate to and support learners in unique ways that are often unavailable to NESTs, such as understanding first-hand the language learning difficulties and empathizing with students’ struggles.

3)      We all have (at least) one native language. So NSs of English are also NNSs of many other languages (this is an issue of positionality). Similarly, we can choose to think of ourselves as bi- or multilingual rather than simply NNSs of English;

4)      What counts as ‘native’ English is highly debatable. Language use is embedded in various but specific sociocultural, sociopolitical, and socioeconomic contexts, so holding an unattainable image of a mythical variety of English is likely to do more harm than good;

5)      The term ‘near-native’ may be an improvement over the term ‘non-native’, but still positions NNESTs as second best in relation to a ‘native’ target (an often ill-defined and unattainable expectation);

6)      All of us (NSs, NNSs, and all in between) make ‘mistakes’ when using language. But rather than viewing such occurrences as ‘errors’, we can think of them as natural and even helpful processes in most types of (intercultural) communicative encounters;

7)      Communication is a two-way street. Both interlocutors should make an effort to understand each other and to clearly communicate their ideas;

8)      Students learning English today are much more likely to be using their language skills with other NNSs, rather than with NSs of English;

9)      Accent (we all have one!) is not a predictor of language proficiency. It may reveal one’s pronunciation skills, but very little about their skills as a language user in real-life contexts and situations. In addition, because one’s accent is intricately connected with one’s identity, it should be honored and respected;

10)  Though language proficiency is a worthy goal we should aspire to achieve and maintain (regardless of native speaker status), it should not be conflated with one’s ability to teach language. In other words, being able to speak a language well does not automatically translate into being able to teach it well. Becoming a teacher takes training, time, and dedication.

TAKING ACTION!

In light of the points presented above, I also offer the following suggestions for taking action and becoming an active contributor to the NNEST Movement:

– Get involved! To the extent possible, become involved with or a member of a professional organization. These organizations help members create synergy about important issues to the profession (such as discrimination against NNESTs) and move the field forward by fostering collaboration and providing a sense of direction.

– Speak up! Silence is often perceived as an indicator of acquiescence. In many contexts, both social and professional, you may be the only individual who is aware of the dangers of operating under the NS myth. Speak up when you see a job listing or advertisement seeking only ‘NSs’. When NNESTs collectively make their voices heard, such discriminatory ads are sometimes removed or revised.

– Collaborate! Identify and take advantage of ‘allies’, including NESTs who are aware of the NS myth and work against it. NEST allies can help clear up many of the misconceptions we carry unknowingly about being a native English speaker (e.g., the U.S. is a very large country with many Englishes spoken throughout, rather than the land of a mythical, pure ‘American English’ as it is often portrayed).

REACHING OUT!

Though strong in numbers, NNESTs often feel isolated, powerless, and ‘minoritized’ in light of persistent native speakerism. But by reaching out to others and connecting to various resources, NNESTs can gain the knowledge, skills, and support they need to help collectively combat and overcome the NS myth. Here is a list of several groups, efforts, and resources you may want to check out, join, and contribute to:

NNEST Interest Section: Although you must be a member of TESOL International Association in order to become a member of one of its interest sections, doing so can open up a number of resources, such as the NNEST Newsletter and the NNEST-IS Listserv, where NNESTs from all over the globe can connect, learn, and challenge one another to improve our professional lives. Even if you are not a member of TESOL, you can find resources on the NNEST-IS website, such as a brief history of the NNEST movement and a list of resources and links.

 

NNEST Interest Section Blog: This forum was created in 2011 as a venue for focused discussions on issues relevant to NNESTs. Along with the NNEST Listserv, it provides a space where NNESTs and allies can connect, share, and ‘synergize’. But this synergy will not happen without the inclusion of various voices and experiences, including yours! So next time you have a question or comment related to NNESTs, consider sharing it with like-minded colleagues via this forum.

NNEST of the Month Blog: Featuring a vast collection of almost 100 interviews and tackling a range of NNEST-related issues, this blog welcomes contributions by practitioners, graduate students, researchers, scholars, and anyone who is interested in issues related to NNESTs and professional legitimacy. As one of the members of this blog’s editorial team, I can attest to the high professional development value of the voices and perspectives represented in the contributions from NNESTs around the world.

NNEST Facebook Group: Currently with over 400 members, the NNEST Facebook group is open to all NNESTs and friends of NNESTs. It provides yet another forum where NNESTs can share their concerns, struggles, successes, and resources. One of the main advantages of this group is the immediacy of posting and receiving responses or feedback. As with all things Facebook, it is always being updated.

Equity Advocates – Working toward Professional Equity in TESOL: With over 120 members, this Facebook group invites members to share “knowledge and strategies” for fighting “professional inequity in the field of TESOL”. So when you witness discriminatory practices or feel victimized yourself, try reaching out to this group. As a professional group, NNESTs can make a much bigger difference by joining forces and acting collectively, rather than in isolation.

TESOL Position Statements: Several position statements put forth by TESOL International Association are relevant to NNESTs, but a pivotal one is the Position Statement Against Discrimination of Nonnative  Speakers of English in the Field of TESOL (March 2006) . Although these position statements are not policies, they influence policy, so it is important that we be aware of such statements and spread the word.

Finally, five volumes focusing on the professional lives of NNESTs are especially helpful (see full references below; with the exception of Braine, 2010, all are edited collections): Braine (1999), Kamhi-Stein (2004), Llurda (2005), Mahboob (2010). In addition to helping coalesce the NNEST Movement, these titles cover a range of relevant issues for NNESTs and provide much food for thought.

In conclusion, there are ways to resist native speakerism and the discrimination we often experience. With every interaction, we can help erode the NS myth and strengthen the NNEST movement. It will not happen overnight, but the better NNESTs are able to articulate why they deserve to be treated as qualified ELT professionals in TESOL, the better chances we have of making a real difference. So next time someone implies that NSs make better language teachers, caringly give them some food for thought. They will be better for it, and so will we.

References:

Braine, G., Ed. (1999). Non-native educators in English language teaching. London, Lawrence Earlbum.

Braine, G. (2010). Nonnative speaker English teachers: Research, pedagogy, and professional growth. New York, Routledge.

Kamhi-Stein, L. D. (Ed.). (2004). Learning and teaching from experience: Perspectives on Nonnative English-speaking professionals. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.

Llurda, E. (Ed.). (2005). Non-native language teachers: Perceptions, challenges, and contributions to the profession. New York: Springer.

Mahboob, A., Ed. (2010). The NNEST Lens: Non Native English Speakers in TESOL. Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing.

Moussu, L. and E. Llurda (2008). Non-native English-speaking English language teachers: History and research. Language Teaching 41(3), 315–348.


[i] If you’d like to know more about my own experiences and views as an NNEST, you can read about them here.

[ii] To be sure, I have many friends and colleagues who are native speakers of English and believe that they, too, can make fine ESOL teachers with proper education and training.

[iii] For a helpful state-of-the-art article on NNEST issues, see Moussu and Llurda (2008).

*Davi S. Reis is an assistant professor in the School of Education at Duquesne University, in Pittsburgh, PA. He teaches courses on cultural and linguistic diversity to pre- and in-service teachers and to graduate students in the master’s program in ESL. His scholarly interests include NNEST Studies and Teacher Education.

