Category Archives: Miscellaneous

Welcoming new colleagues to Choutari

(Compiled by Praveen Kumar Yadav and Madhav Kafle)

Especially when it comes to community building, bigger is better!

We are delighted to introduce a number of new colleagues as editors of NeltaChoutari. As we do so, we also include some thoughts and ideas that we asked our colleagues to share, so we go beyond simply saying who is who. We hope that you will enjoy reading the post as your time permits and get to know these new brilliant scholars as new editors of this forum.

Uttam Gaulee

Uttam Gaulee is a PhD candidate at the University of Florida. After working in Nepalese ELT field for many years, Uttam went to the University of Pittsburgh on the Fulbright Scholarship program. He joined his current university (which is Florida state’s flagship institution) last year. Here are a few things straight from Uttam:

As an active NELTA member, I had an opportunity to become familiar with the blog since its inception. I think this was because the blog was promoted during the NELTA conferences. I used to glance over the materials shared whenever the precious internet connection allowed me to do so. … The initiative was appreciated by one and all. In no time, it did turn out to be a regular rendezvous for scholarly conversations addressing various critical issues in Nepalese ELT. However, frankly, in those early days, because Choutari was run by some folks living far far away from Nepal, it was often intimidating for the shy teachers in the hinterlands as it was for me. And yet, this was one of the go-to sources because of the unique discussions (with Nepali spice) that were not to be found in many other established international websites offering a plethora of resources geared to help English language teachers. So the resources and ideas shared were relatively more appealing, accessible, and useful for the English language teachers in Nepal. Toward the end of the year, however, something happened that shocked me.

The shock factor had come as an email from the Choutari editors requesting to contribute. What? This was something not only unexpected, but also unheard of. What could an English teacher serving in a Nepali high school or college ever contribute? Do they have something to say? Probably they do but can they write? Probably they can but could that be publishable? Who would read? What are these editors doing? Aren’t they “the scholars” who should keep teaching us? Why are they reaching out to us? All these questions were handled by the Choutari editors with calm and friendly manners. They probably condescended from their stature to answer all these crazy questions and convinced the local teachers that Choutari is not a one-way traffic. Choutari is a place to share the stories of successes and failures, experiments and theories, perceptions and interpretations, as well as explorations and collaborations. They reached out and encouraged young ELT professionals in Nepal to write and share. By inspiring and creating this kind of opportunity for these young professional to write and be heard, the editors gave the local teachers voice and identity. This is exactly what inspired me to join the team.

Umes Shrestha

Umes Shrestha is a master’s degree student at Kathmandu University’s higher education program. He joined this program after completing his M.A  in Mass Communication and Journalism. His areas of interest and skills include teaching English, Business Communication, Journalism, Concert and Band Photography, Blogging and Podcasting. We knew Umes as the blogger who writes at latebecame, a wordpress blog– among many other places where he is a productive writers/scholar and member of community. Here is what Umes shared with us when we asked how he learned about Choutari, what he likes about it, and what benefits he sees for writers and readers.

I can’t quite remember how I came to know about Nelta Choutari blog, I must have stumbled on to it through google. I had my own blog and I was looking around for Nepali blogs which also focused on teaching and learning English language. I didn’t even know what NELTA meant back then.

I remember the times when I used to hastily post rash comments on the blog (and on yahoo mail group) and used to have heated but lively conversation with others. The tension was so evident that sometimes I could literally smell the hatred thrown at me. Or, that’s how I assumed. For me, it was purely for fun. I just wanted to stir things up. And, man did I stir things up sometimes! (Shyam sir – hehehehe). I would post some ‘direct’ comments and visit the blog again and again, anticipating the rebuttal and I would be ready to pounce back on.

Fortunately, there was no name calling, there was not pointing fingers. I believe it was just frenzied yet healthy discussion. Gradually I started hanging around the blog and spent my time reading earlier posts, reading comments and appreciating the work put up by the people behind it. Even though I had different opinions (which everyone has), browsing around the Choutari made me understand and respect differing opinions.

Eventually, I started contributing articles and found Choutari team more embracing and welcoming than ever. I have always loved writing and what better place for a ‘blabbering’ teacher like me to be featured in Choutari’s monthly issues. Finding that Choutari allows space for differing ideas was very inspiring for me. Equally motivating was (is) the fact that one’s articles would be viewed and reviewed and commented on by professionals and teachers of the community. So in many ways, Choutari became the most obvious platform to start if I was ever to get my stuffs published on journals and professional spaces someday. We all need that first step and Choutari was the one for me.

We invited the new colleagues on the basis of their outstanding skills and experiences, but we also asked them to tell us what kinds of opportunities they see for adding/enhancing to what we do. Here is what Umes kindly shared with us.

I think Choutari needs to diversify the contents to be able to reach to a wider audience of teachers, educators, students, policy makers and most importantly, common people. I grew up in a very visual culture and many of times, ‘reading text’ seems very demanding. At least for me. But thanks to the technology and the internet, it is indeed possible to have contents in audio and visual formats too. I love the idea of podcasting and video interviews too. Hopefully, I will be able to contribute with podcasts and bring a little bit of variety.