Hindu educational ethos and practices as a possible source for local pedagogy

Bal Krishna Sharma*

The term ‘local’ is problematic for several reasons since there is no clear boundary between local and non-local (or global) knowledge and pedagogies. We need to be careful when making a distinction between local and global knowledge and practices because what we say is local is not untouched by another form of culture or knowledge. Nor is it waiting to be discovered. In addition, what we say is global is often another, albeit more dominant, form of some local culture. Keep in mind that the so called global knowledge is somebody’s local knowledge. In the context of Nepal, we have several local traditions although they have undergone changes according to time and space. We have religious traditions as well as oral literacy traditions in Nepal. Taking the case of Hindiuism as a philosophy and practice of education, I want to make two points in this essay with regard to local pedagogies (1) Hinduism urges us to understand the meaning of education and pedagogy in a different way compared to many educational practices, (2) Review of Hindu educational ethos shows that some of what have been regarded as the standard practices and innovations in language pedagogy in the Western world today, especially in Anglo-American educational contexts, were in existence in the traditional Hindu educational ethos found in the Vedic and Upanishadic periods in the South Asian sub-continent.

When we make a historical overview of Hindu educational ideals and practices in the Indian subcontinent, we take account of educational thoughts manifested in different scriptures and variety of ways in learning and teaching them. Ancient Hindu literature is divided into two elements: shruti and smriti. Shruti, meaning ‘listening’ or ‘hearing’, consists of sacred texts and scripts like the Vedas and the Upanishads that are traditionally understood as divine revelation. They are principally oral texts and can best be transmitted as such. Smritis, which means ‘that are remembered’, are sacred writings that originated from human authors and comprise codes of conduct for human life. Examples include the Mahabharata, the Ramayana, the Manusmriti, etc.

Hinduism conceives the entire course of human life as consisting of four Ashramas or successive stages of life though only a small number of males would pass through all the phases. The stage of studentship is called Brahmacharya Ashrama and it was spent in the Vedic schools. The second stage as Grihasthas or householders began when people entered family life. The third state of Vanaprasthan started when they left homes for the forest to become hermits. And in the final stage of Sanyasashram, they become homeless wanderers with all earthly ties broken. The chief aim of education was to achieve emancipation or liberation by detaching oneself from worldly matters and activities. Emancipation was achieved through sravana, manana and nididhyasana. Sarvana means listening to the words or texts from the teacher or Guru; manana means deliberation or reflection on the topic and nididhyasana means meditation through which truth is to be realized. The ultimate goal of education in Hindu philosophy is to achieve revelation or Brahman.

Learning in Hinduism

Hinduism argues that true empowerment emerges through an understanding of the sources of knowledge, not just its components, which in turn leads to unity with the universe. Thus, Hindu view of learning does not limit itself in learning of facts and figures, but emphasizes in developing wisdom by forming a connection between mind, body and spirit. This is different from dominant Western view of learning which seeks cause-and-effect relationships with the worldly phenomena and believes in learning components as part of a whole.

When we survey learning from more formal and pedagogical perspective, it requires us to uncover methods of learning about the outer world by studying scriptures under the supervision of gurus.  Memorization constituted one of the major techniques of learning. This has recently received scholarly attention. This form of learning by memorization seemingly has parallels with behaviorist principles of repetition, practice, memorization and habit formation. However, I argue that we need to go beyond such accounts at least for two reasons. First, this practice has to be interpreted within the socio-historical context of the region. Given the oral tradition of literacy and knowledge-making, memorization and rote learning could enhance the archiving of knowledge in the form of songs, chants or poems which would be available for the future generations. No wonder these elements were partly reflected in the educational practices of that time. Second, it is to be noted that learning by heart without understanding the meaning of Vedic hymns, and without reflection was condemned. This kind of learning is not based on rote learning, but much deeper comprehension involving reflection, questioning and exercising judgments. Under the modern system, the three processes of teaching, learning and evaluation seem to be treated as working almost independently in the context of South Asia, and hardly any integration or synchronization exists among them. In ancient times, all three processes were integrated well.

Methods of Teaching

The Gurukul system of education in ancient Indian sub-continent provides us insights on methods of teaching during that time and helps us make comparisons with popular pedagogical models today. The Upanayana ceremony, meaning taking charge of a student, was considered as the foundational state in starting the Gurukul or the Vedic education. Students would live with their guru as members of a single family. The system of teaching was communal though there were ample occasions when the teacher explained something to the individual pupils. In addition to teacher-fronted, product-oriented guru-shisya system, teaching was substantially based on practice-based apprenticeship system. Students engaged in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor. As the pupils interacted regularly, more experienced members helped the new members acquire the community norms and the Vedic educational ethos through their mutual engagement in learning activities. The learning system was notably non-formal, blurring the differences between philosophical and technical knowledge, facts and skills, and knowledge and life. This process was more inductive and process-oriented, and teaching methods were diverse depending on learner, context and subject matter.

Teachers exercised total autonomy in curriculum and organization in Gurukuls. Pupils also enjoyed some degree of autonomy in choosing institutions or teachers; they, for example, could move from one Gurukul to another for better knowledge. Sometimes even the teacher could advise the students to go to another teacher to satisfy their queries. Also the Gurukul system did not rule out the possibility of self-study and learning.

Methods of debate, discussion, speculation and argument were salient features of education in the Gurukul system of education.  Discussions and debates would take the form of intellectual challenges between the guru and the students or among the students themselves. Typical of present day symposiums, many learned persons from far off places used to assemble and participate in the debates and discussions that regularly took place at the Vedic education centers. Such use of discussion as a method of teaching later led to the development of logic called Vakovakyam or Tarkashastra or the science of disputation. Such a tradition of arguments can be substantially exemplified from dialogues between Krishna and Arjuna in the Bhagavat Gita – a small section of the epic the Mahabharata. This method of argument shares some similarities to the art of Socratic dialogs in ancient Greek tradition. Based on the idea of promoting democratic values and fostering student-centered learning, such a discussion-based teaching is a major pedagogic technique today, supposedly originated from the Western philosophical traditions.

 Student-teacher Relationships

In ancient Hindu system of education, education was highly individualized. There would be only few selected students enrolled, and teachers knew individual students very closely. Teachers and students were vegetarian and lived a simple life close to nature. Teachers loved students as if they were their own children, and were fully aware what had been learned by each student including areas of weakness. In fact, the Vedic students are regarded as twice-born: first birth from their mother and second from their guru at the start of the Vedic education. A teacher was to possess the highest moral and spiritual qualifications and to be well versed in the sacred lore and dwelling in the Brahman or the Brahmanishtha. Similar was true in higher educational institutions.

This may seem to suggest a stereotypical ‘traditional’ ‘hierarchical’ teacher-student relationship and a supposedly ‘authoritarian’ role of the teacher in Vedic education practices. Of course, at any period, educational practitioners in South Asia as in any other location may misuse a teacher’s power for non-pedagogical purposes. However, the topic of student-teacher relationships has to be understood and interpreted with reference to the socio-historical context of pedagogical practices of that time, in contrast to their use in pedagogies of modern times. Traditional Hindu education system has given more responsibility to teachers beyond classroom teaching. Reverence has been given to the teachers for their position in social and moral hierarchy. Teachers while clearly occupying such a higher social status were expected to mutually participate with students in the classroom, on the playgrounds, and in activities related to the management of the school. Of course, it cannot be said that the teacher and the students enjoyed an equal relationship. However, it should be noted that the teaching and relationship was not solely controlled by the teacher and the students could initiate questions and topics for discussion and debate.

Good teachers were considered to be role models in their virtues and morality, live exemplary lives and change human society toward wellbeing. The literal translation of the Sanskrit word ‘guru’ as ‘teacher’ carries with it deep reverence for the teacher. Reverence is different from respect: ‘Reverence calls for respect only when respect is really the right attitude’.  In contexts where problems of classroom management and student discipline frequently cause ‘professional vulnerability’ of the teachers, requiring sometimes to protect themselves from personal dangers in professional lives, reverence can be a strong tool for creating conducive teaching environment. If students lack certain level of obedience to the authority in classroom, there is a risk that teaching and learning become counterproductive.

Ancient Hindu educational practices did not ignore agency and voice of the students. As mentioned in the Dharmasutra, teacher should not restrain the students for his own advantage in such a way that hinders their studies. Teachers were not given power to refuse instruction to students unless they found a defect in them. In addition, teachers did not appear to have encouraged blind obedience from the pupils. Dharmasutra clearly mentions that students can confidentially draw the attention of the teacher to any transgression of religious injunctions that he may commit deliberately or inadvertently. Students can forcibly restrain the teacher from wrong-doing either by themselves or with the help of their parents. The teacher not imparting knowledge did not indeed deserve the designation of teacher. Although teachers enjoyed certain degree of authority and reverence, they did not compromise learning potential and agency of the students.

Final Words

Presenting the survey in three themes – teaching, learning, and student-teacher relationships – I have presented arguments and historical evidence to show that some supposedly Western educational standards and practices occupied important space in ancient Hindu educational traditions. This observation resembles made by some researchers who argue that that Western knowledge and educational practices are relatively recent phenomena first spread to other parts of the world through colonization and through globalization of culture, education, and economy. Within the seemingly dominant practices of teacher-frontedness, learning by heart, transmission model of education in Hindu ethos of learning and teaching, there indeed were agendas and practices of more student-centered, practice-based, approaches and methods that fostered learning, teaching and autonomy. Revisiting our own educational histories and ancient ethos, we can compare and recontextualize dominant pedagogies in local contexts.

Suggested Readings

Canagarajah, A. 2005. Reconstructing local knowledge, reconfiguring language studies. Reclaiming the local in language policy and practice, ed. by A. S. Canagarajah, 3-24. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Crookes, G. 2009. Values, philosophies, and beliefs in TESOL: Making a statement. New York: Cambridge University Press.

Dharampal, 1983. The beautiful tree: Indigenous Indian education in the eighteenth century. New Delhi: Biblia Impex Private Limited.

Jonston, B. and Varghese, M. 2007. Evangelical Christians and English language teaching. TESOL Quarterly 41. 5-31.

Kumaravadivelu, B. 2003. Problematizing cultural stereotypes in TESOL. TESOL Quarterly 37. 709-719.

Merriam, S. B. and Kim, Y. S. 2008. Non-Western perspectives on learning and knowing. New Directions for Adult and Continuing Education 119. 71-81.

Mishra, S. K. 1998. Educational ideas and institutions in ancient idea (From the earliest times to 1206 AD with special reference to Mithila). New Delhi, India: Ramanand Vidya Bhawan.

Narain, S. 1993. Examinations in ancient India. New Delhi, India: Arya Book Depot.

Purple, D. 2002. Social justice, curriculum, and spirituality. Educational yearning: the journey of the spirit and democratic education, ed. by T. Oldenski  and D. Carlson, 86-102. New York: Peter Lang.

Sheshagiri, K. M. 2011. A cultural view of education in Hindu civilization. Handbook of Asian education: A cultural perspective, ed. by Y. Zhao et al., 529-547. New York: Routledge.

Thaker, S. N. 2007. Hinduism and learning. Non-Western perspectives on learning and knowing, ed. by S. B. Marriam and Associates, 57-53. Florida: Krieger Publishing Company.

Upadhyaya, P. 2010. Hinduism and peace education. Spirituality, religion, and peace educationed. by E.J. Brantmeier, J. Lin and J. P. Miller, 99-113. Charlotte, NC: Information Age Pub Inc.

Whelpton, J. 2005. A history of Nepal. Cambridge: Cambridge University Press.

Wong, M. S., and Canagarajah, A. S. 2009. Christian and critical English language educators in dialogue: Pedagogical and ethical dilemmas. New York: Routledge

 


Note: This blog entry is an abridged and simplified version paraphrased from my article published in Language and Linguistics Compass (2013).

————————————————————–

*Bal Krishna Sharma is a doctoral candidate in Second Language Studies at the University of Hawaii at Manoa. His interests include sociolinguistics, discourse analysis and critical pedagogy.

SLC, ELT, and Our Place in the Big Picture

Shyam Sharma*

When School Leaving Certificate (SLC) results were published earlier this month, quite a few of my friends and family members posted happy messages such as the following on Facebook: “Congratulations to our nephew ___ for securing 8* percent!!!” But whenever I come across such messages, I am reminded how privileged these friends and families are (including my own family). I am reminded of one person in particular whose SLC-related story I can never forget.

I have told Ramlal Sunar’s story on this blog before (please see comment section) so I won’t repeat it, but to recap what it is about, this young man was one of the “jhamte” candidates for the SLC who sought my help because he and the other young men and women in a village in Gulmi had been failing in English, some of them for many years. I had only completed my IA at the time but for them my private school background made me look like a savior. But tragically, Ramlal and most of the other students failed again even after my three or so months of tutoring. I probably helped them improve their English a little, but that was not what they wanted.

Until that experience, I had always believed that everyone who “studies hard” (like I did) would be academically successful. But now I began to think what happens when a whole education system lacks grounding in the local reality of students’ life and society. I could see that the young people were not failing because they were stupid. They were failing because the SLC did NOT test the intelligence, skills, knowledge-bases, and value systems that constituted and had value in the students’ LOCAL social, economic, cultural, and occupational lives. And the students would fail SLC if they failed any course.

Nepalese educators, especially those in fields related to English studies or English language, are often good at talking about postcolonialism, hegemony, and so on. But few of them seem to realize the irony of how they are perhaps most actively (though it may not be consciously/deliberately) involved in the gradual destruction of what used to be at least a slightly more organic system of public education, one that was delivered in the local language, one that encouraged a more locally based curriculum and pedagogy. That is, when Nepalese intellectuals leave Ramlals behind in their villages, they also seem to leave their responsibility to think in terms of the nation as a whole, a nation where Ramals are much more representative of the broader reality than those whose names we see on Facebook.

When I met Ramlal many years later, he didn’t even want to talk to me very much, because by this time I was already in my master’s degree, teaching at a big private school, with all kinds of gaps ever widening between him and me.

But this year’s SLC results reminded me of Ramlal again because I thought again how  those of us who have the voice and venues for raising public awareness about the numbers are also not very interested in talking about the national challenge in the first place. Just give it a try even as the furies about SLC results are still flying high, and someone is likely to ask you, “So, what are you going to do about it?”