Laxmi Prasad Ojha

Laxmi Ojha is a lecturer of English language education at Education department, Tribhuvan University, Kirtipur. He has been teaching English at the campus for a couple of years. He is also currently involved in the editorial board of Journal of NELTA. Besides teaching, he is interested in blogging and here’s his response that he sent us from the current team members’ attempt to gather some information about our new colleagues:

I learned about NeltaChoutari from NELTA colleague, specially Prem Phyak sir. I like the diversity of content it offers. Most of the entries are written by practitioners and are insightful. At the same time, it has maintained a balance to include scholarly articles to cater to the need of people working at policy level and higher education. I like to read Choutari mostly to be aware of the indigenous practices that teachers around my community practice. The writers have got a platform to share their ideas and practices. They get a sense of satisfaction and feel like they too have some ideas worth sharing to a wider audience. The readers get a variety of classroom tips, practices and feel that they can implement it. Moreover, they can read, join the conversation and forward their own views on various issues. This gives them added skill of critically seeing others’ practices. Sometimes, the readers get advantages reading issues relevant to their classroom setting.

Regarding skills and abilities, here is what Laxmi had to share in response:

I think I can continue the momentum that Choutari team has created over the past few years. I can take this blog to a wider audience. As most of the English language teachers are produced by Department of English Education, where I teach, I can bring in more audience and ask them to actively read and comment on the issues posted. This will create extra space and discussion that Choutari desperately needs (I feel so). We do not have many people emphatically promoting the blogzine on a regular basis. I will be able to so do, as I have been doing in the past. I am interested in the area of teachers’ professional development and working on this blogzine will be similar to that area. I have a good network among the NELTA colleagues around the country and can bring them in to write, read and comment as well.

The current editorial team is doing a wonderful job, yet, it feels like they have not been able to achieve the level they really wanted to. The pace of development of this blogzine has not been very remarkable as in the past (to be frank). I have been engaged in some teacher training programmes and can contact the teachers that I have trained to come up with some reflective essays to share with other teachers.

Santona Neupane

Santona Neupane is a scholar pursuing her Masters degree in Education specializing in English language teaching (ELT) from Kathmandu University School of Education. She is an English teacher in a private school in Kathmandu. Her areas of interest include reading, writing and trekking. Here is what Santona shared with us in response to our first question:

I learnt about Nelta Choutari from my Tutor Laxman Gnawali . Particularly I like how Nelta Chautari has been a platform for professional ELT practitioners to come together to learn ELT practices and share their experiences with each other to help them grow. I love English, teaching and reading and I want to share this love. And Chautari is perfect platform for that.

Her skills and strengths include: the “passion” to teach alongside her love for a good literature and willingness to learn and search for knowledge.” She has extensive experiences and skills to help Choutari become a more dynamic place:

I have the experience of assisting the administration and teacher training team of an international school and teaching secondary students in a private school in Kathmandu. I have had limited exposure to both International and National schools however I think my limited exposure can be a vital  addition to the conversations.

I like how ELT practitioners from different stages/levels are dealing with various aspects of teaching English at the Choutari. It is even more encouraging to see lots of contributors writing about different areas in the ELT arena with respect to Nepali context and local resources.

She enjoys participating in interesting and thought provoking conversation. “Crawling into bed with a mug of coffee and a good book makes me happy, however sometimes a good movie can also be an alternative”, she adds.

Jeevan Karki

Jeevan Karki is an English teacher at Graded English Medium School (GEMS), Lalitpur. His areas of expertise include creative writing, translation and documentary making. Jeevan is also interested in teacher training, content writing and editing, photography, and theater.

He is involved in www dot MeroCreation dot com, with a vision to take the literature  and creation of Nepalese young minds to the international arena and ultimately to make the strong presence of Nepalese literature/creation in global literature. He is more interested in working with a shared vision to give young minds global access to share their creation, get immediate feedback, and read others’ creation critically to widen the horizon of their creativity and creation.

Towards Multilingual Education in Nepal

Reflections on MLE Conference 2013

Praveen Kumar Yadav

We not only use language for daily communication; we also use language to express our identities and cultures and to represent our lifestyles and communities. So, as we all know, the loss of language is loss of both culture and identity of the community speaking the language. Because communities that lose their languages–and thereby their culture, identity, and pride–also lose their status and confidence in society, the process of language loss often leads to broader and adverse social consequences such as marginalization, poverty and poor health, social evils such as drug abuse, and so on. Hence, it is important to preserve languages in the world, especially the languages of the minority groups.