The pendulum of failed percentage wildly swung back into the 60s again this year, after a small relief since 2004. As the media highlighted the numbers for a short period of time, among the regulars 58.43% students failed; among the exempted, a shocking 93.24% failed. That was a total of 343230 (yes, 3.4 lakh!) regular students and 98911 (yes, one lakh!) reappearing students whose friends and family didn’t get to post happy Facebook updates—or whatever equivalent social networking they use. That was a total of almost four and a half lakh students’ careers being sacrificed in an absurd national drama that we call education.

For a few days, people talked, and then they forgot. In fact, even when the discussions were visible on the interwebs, few educators seemed to share any ideas, assessments, soul searching, and solutions to this national crisis. The community of educators that I am closest to, English teachers, seemed less bothered by the situation than others within and without the education sector.

I try to think about why many people aren’t even surprised. It’s possible that they are being more optimistic, looking at the full half of the glass while I focus on the empty half. However, a glass that is almost 60% and more than 93% empty is a little too empty. And because we are talking about people rather than water or wine, it is too painful to even talk about it. It is also painful because this involves a society—its teachers, its policy-makers, its city-dwellers who don’t have to send their children to where the majority of parents do—that seems to have inured itself to the tragedy of closing the doors to the majority of children, a society where those whose voices have most impact are mostly quiet and smug because it doesn’t affect them directly. There are exceptions, but those people are hard to find.

Where does it all go so wrong with our education? News reports post-SLC indicated that “government spending on education increased from 27 billion rupees in 2006-07 to 63.91 billion rupees in 2012-13.” There was actually a silver lining—if you call this a silver lining (I call it a sign of disaster for the nation at large)—that the pass percentage at private schools has been above 80 in the past decade. But students in public schools, from which between two thirds and four fifths of students take the SLC, the pass percentage has been in the 30s, often below that. According to Teach for Nepal,

[I]f 100 students enroll for grade one, by the end of grade ten only 15% will have remained in the school system. The future prospects for these children are severely diminished. . . . of the students who fail their SLC, 90% fail in the core subjects such as Mathematics, English and Science.

Hard data is difficult to find (I would appreciate if someone could please add in the comments section below), but the subject taught by most of us on this blog, English, is evidently the lock on the “iron gate” of academic and professional careers in Nepal.

It is not easy at all to assess the situation with public versus private education. As serious researchers have often pointed out, because families tend to focus just on their children, the public tends to overlook the very definition of education–that it is most importantly a matter of social good. Most people do know that the current educational situation is creating a new “caste” system where those who attend the more expensive private schools have an unfair advantage over those who did not from the get go. But in the rush toward giving own children better chances than their neighbors they don’t pause to think that even in the most economically advanced nations, public schooling is guaranteed and even the richest people send their children to public schools. Added to that are the dynamics of power and resources, which in matter of about two decades have turned education in Nepal largely into a commodity in the market. Needless to say, English has increased opportunities for a few already privileged communities to participate in the global march of personal progress, but “English education” has also played a much more significant role in having a functional education (albeit one that needed much improvement) replaced with a myth about both language learning and about education at large.

But public education did not weaken just due to the lack of social responsibility that it needs. Social forces are dangerously aligned in one direction. For instance, there are forces such as these: the self-fulfilling myth that cost equals quality, English equals the promise of successful careers, and  private schooling equals prestige in society. Consequently, more educated, more motivated, better paid, better travelled and experienced people mostly gravitate to the private side; even those who theoretically oppose the destruction of education as a social good send their own children to private schools, and parents who have to send their children to public schools are literally ashamed. In fact, even among the most informed and educated people in our society, there is the myth of “English” education. Most people don’t even pause to think that in reality, there is just good education, which can be provided by any school, including the likes of Samata School–where students who pay only a hundred rupees a month were more successful in SLC this year than those in most of the lakh-rupees-a-year schools (Samata’s quality education had nothing to do with the medium but everything to do with a reality-based vision for the learner, the community, and the society at large). For a more critical/careful comparison of private and public schools, see the section starting at page 30 in the dissertation by Amrit Thapa, a Nepali researcher at Columbia University.

As Amrit Thapa shows by citing Tooley and Dixon’s findings, “private schooling as a solution to failing public schools in developing countries is not as straightforward” (p. 83). It is not just that it is ludicrous to not think about the overwhelming majority of parents who cannot afford the cost of private schooling; the very foundation and culture of private schools as they are today makes it unlikely that this sector will rise above the business model and become an organic part of the social structure that serves the need of the ordinary families. Whether we like this reality or not, private schools are usually run by individuals or groups who do not involve parents and community in governance, who treat teachers and students autocratically (See Thapa, linked above, p. 31), and who have little or no interest in long term visions of education for social good. This is not to say that we should dislike private schools altogether. In fact, we should expect private schools to be focused on profit motives and to contribute to education as a social good while trying to make profit, not as a primary objective. But that is why we can’t expect this mechanism to address the overall need of the nation given the economic status of the majority. The society and its serious educators and policy makers must think about how to make the private sector better align with the broader goals of education for social good.

So, where does a better understanding of the complexities leave us as English teachers most of whom have made our careers, or are making it, in the private sector? What do “we” have to do with the public schools when most of us teach in private schools where 80% pass the SLC, which looks fine? (No, actually, even the failure of 20% is not fine, but let’s leave that aside for the moment). As colleagues in this forum have also tried to articulate (e.g., here’s a discussion on a post that I wrote back in 2009 when we had just started Choutari; other editors have written in this tenor since the beginning), we can be more than just English teachers; we can be citizens, scholars, human beings who think about the nation and world at large. We as members of a professional organization, and as scholars who have spread around the world but try to contribute to research, scholarship, and professional development at home, are not doing fine. Because the big picture is our picture as well, it is time that we start confronting the deplorable overall state of education in our country–at least in our discussions. Why?—-because we have greater opportunities to write, to conduct and publish research, to start public conversations. 

Shocking majorities of Ramlals are still failing across the country, and talking and writing is essentially what we do, right? Talk is how we start getting ourselves and other to think and act. Next time, when someone asks us what we are going to do about it by just talking about the tragedy, let us say, “Talk. Do you want to join?” 

—————-

* Dr. Shyam Sharma is an assistant professor of rhetoric and writing at Stony Brook University, State University of New York. A former lecturer of the Central Department of English, Tribhuvan University, he teaches and studies writing in the disciplines, the intersection of culture with literacy and technology, multilingualism, and academic transition of students from different backgrounds.

Towards Exploration of Pedagogical Pyramid in the Context of Nepalese ELT

Dr Binod Luitel
Associate Professor, English Education
CERID, Tribhuvan University

Introduction
‘Pyramid’, one of the ‘7 wonders of the world’, is a marvelous achievement of human civilization, which is flat on the bottom with pointed shape on the top. In this article, I am trying to draw the readers’ attention towards the metaphorical rather than literal meaning of ‘pyramid’ and apply the meaning in the context of classroom with mixed-ability group of learners where their population is extremely varied in terms of the level of language competence. This kind of pedagogical pyramid, instead of being a ‘marvelous’ phenomenon, has been a source of bitter experience for teachers and learners. Moreover, while the physical pyramid has been discussed quite a lot, the pedagogical pyramid depicting the classroom reality has not been a matter of discussion in the mass of Nepalese pedagogues.

If we analyze the traditional classrooms of Nepalese schools and colleges (particularly if the class size is large in students’ population), as I had hypothesized previously (Luitel, 2010, 2011), we can notice such a pyramidal structure of learners’ population – with several layers that make a hierarchy of ‘strata’. Such a structure is noticed from the point of view of learners’ preparatory condition required for learning (such as aptitude and motivation), their participation in learning, and the level of learning achievement – whereby we find a few learners on the top stratum, and the size of the strata increases as we move down from the top in the hierarchical structure. In most cases, this situation either goes unnoticed by the teachers or is neglected even after knowing this ground reality due to various reasons.

To support the hypothesis of pedagogical pyramid, this article seeks data from two works of the author: (1) a research work that has been completed (Luitel, 2012), and (2) an ongoing research (Luitel and others, forthcoming). While the first one was carried out for the purpose of surveying the existing situation of vocabulary knowledge among the students of B.Ed. studying in the campuses of Tribhuvan University who had just completed their study in compulsory English, the latter is being undertaken as an action research among the students who are now studying the same subject at the same level.
Quantitative data derived from learners’ performance in the testing tools designed to test their vocabulary and reading comprehension (vocabulary in the first study and vocabulary plus reading comprehension in the second one) were analyzed. In both the studies, achievement scores were converted into percentage and the students were categorized under various layers of score range, as presented below.

Previous Study
The students’ vocabulary achievement was tested in context as well as out of context. Based on their response in a battery of 5 different vocabulary tests (checklist test, multiple choice test, matching test, selective deletion cloze test and L1-L2 translation test) conducted among 59 participants, the result depicted in the following table shows a hierarchical situation of learners’ population divided into the various layers or ‘strata’.
Layer categories (Score range)          Students
Layer 7 (85-100%)                                    0%
Layer 6 (70-84.9%)                                   12%
Layer 5 (55-69.9%)                                    24%
Layer 4 (40-54.9%)                                  42%
Layer 3 (25-39.9%)                                   22%
Layer 2 (10-24.9%)                                   0%
Layer 1 (0-9.9%)                                         0%

 (Source: Luitel, 2012)

Thus, the total sample population was found in four different layers (6th, 5th, 4th and 3rd), while there was no student in the 1st, 2nd and 7th layers. As such, keeping the case of the bottommost layer of students aside, the figures clearly depicted a pyramidal structure with a narrower space on top and relatively wider space on the bottom. The data showed that the hypothesis of pyramidal structure of learners’ population was proved true at least among 78% students in vocabulary achievement. However, since the sampling of students in the study was completely ‘voluntary’ instead of being ‘random’ or systematic (the subjects were asked to participate in the test if they wished), the study might not have represented the actual bottommost layer of students’ population in the classrooms. A significant portion of their population having poor level of competence had not shown their willingness to participate in testing. Had the students of all intellectual levels participated in the study, the bottommost layer could yield a figure greater than that shown here.

Ongoing Study
In the ongoing action research project, as mentioned above, students of B.Ed. first year have been tested in vocabulary as well as reading comprehension, using the same vocabulary testing tools employed in earlier study; and multiple choice test has been employed to test reading comprehension. These test items were based on the reading texts given in New Generation English (the textbook of General English for B.Ed. students) being taught to the students. Altogether 197 students from 2 campuses of Tribhuvan University (Mahendra Ratna Campus Tahachal; and Surkhet Education Campus) had participated in testing. Unlike in the previous study, the participation of students was not entirely ‘voluntary’: All the students present in the classrooms were encouraged to participate in testing. Based on their correct responses in the testing tools, the students’ performance has been demonstrated below after categorizing them into several layers.
Layer categories (Score range)              Students
Layer 7 (85-100%)                                          0%
Layer 6 (70-84.9%)                                        1.02%
Layer 5 (55-69.9%)                                         0.51%
Layer 4 (40-54.9%)                                       4.06%
Layer 3 (25-39.9%)                                         29.4%
Layer 2 (10-24.9%)                                         56.9%
Layer 1 (0-9.9%)                                               8.12%

It should be noted that students’ performance in the tests has ranged from 4% to 74.4% – showing a drastic difference between the two extremes. As depicted in the table, 6 layers have been identified using the same scale for categorizing students employed earlier. Keeping a small size of students’ population (9.14% including those in layer 1 and layer 6) aside, data have clearly depicted the situation of pyramidal structure of learners – the population size increasing progressively as we go downwards from layer 5 till we reach layer 2.

Reflection
When we confront the situation of a vast degree of intellectual difference between the students studying English in our colleges on one hand and the highly demanding standard of course materials in English offered to them on the other, we are in a dilemma of how to handle the lessons. If we think over why such an ‘unwanted’ kind of disparity occurred among the students who have passed the same level exam, our minds start ‘roaming around’ the contemporary educational situation in the country and mull over the issues related to unhealthy practices in the exam, lack of conducive teaching-learning environment, lack of proper efforts on the part of schools and teachers to transform the situation of teaching-learning, etc.
The quantitative data from two sources just mentioned, of course, represent a huge world of evidence from the English language classrooms at various levels in Nepalese context, whether the language teaching professionals are aware about it or not, and whether the circumstances they are working in is encouraging towards initiating something to deeply reflect on the problem or not. However, the situation can be explained further only after studying our learners closely – including their psychology, personal life stories, educational history, family/household situations, parental education, community situation, etc.

If we are in a position to consider the problem of learner hierarchy with importance, the situation depicted here instigates the need for further exploration into the qualitative dimension of the phenomenon. In this connection, our temptation of inquiry needs to be directed towards studying the variation in learner characteristics associated with the pyramidal structure of classroom population from elementary school to the level of higher education.

Some of the questions that deserve our attention in this regard include the following:

  1. Designated as the ‘same grade students’ (studying in the same class and taught through the same course), what are the factors contributing to such a vast degree of variation among the learners? How far are the factors related to the institutional functioning and environment associated with the hierarchy among learners? Is the environment external to school/college playing role in creating the problem?
  2. Have the learners noticed this situation? What is their perception about it?
  3. Do the learners of different strata have the willingness of working together? Are those in the upper strata willing to support those who are in the lower ones?
  4. How far are teachers noticing this problem? What do they feel about it? Are they thinking creatively to address the issue?
  5. Is the hierarchy temporary or permanent in a learner? Can anything be done to minimize the problem in classrooms and enhance the learning of students from the lower strata in particular?

Concluding Remarks
Particularly for addressing the problems of English language teaching (in schools and colleges), there is the need for focused attention in transforming our classrooms after a thorough study of existing situation incorporating the issues pointed out above and the like. Awareness among stakeholders is an essential condition for initiating any new action in this regard. The traditional ‘preaching’ in the name of teaching without concern for students’ learning cannot address the problem at all. Some of the efforts made by the Campus Level Action Research Team (CLART) members working in two campuses of TU for addressing the learning problems in the areas of vocabulary and reading comprehension in the ongoing action research project mentioned in this article are noteworthy in this connection. The result of this intervention is yet to be seen.

References
Luitel, B. (2010). ‘A Cooperative Learning Model: Strategy to Address Learner Hierarchy’. A paper presented in the 15th International Conference of NELTA, Surkhet, 24-25 February 2010. NELTA Conference Proceedings 2010. Kathmandu: Nepal English Language Teachers’ Association.

_______(2011). Samajik rupantaranka lagi kaksha kotha (“Classroom for social transformation”) Terhathum Today, Monday, 19 Poush 2067 B.S. (3 January, 2011).