Those who are ignorant about the value of language diversity tend to believe that communities that adopt a more dominant/mainstream language “gain” new power and opportunity; they even go to the extent of arguing that linguistic minorities shed the burden of multiple languages when they leave behind their local languages. The truth about multilingualism, however, makes such understanding absurd. Language is the key to engagement and therefore to sustainable development. The World Bank Research Report titled “Assessing Aid: What Works, What Doesn’t, and Why” (1998) showed that development initiatives that sought beneficiaries’ involvement achieved 68 percent success, while those that did not achieved a success rate of just 10 percent. Engaging with the beneficiaries needs the use of their local languages. Such a linguistic and cultural immersion with the target communities contributes to establish two-way communication for people’s meaningful participation and to adopt bottom up approaches in order to achieve sustainable results. Trying to supplant local languages with outside language (whether that is done for efficiency or in the name of “empowering” local communities) is like trying to make one’s neighborhood greener by cutting down existing trees and planting new ones–or worse.

Language is the key to inclusion and inclusion is a must for democracy. For instance, Nepal being a multiethnic and multilingual country will become a true democratic nation when it fully overcomes more than 250 years legacy of linguistic and cultural discrimination against indigenous and minority groups. It is only possible when children of minority groups are provided with the access to education in their mother tongues. Promoting multilingual education in the country–where minority language communities can build upon their local linguistic, cultural, and knowledge resources even as they learn new languages–is a roadmap for true democracy.

In particular, the promotion of local languages is the key to effective education. Education is a basic human right in international law, widely accepted by governments throughout the world, and language is a medium of instruction as well as a subject matter to achieve the basic human right of expression and self-realization.

MLE Conference in Bangkok

Insights like the above brought together hundreds of educators, linguists, government and civil society delegates and development workers from the Asia Pacific region and beyond at the fourth international conference on language and education recently convened by the consortium of organizations ‘Multilingual Education Working Group (MLE WG)’ in Bangkok, Thailand from Nov 6 to 8, 2013.

Representing a development activist and educationist from Nepal interested in MLE, I attended the conference on the theme ‘Multilingual Education for All in Asia and the Pacific: Policies, Practices and Processes’. The theme was very relevant as it provided a common platform to adopt a common understanding of MLE and its importance in Asian context. This conference did showcase promising practices so as to increase understanding of the importance of expanding access to effective MLE and strengthen the momentum for this issue in the AsiaPacific region. The event did not only determined the factors that enable effective, efficient and sustainable MLE by sharing challenges and lessons learned from current MLE practice but also identified recent policy developments in the Asia-Pacific region. The researches and papers presented in the conference revealed that the role of MLE network and collaboration with the governments, non-government organizations, universities and language association played a significant role in making the government formulate and revise education policies in respective countries and putting the MLE practice into action at schools.

Towards Multilingual Education in Nepal

The research studies and papers on policies and practices towards multilingual education in Nepal occupied a substantial space in the conference. Altogether eight different research studies and papers were presented by Nepalese MLE practitioners, academician and NGO activists. Director General Dr. Lava D. Awasthi from Department of Education, Nepal and profound linguist Prof. Dr. Yogendra Prasad Yadava from Tribhuvan University, Nepal talked on multilingual education in terms of policy manifestations and pedagogical practices in Nepal and MLE policies and practices in Nepal as an appraisal respectively. Both the papers showed the variations, challenges and gaps in MLE practices introduced by Government of Nepal as well as national and international agencies in the country.

Even though Nepal is a multilingual and multiethnic country with 123 languages and more than 103 ethnic communities, children in most ethnolinguistic communities are deprived of basic education in their respective mother tongues. Teaching in unfamiliar languages has hindered cognitive development in the children. Language not only helps promote equality and empowers people but also is a key factor for the social inclusion in ethno-linguistic communities. MTB-MLE is the most important mechanism for achieving the goal of education for all among minority communities. However, the policy adopted by the government is not conducive for such a purpose. Curriculum and textbooks as well as reading materials are not compatible to the socio-cultural setting of the communities. Making these arguments in her paper, Dr. Ambika Regmi from Tribhuvan University concluded her sharing claiming that only appropriate strategies can access to MTB-MLE be guaranteed in all ethno-linguistic communities of Nepal.

Reviewing the education policies addressing minority language use in basic education in Nepal, Pushker Kadel, director of Language Development Centre, an NGO shared the impact on the community, students and teachers of pilot MLE programs initiated by Department of Education in eight languages and MLE projects initiated by I/NGOs. Blending his own experience of MLE initiatives taken by local NGOs and the reported outcomes of the existing MLE projects, kadel made recommendations for effective MLE practices in Nepal.

MLE Practice: Case of Rajbanshi

Pamar Rajbansi from Nepali National Languages Preservation Institute

(NNLPI) an NGO and Kimiko Abe from Summer Institute of Linguistics (SIL) Nepal presented a case study of a multilingual education (MLE) program implemented in the Rajbanshi speaking areas of Jhapa and Morang in southeast Nepal. This case study showed how a quality MLE program can provide efficiency, effectiveness, and sustainability of education for students who speak non-dominant languages. The case study also illustrated that high quality program can persuade local governments of the value of providing education in the students’ strongest language, creating a sustainable policy and funding environment for MLE program. The three key factors that made the Rajbanshi program successful included community involvement as implementers of the program, child-friendly teaching methods and environment and capacity building and professional development support to the teachers.

Similarly, undertaking another case study of a Rajbanshi medium school in Jhapa of eastern Nepal, Surya Prasad Yadav from Tribhuvan University Nepal shared MLE practices in Nepal through his paper. The findings of his studies showed that children from Rajbanshi-medium school are more motivated towards education and are more regular in class attendance. Owing to the use of the mother tongue, the rate of their dropouts has decreased and there has been a reduction in the number of out-of-school children. Finally, he discussed the ways to address the challenges of MLE practices in that case and further claimed that such a case could be replica for other similar schools in the country.

MLE: A Case of Rana Tharu

The Rana Tharu language spoken by Rana Tharu community, indigenous inhabitants of Kailali and Kanchanpur districts from far western Nepal, is gradually being lost due to dominant language Nepali, which is only medium of instruction used in schools and literacy class. Children from such community face difficulties in education due to Nepali and English being the medium of government and private schools respectively.  Literary rate of the community is lower than that of Nepali-speaking communities. Presenting the above linguistic contexts, Prithivi Chaudhary from Transformation Nepal, an NGO shared another case of MLE practice from Rana Tharu Community, which showed a perspective on language development for the sustainable use of Rana Tharu in schools and literacy classes. The findings carried out from a linguistic survey utilizing participatory tools, informal interviews and observations conducted in Kailali and Kanchanpur in 2012 show that Rana Tharu community lacks access to education, particularly in the mother tongue and lags far behind other Nepali communities in awareness, development and technology.

MLE for Adult Literacy in Nepal: A Case of Lhomi

Literacy programs in rural Nepal are quite common, but practitioners often experience low literacy rates among these rural communities. One difficulty related to literacy programs in Nepal is that many people do not speak Nepali as their first language, but literacy programs are required to teach literacy in Nepali. However, the joint presentation by Yee-may Chan fromSIL Nepal and Chhejap Bhote fromNepal Lhomi Society (NELHOS), an NGO strongly argued that literacy programs are allowed to teach literacy in another language, as long as literacy in Nepali is included at some point. Their paper explained how the Lhomi Mother Tongue-based Multilingual Education (MTB-MLE) Adult Literacy program applied principles from MLE programs designed for children to literacy programs for adults. For instance, culturally appropriate mother tongue teaching materials relevant to the participants’ daily lives were created and used; teaching materials used in the classrooms moved from simple to complicated, from known to unknown; the participants’ mother tongue was the medium of instruction. The experience of the program showed that participants mastered basic literacy, numeracy skills, and simple mathematics within five months. Their experience further showed that after participants learned to read in Lhomi, they quickly learned to read Nepali (which uses a similar writing system). Some participants went even further, learning English, which uses a different writing system. The Lhomi program has demonstrated that best practices of language acquisition for children can be relevant for teaching adults as well, a finding that makes the local community, funding partners, and government authorities satisfied.

Alternative models of MTB-MLE for multilingual classrooms in Nepal

The language composition of the local communities in Nepal shows that most of the schools are linguistically diverse, with the presence of two or more languages. And, the mother tongue-based multilingual education (MTB-MLE) program with a single mother tongue as medium of instruction fails to ensure equal access to quality education and linguistic rights for all students. Effective implementation of a MTB-MLE program depends on the appropriateness of the model in each school environment. Some innovative strategies have emerged in the multilingual classrooms from the continuous interaction between the principles of MTB-MLE and classroom language situations during the initial phase of program implementation. These strategies shared by Laxman Ghimire from Tribhuvan University, Nepal include development of multilingual textbooks, preparing multilingual teachers and allocation of school hours for each language in the classroom. His sharing added another insight that some other strategies were employed informally, such as policy negotiation and reformulation in the local context. Although these strategies have been emerged in the local context, it can be crucial for the development of an appropriate model of MTB-MLE in the linguistic and sociolinguistic context of Nepal.

Conclusion

Education acquired through mother tongue alongside other languages, which is termed as multilingual education (MLE), is stable, that it greatly bolsters children’s cognitive development, and that it prepares them to face the challenges of real life through education in much more effective ways.  The practice of MLE has shown that it is very useful for addressing global educational challenges like low participation and high dropout rates. The studies have already shown that use of mother tongue has powerful pedagogical and social justifications. Recognizing the profound importance of language for education and development, British Council has recently changed its position to English language teaching with a multilingual framework.

Nepal, where about ten dozen languages are spoken as mother tongue can serve both as opportunities, and by virtue of it being a developing nation with limited resources and sticky political problems, as challenges for the implementation of MLE. Despite of linguistic diversity, Nepali is the sole official language used as the medium of instruction in primary education throughout the country. However, there have been recent initiatives on multilingual education in Nepal’s primary and adult education. The MLE policy is enshrined in the various constitutional and legal provisions in Nepal in relation to MLE-related international laws and human rights obligations. Nepal has recently shifted the monolingual ideologies and established linkage between Nepal’s MLE policies, plans, programs, and interventions and their manifestations in schools. MLE piloting and local-level initiatives have significantly contributed to developing models for MLE expansion and mother tongue based pedagogies in different languages with the focus on creating indigenized materials, setting strategies and processes, and identifying good practices that have shown visible results in multilingual classroom settings.