________(2012) Vocabulary in the English Language Pedagogy: Input, Process and Product (A Study in the Context of Bachelor’s Degree Level under Faculty of Education, Tribhuvan University). A research report submitted to University Grants Commission/Nepal. Sanothimi, Bhaktapur.

Luitel, B. and et. al. (Forthcoming). Improving Students’ Learning of English and Teacher Professional Development through Action Research: The Case of Vocabulary and Reading Comprehension at B.Ed. Level. An ongoing research project undertaken by CERID with the support of University Grants Commission/Nepal.

Let’s Leave English as English

Resham Bahadur Bista
bista.resham@yahoo.com

I joined my college and started to study English without knowing the real purpose of studying English. I was enchanted towards English because of its charming in my school. There was always the scarcity of the teachers of English in the school. The people who used to speak English were supposed to be great and unique in the context of the village. Many people of my village want to make their children prefect in English. Because of the latent influence of English in my immature psychology, I started to study English. With the passage of time, basically I knew that we get pleasure reading English and to be extra-ordinary in the society.

Now my realization is quite different about the influence of English. I think we waste our half of lives reading the bulky English books about European and American lives, arts, cultures, philosophies and the English language. Most of the students are enrolled in English department for the study of English in our universities. The Nepali language, arts, cultures, literature etc. seem to be ignored in our universities because there are very few students to study these subjects. We all are enchanted towards English to seek jobs, name and fame. We are lured towards it with a hope of being consumed in the international market. English has been taken as a subject to minimize the distance between the local and the global in the contemporary world. It brings the people of world close together, creates the global village as a contact language. It is an international language, spoken all over the world, and a medium of developing the bilateral and multilateral relationships among the countries of the world today.

These are the basic widespread assumptions of the English language which we share in our classrooms. After completion of my masters’ degree, I started to teach in schools and colleges and shared such assumptions of English that I had got in my studies. I am pursuing my career by teaching the English language, literature, culture, history and sociology of Europe and America. Our issues of classroom are the issues of dense technologically advanced society of Europe and America which may not match in our society. Now questions are raise in my monotonous mind influenced by English: Is our mind not colonized by the English language? Are we wasting our time and efforts by reading those bulky books of English which are intend to colonize our mind and body? Are we independent as the legacy of colonized mind? These unanswered questions always haunt my parasitic mind. Frankly telling, we are parasitized by the hidden agenda of westernization and Americanization.

Everyone knows that literature is the mirror of the society and should serve the society because human consciousness is always determined by the political, social and cultural phenomena of a society. But what the western literary texts teach us is that non-western people are vulgar, lusty, spiritual and uncivilized whereas westerns are calm, civilized and superior. They labeled us as uncivilized by creating dichotomy between the East and the West. Although we people always worship to westerners and imitate their life-styles and behaviors, we have forgotten our own socio-economic values and the smell of maternal soil but we only dream of Europe and America. What is our own academic uniqueness? European and American are in our schools and universities with disguised forms; we are coloring their notions in our ground and adopting them in the name of being enlightened.

Most of our universities have prescribed the English curriculum as designed by the west in the name of meeting the international standard. Bulky books of art, philosophy, literature, pedagogy and theory and teaching methodology developed and designed by the westerners are taught in our schools universities. To some extent, all these may not necessarily be suitable in our contexts. The ideas given in their books can not correspond to our local realities. What is the utility of those theories, philosophies, teaching methods, and techniques developed by westerns in our contexts, where almost half of the population is either illiterate or semi-literate? Why does our government not make any strategies to make them literate and cope up with the problematic situations of our context? What is the use of these different Isms to us who do not have even a nice pair of cloths to put on?

Such a condition of English has exploited our freedom and virginity. It does not lead us to freedom, prosperity, and liberty. Instead it corrupts our body and soul. We are absurd puppets dancing with the tunes of others. After 1950s, the formal colonization of the West was stagnated by the third world countries and the movements taken place in different epochs of history. Then the notion of imperialism starts to spread in the world in disguised forms to spread its knowledge, culture, and manner in the developing and undeveloped countries. It comes in the East to learn and support us in different sectors. They are imposing colonialists’ discourses through the English language. The influence of English upon the colonized people was started from the time of formal colonization. In this regard, Tyson mentions, “that so many people formally colonized by Britain speak English, write in English, use English in their schools and universities, and conduct government business in English, in addition to the local languages they may use at home, is an indication of the residual effect of colonial domination on their cultures. In fact, the dynamic psychological and social interplay between what ex-colonial populations considers their native, indigenous, pre-colonial culture and the British culture that was on them constitutes a large portion…”(p.419).

Tyson says that the influence of English was started during the time of British colonization period. Colonized people started to speak English because of the colonizers’ influence. So English does not depict our own identity. The long history of English in the non-western world is influenced by colonizers. Now the English of our classroom is also an indirect and latent form of colonization. So, let us be aware of this fact and not support imperialistic tendency. As we all know that the truth and facts of life are not solved by studying the Westerners’ arts, literature, and philosophy. There are no more rubbers than the Western hegemonic books and tendency.

In such situation what should be done? Do we avoid the English or not in the context of non-western? In Nepal, it is very difficult to adopt the English absolutely because Nepal is very rich in diverse culture and language. There are many languages communities in Nepal like Tharu, Kirat, Newari and Maitili, etc. There is a danger of elimination of Nepali and indigenous languages unless the proper policies and their effective implementations. On the other hand, the craze of English is expanding day by day because of the hegemony of westernization. So, non-westerners are in the ambivalence position about the adopting the English.

In Nepal English was once the language of elites and rulers but now it has reached the access of mass from urban cities to remote village. It has become the indicator of civilized, educated and qualified persons in the context of our country. Whether rich or poor each class has tested the fruit of English. Now people of third world cannot separate from English because it has hallucination to them. America produces the coca cola and sends it in third world, people of third world start to drink it. They are habituated with its taste. Now, they have forgotten the taste of MOHI (local drink made by curt which is replaced by coca-cola). In the same way English in our context is in the form of coca-cola, which is replacing our indigenous languages.

In Nepal, thousands of English academic institutions are mushrooming day by day treating their areas as an ‘English speaking zones’. Nepalese literary texts; poems, essays, fictions etc. have also been written in English. Likewise, mass media- FM radios, newspapers and online editions have accelerated towards the use of English. A number of journals, books and periodicals are produced in English. The professional organizations such as NELTA, GAN have been enhancing the use of English in Nepal. Even in government funded schools children start to study English right from the grade one. Many such schools are shifting their medium of instruction from Nepali to English. The middle and high class families of Nepal prefer to send their children in English medium schools to government funded schools, not because the public schools do not have good infrastructure, teaching staff, environment etc., but because of the medium of instruction. Whether or not we like the spread of English, it is spreading with its leaps and bounds all over the world.

The use of English has also created some questions. What types of English Nepal should adopt either American or British? Does Nepal develop the Nenglish? If we adopt American or British English certainly it will kill the local dialects and harm for indigenous lives and culture. Nenglish in Nepal is not possible to exercise because of the limited resources and small population. So in this situation English is not adopted as its American and British form in the context of Nepal. It is essential to advocate local varieties of English, because a language cannot be taught without properly knowing the account of socio-economic and cultural system of certain places. In one of the training sessions of NELTA, a professor from the west is taking a class about how to teach color to the deaf child. He pointed out that it is necessary to explain the activities of wedding ceremony to tell about the white color to the deaf child. But it is not suitable for the people of Hindu community because Hindu people wear red dress in the wedding ceremony. So the socio-cultural and geopolitical conditions should be considered for the excepted outcome of using English.