In the context where community schools are shifting their medium to English from Nepali languages and guardian’s growing tendency of sending their children to English medium private schools, there are a lot of challenges of multilingual education in Nepal. However, the replica of best MLE practices along with local linguistic and cultural immersion, substantial awareness and advocacy at grassroots level and extensive MLE intervention for basic education and literacy class followed by proper joint monitoring by concerned GOs and I/NGOs could be the ways for effective MLE in Nepal.

Acknowledgements: I am grateful to Mahidol University, Thailand and Multilingual Education Working Group (MLE WG) for providing me the scholarship to attend the international conference in Bangkok. I am equally thankful to Plan Nepal for creating conducive environment to attend the event.

Socio-Cultural Identity of EFL Teacher in Nepal

Ashok Raj Khati

Many school authorities rejected Shiva Luitel, a member of one of the teachers’ union and a 15-year teaching professional, when he sought for confirmation for his transfer from the present workplace. Moreover, he was immediately provided permission for transfer from his present workplace. Shiva Luitel, who holds a strong sense of socio-cultural facets of Nepalese society, is not understood as a ‘professional’. Manushi Dahal, a young EFL teacher, on the other hand, is much concerned with her students, English language teaching (ELT) pedagogy, content and new trends in the field. Despite of being highly professional, she had to quit teaching job in her 3rd year, as she was not ‘preferred’ by a community in Nepal for several reasons. She faced the problem of identity reformation in a new situation. Many teachers face socio-cultural and professional challenges in different stages of their career. It is more significant in Nepal where the sense of professionalism is very weak and the writ of the concerned authorities is ineffective. If someone gets him or her jobless and failure in other professions, then he or she is expected to join teaching. Further, majority of teaching professionals bring fixed assumptions, beliefs and attitudes to the profession which remain unchanged throughout the career.

This write-up attempts to provide a basic insight on teacher identity. It further examines the socio-cultural identity of English as a foreign language (EFL) teacher in Nepal.

Teacher identity

Identity generally refers to special characterization of something or someone. Wenger (1998) views identity as showing social, cultural and historical aspects of a person. She stresses the role of social settings; through our attendance in social situations, we construct our identities and learn to understand ourselves, our actions and our mind. Identities are therefore temporary, constructed in social settings, constantly in process, containing historical, present and future experiences of a person. In many respects, identities are about negotiating new subject positions at the crossroads of the past, present and future. Individuals are shaped by their socio-histories but they also shape their socio-histories as life goes on (Block, 2007). Hence one’s identities are products of the culture that one is born into or one’s identities can be considered to exemplify cultural aspects (Wenger, 1998).

EFL teacher identity in recent literature has been described as an immensely complex phenomenon and a profoundly individual and psychological matter. EFL teacher identity is closely linked with foreign language learning itself. Becoming a teacher is often considered a constantly moving and developing process; one needs to develop constantly and adapt to new situations, development and changes in the area. Many foreign language teachers are migrants. They have traveled and lived in other countries either to learn or to teach a foreign language. Language teachers in any setting naturally represent a wide array of social and cultural roles and identities: as teachers or students, as gendered and cultured individuals, as expatriates or nationals, as native speakers or non-native speakers, as content area or TESL /English language specialists (Duff and Uchinda, 1997). EFL teachers, like other groups, also get stereotyped which may be based on gender, age, ethnicity, race, religion, sexual orientation, social class. In many instances, socio-cultural identities of teachers have been found split, hybrid and mixed.

Native and Non-native Identity

Teachers’ identity is not fixed but is developed and accentuated by being compared with others. Native vs. non-native is related to the center and the periphery. The Center/Peripheral dichotomy was imported into ELT by Philipson (1992). To the center belong to powerful Western countries where English is native language, whereas, the periphery is constituted of underdeveloped countries and English is the second or foreign language. In recent years, the glory once attached to the native English speaking teacher (NEST) has faded, and increasing numbers of ELT experts assert that the ideal teacher is no longer a category reserved for NESTs.  It is becoming a generally accepted view that outstanding teachers cannot be squeezed into any pigeonhole: all outstanding teachers are ideal in their own ways, and as such are different from each other (Medgyes, 2007). Nonnative teachers usually feel a sense of threat and otherness with a marginalized line that might be given by themselves and their students; as in a lot of English as second language (ESL) programs, the majority of the students showed a decided preference for White teachers over non-White teachers (Amin, 1997). When the students put out a message that they consider their teacher to be a nonnative speaker and therefore cannot teach them “native-like” English, the teachers are unable to effectively negotiate a teacher identity. Their confidence that teachers are supposed to have before their students is harmed, resulting in their construction in the identity of teacher less successful. The concept of native and non-native English speaking teachers has been gradually declining in Nepalese contexts; nonetheless there are many occasions, when these EFL teachers and even students themselves do prefer NESTs. However, in recent decades, there has been a greater global mobility of people for education, and Nepalese EFL teachers seem to be fully confident in diverse socio-cultural settings in terms of proficiency in English, content and pedagogical knowledge. Some theoretical and historical foundations interest me to examine primarily the socio-cultural identity of Nepalese teachers from inside and outside perspectives.