There are different varieties of English because of which the teacher also gets confused. An event of my life, I went to a school to apply for the post of a +2 level English teacher with my resume. I handed my resume to the principal and said, “This is my resume, sir”. He winced on his face as soon as he had a glimpse on it. He told to me, “You do not know how to write bio-data and I provide you a sample of it”. Our conversation broke down and I returned home from there feeling embarrassed. I had formed it in American format so he did not like it. It should be developed in British format for him. Recently my 10 years nephew, Anil, was angry and blamed me for that because I had recommended him to write color, center and sox instead of colour, centre and sock respectively. His English teacher crossed those words in red due to the incorrect spelling. I tried my best to convince him about the variation of English words but he never believes me. Now he never comes to learn English with me thinking that my English is faulty. There are variations of words in British and American English like cab or taxi, center or centre, organization or organisation, underground or subway, gas or petrol, fall or autumn, candy or sweets, cookies or biscuits, movies or film etc. If we ask questions to the professors of English about the difference between British, American, New Zealand and Australian English, they say that there is no difference in the use of those words. But when a student writes program instead of programme, do we accept? So, to my knowledge and understanding, English is itself a contradictory and deconstructive means because of its nature and variations. It is the symbol of western hegemony as mentioned by the Antonio Gramsci. So let’s leave English as English.

Creative Writing for Students and Teachers

Alan Maley

U.K.

Why is it that most institutional systems of education develop such narrow and unadventurous teaching procedures?  How is it that joyful learning somehow gets overwhelmed by institutional rituals: the worship of the syllabus, the obsession with ‘covering’ the textbook, the manic preoccupation with the exam, the compulsion to conform?  It seems that only in rare cases, through the determination of individual teachers, is joyful learning achieved.  In most other cases, the language is reduced to drumming in material as if it were a set of mathematical formulae in preparation for the exam, after which it can safely be discarded.  Small wonder that many students simply switch off  and develop a lifelong aversion to the language in question.  What they learn is neither enjoyable nor perceived as useful in the ‘real’ world outside the classroom.

This applies to much English language teaching too: all too often, it lacks a creative spark.  John McRae goes so far as to say,

“In future years, the absence of imaginative content in language teaching will be considered to have marked a primitive stage of the discipline: the use of purely referential materials limits the learner’s imaginative involvement with the target language, and leads to a one-dimensional learning achievement.  Representational materials make an appeal to the learner’s imagination…”  (McRae 1991:vii)

In this article I shall be arguing for the need to develop more creative approaches to writing as a way of enriching the learning experiences of both teachers and learners.

 

What is Creative Writing?

Creative writing is often contrasted with Expository writing.  I have summarized the principle differences between them in the following table:

   Expository Writing   Creative Writing

 

     Instrumental

 

     Facts

 

     External control

 

     Conventions

 

     Logical

 

     Analytical

 

     Impersonal

 

     Thinking mode

 

    Appeal to the intellect

 

    Avoidance of ambiguity

 

    Aesthetic

 

    Imagination

 

    Internal discipline

 

    Stretching rules

 

    Intuitive

 

    Associative

 

    Personal

 

    Feeling mode (plus thinking!)

 

    Appeal to the senses

 

    Creation of multiple meanings

When writing an expository text we are essentially instrumentally motivated. We have a quantum of facts, ideas and opinions to put across.  Expository writing rests on a framework of externally imposed rules and conventions.  These range from grammatical and lexical accuracy and appropriacy to specific genre constraints.  The aim of expository writing is to be logical, consistent and impersonal and to convey the content as unambiguously as possible to the reader.

Creative writing, by contrast, is aesthetically motivated.  It deals less in facts than in the imaginative representation of emotions, events, characters and experience.  Contrary to what many believe, creative writing is not about license.  It is a highly disciplined activity.  But the discipline is self-imposed: ‘the fascination of what’s difficult’ (Yeats).  In this it stands in contrast to expository writing, which imposes constraints from without.  It often proceeds by stretching the rules of the language to breaking point, testing how far it can go before the language breaks down under the strain of innovation.  Creative writing is a personal activity, involving feeling. This is not to say that thought is absent – far from it.  The ingenuity of a plot, or the intricate structure of a poem are not the products of an unthinking mind: they require a unique combination of thought and feeling – part of what Donald Davie (1994) calls ‘articulate energy.’  An important quality of creative writing however is the way it can evoke sensations.  And, unlike expository writing, it can be read on many different levels and is open to multiple interpretations.

The Case for Creative Writing.

 

It is reasonable to ask however, how we can justify the inclusion of creative writing, in addition to aesthetic reading, in our language teaching practices.  A recent small-scale survey (unpublished data) I conducted among some 50 leading ELT professionals, especially teachers of writing, yielded the following reasons:

1.  Creative writing aids language development at all levels: grammar, vocabulary, phonology and discourse. As learners manipulate the language in interesting and demanding ways, attempting to express uniquely personal meanings (as they do in creative writing), they necessarily engage with the language at a deeper level of processing than with expository texts (Craik and Lockhart 1972).  The gains in grammatical accuracy,  appropriacy and originality of lexical choice, and sensitivity to rhythm, rhyme, stress and intonation are significant.

2. Creative writing also fosters ‘playfulness’.  In recent years there has been a resurgence of interest in the role of play in language acquisition. (Cook 2000, Crystal 1998)  In some ways the ‘communicative movement’ has done a disservice to language teaching by its insistence on the exclusively communicative role played by language.  The proponents of play point out, rightly, that in L1 acquisition, much of the language used by children is almost exclusively concerned with play: rhythmical chants and rhymes, word games, jokes and the like.  Furthermore, such playfulness survives into adulthood, so that many social encounters are characterized by language play (puns, jokes, ‘funny voices’, metathesis, and so on) rather than by the direct communication of messages. In creative writing, learners are encouraged to do precisely this: to play creatively with the language in a guilt-free environment.  As Crystal states, ‘Reading and writing do not have to be a prison house.  Release is possible.  And maybe language play can provide the key.’ (Crystal 1998:217)

3. This playful element encourages learners to take risks with the language, to explore it without fear of reproof.  By manipulating the language in this way, they also begin to discover things not only about the language but about themselves.  They effectively begin to develop a ‘second language personality’.

4.  Much of the teaching we do draws and focuses on the left side of the brain, where our logical faculties are said to reside.  Creative writing puts the emphasis on the right side of the brain, with a focus on feelings, physical sensations, intuition, and the like.  This is a healthy restoration of balance between the logical and the intuitive faculties.  It also allows scope for learners whose hemisphere preference or dominance may not be left-brain, and who, in the usual course of teaching, are therefore at a disadvantage.

5.  The dramatic increase in self-confidence and self-esteem which creative writing tends to develop among learners leads to a corresponding increase in motivation.  Dornyei (2001), among others, has pointed to evidence that suggests that among the key  conditions for promoting motivation are:

‘5. Create a pleasant and supportive atmosphere in the classroom

6.  Promote the development of group cohesiveness.

13. Increase the students’ expectancy of success in particular tasks and in learning in

general.

17. Make learning more stimulating and enjoyable by breaking the monotony of

classroom events.