‘Homogeneous’ identity

An inside viewpoint entails a more uniform and pre-scientific nature of professional identity. Connelly and Clandinin (1999) have studied teacher identities from a narrative point of view. They stress that identities and stories depend on the life situation and social situation one happens to be in. There are multiple identities that appear in different situations, e.g. at work, home, with friends and relatives and so on which are considered to be fairly fixed but in case of tensions or conflicts they can change. The narrative approach has similarities with the structural stage approach. There have been multiple ways of analyzing structural stage approach of identity but the main thing remains the same; identity is considered to develop through stages over time (Kroger, 2000). These stages change and develop but the basic structure remains the same.

A teacher brings certain qualifications, training skills and experience when he or she is employed. University degree or pre-service training plays the most important role in building teacher identities where content knowledge, pedagogy, teaching philosophies and practice become interwoven. But there are always some gaps between teacher education and what teachers actually do in their classrooms. Teachers’ personal beliefs and attitudes toward truth is also important part of it. They hold a set of moral values, and right and wrong concepts in Nepal. They commonly bring some positive attitudes to the profession, love of children, for instance. They are passionate, creative, fair, kind and happy. In the psychosocial philosophy, professional identity is seen to be developed and internalized gradually. It is  considered as a part of one’s individual development. Thus, personality also plays a huge part in one’s identity formulation. For instance, the choice of a profession can be taken as an expression of one’s personality. Each teacher’s personality can affect the way they perform and the way they feel their roles. But this view does not take account of the social settings, past experiences, each school, class and students separately, culture, socially set ideals. In our context, female teachers are more favored in lower grades as they are supposed to be loving and they handle children with care, it seems to be uniform as the gendered identity across the country. Another inside perspective of identity is the necessity to choose teaching for survival. Teachers live in a highly competitive and materialistic world where ‘helmet teacher’ identity is popular in urban areas. At their workplace, they find themselves as actor, poet, author, manager, singer, dancer, researcher and orator and so on.

‘Heterogeneous’ identity

This outside perspective contradicts with earlier one. It is not the teacher who creates his/her identity, it is made by others. Teachers primarily exist only because of students. Students not only in inside the classroom but also outside the classroom create teacher identity through different interactional discourse. This dialogical perspective emphasizes that teacher identity is formed in social situations, particularly in interaction with others; hence it is constructed in dialogues. Feedback and other’s responses frame conceptions of oneself as a teacher and according to those they mould their future identity (Kroger, 2000). Therefore EFL teacher identity is always relational, dialogical and, socially and culturally constructed. Perception and approval of teachers’ identity around them is always inconsistent. Approval of teacher identity in surrounding assists for more life satisfaction and enhance greater effect in different social activities.

University lecturers, researchers and schoolteachers are perceived differently in terms of recognition and different roles they perform in the society. At the other side, teachers at private English-medium institutions seem to be more hard working and result oriented than government aided ones. Many novice EFL teachers grow professionally in these English-medium institutions in Nepal. Government appointees enjoy more financial and in-service training opportunities as well as complete job security. Teachers in urban setting enhance more professionalism, they enjoy more economical opportunities, they are more techno-friendly and they have adequate teaching resources than those of rural settings. In the past, there was a common belief that Sanskrit language teachers and teachers from Brahmin communities seized more prestige and they were more accepted in the society. But this trend has shifted to the teachers of English education background.  Scholars educated in western universities and in Darjeeling are equally preferred particularly in private institutions nowadays. In Nepalese multicultural context, there are very less instances of comparing each other. They are different in terms of ethnicity, topography and schooling, rankings and so on, which ultimately lead the different identities of teachers. This seems to be the most suitable to state that teacher identify is discursive as it takes into account several crucial issues such as history, social settings, interactive relationships and the possibility of reformation. Accordingly, it considers identity to be under constant reformulation where one’s past, present and future have important roles and they together affect the formation of identity. In our society, teacher’s positional and authored identities retain power as an active change agent, and sole source of knowledge and information. They bear more social responsibilities in Nepal like countries in the east than in the west (Poudel, 2013).

Likewise, professional identity of a teacher is formed and reflected through the policies and guidelines of the nation-state, which outlines definite values, duties, and structures of basic education and it gives frames for teaching. When these policies, values and duties are not identical for all teachers, teacher identity will be more heterogeneous. Mid-term evaluation report of SSRP (2012) has raised concern over the substantial variations in pay structures, perks and privileges, opportunities for career advancement and professional development of teachers in Nepal. Multiple identities of teachers ‘manufactured’ so far have deepened ‘endorsed’ divisions in the same profession in Nepal.

Nevertheless, EFL teachers in different social and cultural situations are contributing the society in a larger frame.  Rima Magar, an EFL teacher in Ramechhap, leads a language association for Magar community. She is investing her effort to preserve and promote Magar linguistic identity. Another EFL teacher in next village is an active member of association for managing the product of sweet oranges (Junar). Bishal Shah, an EFL teacher in Lalitpur promotes the sale of handicrafts. Shusila Karki from Bhaktapur empowers girls in her community through education and vocational training. Madan Raut in Pokhara, in his free time, guides tourists and arranges their visits to different places. Padam Sapkota from Chitwan advocates for child rights. Kalpana Singh donates to a childcare centre. These different social responsibilities, roles and activities definitely affect the way EFL teachers think and the way they perform in EFL teaching and learning situations. Kalpana seems to be kind and more supportive to the students. Rima always provides the place for learning English for instrumental purposes. Bharat Shah inspires his students for drawing, painting and preparing handicrafts in school where as Madan always gives focus on fluency in spoken English. Shusila always supports the girls in schools who need especial cares and assistance. Teachers carry certain social values, attitudes and aptitudes into their profession. It shows that sociality, ethnicity, gender and other socio-cultural aspects form distinct identities of EFL teachers.

Conclusion

Teacher identity is both an individual and social matter. The discipline of teaching one comes into has its own history, and it cannot remain apolitical. Going back to recent decades, teachers retained charismatic identity in 80s, they were regarded as liberator, inspirational teacher and guardian. In 90s teachers held the role of educator. They were reflective practitioners, teacher as learners and theorists. Later teachers became trainers, skilled craftsperson, organizers and technicians for novice. In post 2000 teachers holds the pragmatic identity as an effective and eclectic teacher, and teacher as a non-political agent. Though the notions of being a teacher are much more personal, they sit inside these historical, political and social discourses (Moore, 2004). Teacher identity is an evolving construct as it is constructed and reconstructed in particular time and context. At this hour, socio-cultural identity of Nepalese EFL teachers is markedly dominant contributing in a wider socio-cultural milieu.

References

Amin, N. (1997). Race and Identity of the Nonnative ESL Teacher. TESOL Quarterly, 31, 580-582.

Block, D. 2007. Second language identities. London: Continuum.

Connelly, M.F. and Clandinin, J. D. (1999). Shaping a professional identity: stories of educational practice. New York: Teachers College Press.

Government of Nepal (2012). Mid-term evaluation of school sector reform programme. Kathmandu: Ministry of Education.                                                                                

Kroger, J. (2000). Identity development. Adolescence through adulthood. California: Sage Publications.

Moore, A. (2004). The Good Teacher. Dominant discourses in teaching and teacher education. London: Routledge.                                                                                      

Morgan, B. (2004). Teacher identity as pedagogy: Towards a field-internal conceptualisation in bilingual and second language education. Bilingual Education and Bilingualism, 7(2/3), 172-188.

Phillipson, R. (1992) Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.                   

Poudel, T. (2013). Class notes: Facet of English studies. Kathmandu: Kathmandu University.       

Wenger, E. (1998). Communities of practice. Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Acknowledgements

I am grateful to Mr. Arjun Basnet, a research scholar at Kathmandu University for his insightful ideas and comments on the topic.

 

In the Mission of Grooming Young Creative Minds

*Jeevan Karki, www.merocreation.com

jk.pravat85@yahoo.com

Hello Sir!!!!! 

am (I’m) missing u a lot especially when the english periods go no quite monotonous. anwy (anyway) am f9 (fine) n doing gud. hope u r also f9 n u know wt(what) sir i started writing poem frm grade 10 n till date i hav completed 50 poems. shocking na!!!! n sir i would really lik to thank u as u inspired me to write the poems. eventhough that time we didn’t use to write bt (but) with the passage of tim i also got the knowledge abt why u were so eager regarding student’s creativity. all the credit goes to u. thank u so much sir!

really missing u sir!

Sakshi

I received this mail on July 20, 2012. The sender by now is obvious. She is one of the students I taught in grade eight, two years before the date mentioned above. I used to teach her both English language and literature. In the parents-teachers meeting, the parents often used to complain (and still do) about their children not being creative and just cramming overnight for exams. Most of the time, we teachers keep the issue of creativity aside by telling them it is the matter of innate quality, hard work of students and support of guardians. Blah, blah, blah. However, the kind of activities we do in the classroom and the sort of home assignment we assign also have something to do with students’ creativity. Soon after the parents-teachers meeting, a three-week winter vacation was going to kick off. As a vacation work, this time I thought of assigning a bit different work rather than telling them ‘do exercises from page number this to that’. I gave them some reading work and creative writing. As for the second one, they were supposed to come up with some kind of free writing such as poems, stories, songs, travelogues, essays, diary writing (memorable days), etc. First, they looked puzzled, for they were not used to this kind of assignment. So I gave them guidelines to write and also declared that best writings would be sent for newspapers in order to encourage them. The vacation was over. However, I was not very hopeful that everybody would bring their assignment. To my surprise, everybody brought some writing. Some even brought two writings. I went through them in my free time and found most of them original and creative. Now I was in trouble. As I promised, the writings had to be sent to the newspapers but there were too many. Then I decided to publish a class magazine and shared the idea. Then, I divided the responsibility, making sure that everybody is involved. They worked with their group members in their free time in school and at home without disturbing their regular studies. After a month, each class had their own mesmerizing wall magazine. The parents were pleased to see the outcome in the final parents- teachers meeting and the school administration also took the effort positively and published that news in the school news bulletin too. It could also be one of the reasons that I got a promotion the next session. However, I did not wish to continue working there because I got a better opportunity in another institution.