18. Make learning stimulating and enjoyable for the learner by increasing the

attractiveness of tasks.

19. Make learning stimulating and enjoyable for the learners by enlisting them as active

task participants.

20. Present and administer tasks in a motivating way.

23. Provide students with regular experiences of success.

24. Build your learners’ confidence by providing regular encouragement.

28. Increase student motivation by promoting cooperation among the learners.

29. Increase student motivation by actively promoting learner autonomy.

33. Increase learner satisfaction.

34. Offer rewards in a motivational manner.’(Dornyei 2001: 138-144)

All these conditions are met in a well-run creative writing class.  This increase in motivation is certainly supported by my own experience in teaching creative writing.  Learners suddenly realize that they can write something in the foreign language which no one else has ever written before.  And they experience not only a pride in their own products but a joy in the process.

6. Creative writing also feeds into more creative reading.  It is as if, by getting inside the process of creating the text, learners come to intuitively understand how such texts work, and this makes them easier to read.  Likewise, the development of aesthetic reading skills provides the learner with a better understanding of textual construction, and this feeds into their writing.  There is only one thing better than reading a lot for developing writing ~ and that is writing a lot too!

7. Finally, the respondents to the questionnaire survey were almost unanimous in agreeing that creative writing helps to improve expository writing too. In fact, by helping learners to develop an individual voice, it makes their factual writing more genuinely expressive.

All of the above factors were mentioned by the respondents to the questionnaire.  Respondents noted that students who become engaged in CW tasks demonstrate a robust sense of self-esteem and are consequently better motivated (Dornyei 2001).  They also become more aware both of the language and of themselves as learners. The virtuous cycle of success breeding more success is evident with such students.  As they become more self-confident, so they are prepared to invest more of themselves in these creative writing tasks.  Above all, students derive not just ‘fun’ but a deeper sense of enjoyment from their writing.

References

Arnold, Jane.  (1999).  Affect in Language Learning.  Cambridge: CambridgeUniversity Press.

Boden, Margaret.  (1998)  The Creative Mind.  London: Abacus.

Carter, Ronald.  (2004)  Language and Creativity: the art of common talk.  London: Routledge.

Cook, Guy.  (2000)  Language Play: Language Learning.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Craik, F.I.M. and R.S. Lockhart (1972)  ‘Levels of processing: a framework for memory research.’  Journal for verbal learning and Verbal Behaviour II: 617-84.

Crystal, David. (1998)  Language Play.  London: Penguin.

Davie, Donald (1994)  Purity of Diction in English Verse and Articulate Energy.  London: Carcanet.

Day, Richard and Julian Bamford.  (1998)  Extensive Reading in the Second Language Classroom.  Cambridge: CambridgeUniversity Press

Dornyei ,Zoltan  (2001) Motivational Strategies in the Language Classroom.  Cambridge: CambridgeUniversity Press.

Gardner,  Howard. (1985)  Frames of Mind.  London: Paladin Books

Gleick, James. (1988)  Chaos.  London: Sphere Books

Koch, Kenneth. (1990) Rose, where did you get that red?  New York: Vintage Books.

Krashen, Stephen  (2004 second edition) The Power of Reading.  PortsmouthNH: Heinemann

Maley, Alan (ed) (2007 a)) Asian Short Stories for Young Readers.  Vol. 4.  Petaling Jaya: Pearson/Longman Malaysia

Maley, Alan (ed)  (2007 b))  Asian Poems for Young Readers. Vol.5. Petaling Jaya:Pearson/Longman Malaysia.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan.  (eds) (2005 a))  Asian Stories for Young Readers, Vol 1   Petaling Jaya: Pearson/Longman Malaysia.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan  (eds)  (2005 b))  Asian Stories for Young Learners. Vol. 2  Petaling Jaya: Pearson Malaysia

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (eds) (2005 c) Asian Poems for Young Readers.Vol. 3.   Petaling Jaya: Pearson/Longman.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (eds) (2011a)) Asian Short Stories for Young Readers.  Petaling Jaya: Pearson Malaysia

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (eds)  (2011 b)) Asian Poems for Young Readers. Petaling Jaya: Pearson Malaysia.

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (2011 c))  Writing Poems: a resource book for teachers of English.  Petaling Jaya: Pearson Malaysia

Maley, Alan and Jayakaran Mukundan (2011 d))  Writing Stories; a resource book for teachers of English.  Petaling Jaya: Pearson Mal.aysia

McRae, John  (1991) Literature with a Small ‘l’.  Oxford.: Macmillan.

Matthews, Paul. 1994. Sing Me the Creation.  Stroud:Hawthorn Press.

Mukundan, Jayakaran.  (ed)  (2006) Creative Writing in EFL/ESL Classrooms II.  Petaling Jaya: Pearson Longman Malaysia

Rubdy, Rani and Mario Saraceni (eds) (2006) English in the World: Global Rules, Global Roles.  London/New York: Continuum.

Schmidt, Richard (1990).  ‘The role of  consciousness in second language learning’.  Applied Linguistics. Vol. 11, No. 2 129-158.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Schumacher, E.F.  (1974).  Small is Beautiful.  London: Abacus/Sphere Books

Spiro, Jane  (2004)  Creative Poetry Writing.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Spiro, Jane.  (2006)  Creative Story-building.  Oxford: OxfordUniversity Press.

Tan, Bee Tin (ed) (2004). Creative Writing in EFL/ESL Classrooms I  Serdang: UPM Press.

Tomlinson, Brian  (1998). ‘Seeing what they mean: helping L2 learners to visualise.’  In B.Tomlinson (ed). Materials Development in Language Teaching.  Cambridge: CambridgeUniversity Press.  265-78

Tomlinson, Brian (2001) ‘The inner voice: a critical factor in language learning’  Journal of the Imagination in L2 learning.  VI, 123-154.

Wright, Andrew and David Hill. (2008)  Writing Stories.  Innsbruck: Helbling Languages.

Key Speaker Dr. Richard Smith’s Key Speech and Plenary

Transformations in ELT: Contexts, Agents and Opportunity- Key Speech

Professor Richard Smith began his talk with a brief historical overview of western language teaching methods and their export, highlighting the needs revealed by this history for teaching methodology to be appropriate in context. Moving on to agents, he stressed that the main agents of change in ELT are teachers, and he argued for the idea that the genuine transformations only tend to happen gradually, from within existing affordances. Finally, then, he laid emphasis on some practical and realistic opportunities for teacher development and teacher research which have the potential, at least, to bring about lasting change. For his presentation slides/materials, please click here Transformations in ELT: Contexts, Agents and Opportunity

Teaching Large Classes: Plenary

Referring to cases of good practice from recent research in developing country contexts, he has shared the findings on how  some teachers and learners have addressed difficult circumstances including large class size, lack of resources and heterogeneous groupings. On this basis, he mapped out some directions for future  teacher development and research work, drawing particular attention to the activities of the Teaching English in Large Classes network. For Dr. Smith’s plenary talk on teaching large classes, please click the link Teaching Large Classes 

 Teaching and Researching Large Classes: Workshop

Building on his plenary  ‘Teaching Large Classes’, Dr. Smith encouraged the participants to share their own recent teaching successes. He also mediated further ideas from teachers elsewhere, and he showed how they can show themselves do research into the problems they face without too much added burden, indeed actually lightening their load.