In the next institution too, I pondered some better ideas of developing creativity of these young minds through free writing. In place of a wall magazine I was thinking of other reliable and long- lasting alternative, which could also include young students from other schools. However, the session was towards the edge without materializing any concrete idea. There was one creative colleague, who belonged to computer faculty, Mr. Krishna Subedi. He is also a web designer and developer. I talked to him and finally we decided to do something on the Web. Then we launched a website or webzine on May 2012. We named it merocreation.com.

We started this small venture for giving young creative minds an open creative platform with the motto “encouraging and energizing the young creative”. Initially, only two of us used to work. Mr Subedi looked after technical aspects while I devoted myself to the content area. We started with the creative writings of the students of our schools. Later, the visitors multiplied and we started receiving the writing from other institutions too. We kept modifying and beautifying the site but because of the overflow of the visitors only we two could not handle it. So we developed a team of thirteen members, including an advisor. It was after two months of the inception of the webzine, I received the above mail from Sakshi.

The mission of creative writing has kept me in touch with so many old students, including Sakshi. There is a boy named Samyam Shrestha, who published few stories in the webzine (he had published not a single story anywhere). His stories are mostly read and liked by the visitors. He mailed me around six months back and said that he wanted to publish a story collection. He is an eleventh grader now. There is another girl named Reeti KC from the same level. She is very good in poetry and has published many poems in the webzine and also in the national newspapers. She mailed me recently stating she has made up her mind for publishing a poem collection and asked me to edit it. It shows that something is going on. Something is happening. The webzine has been grooming these young minds and providing them with an interactive platform. This is also a part of language teaching; language teaching through creative writing.

How to accommodate creative writing in the language class?

It is a frequently asked question by language teachers. They say that they have to complete the syllabus, focus on exams and all students expect good grades. Therefore, there is no time for creative writing. Please do accept that I also have the same problem like yours. We are the birds of the same feathers. Despite all these things, it is possible to accommodate creative writing in the language class.

The first and basic thing is to be self-conscious about our students’ creative writing. When we assign them any writing, we have to make sure there is an adequate space for creativity. Whatever students do and write, we can give it a creative flavor. I call this process an inductive approach to creative writing. Here the teacher gives students the usual class assignment or home assignment, but it is given consciously having space for imagination, logic and noble ideas. Then when students submit the assignment, the teacher has to check the writing through the lenses of creativity. As per the feedback, the teacher can point out the area where the juice of creativity and elements of imagination, logic and noble ideas can be incorporated. Also, they should be asked to re-write so that their writing is publishable somewhere. Let’s take an example, how we can change letter writing into a creative activity.

Suppose, I am teaching students of the lower secondary level to write a letter to their brother or sister who is addicted to social networking sites. The letter can include some constructive suggestions to minimize the habit of always hanging on the sites and also the ideas of using social networking sites for educational purposes. If the letter includes these things, it will be an informative article for many people and hence it is publishable as a creative writing. However, the ideas need to be practical and the language needs refining. Here comes the role of a teacher. There should be discussion and brainstorming before assigning such an activity. After they write, the teacher can ask students to read each other’s writings and offer feedback. Similarly, he or she can also form a group of more-able students as the editors of the class. In the first phase, they can help the teacher to sort out the writing then the teacher can go through them. This will develop a habit of learning in collaboration, a sense of responsibility and togetherness in the language class, which after all will minimize the teacher’s burden.

Similarly, if I am teaching letter writing to students of secondary level, it is not necessary I always teach them to write letter to their fathers for asking pocket money and so on. I can also teach them writing letter to Prime Minister regarding how to stop corruption in the country.  It will be a highly creative writing and publishable in the newspapers, webzines and other magazines. The same technique can be applied to other types of writing like paragraph writing, essay writing and so on. To the same token, in a bit long break, we can give students the writing tasks which are creative by nature like poems, stories, essays, travelogues, songs, book/film reviews and so on. In my case, in the vacation like term break, Dashain-Tihar vacation, winter vacation, I assign them to read novels or story books and write their own reviews (applicable especially for the secondary level). In this way our students do creative writing without being much conscious that they are doing it. That is why I call it the inductive approach to creative writing. Without telling anything like, “Okay class, today we are going to do CREATIVE WRITING…!” we can engage our students in creative writing activities. However, the continuity of this process depends on teachers’ readiness and reward. As per the first one, as you are reading this article, it is sufficient that you are ready for students’ creative writing and now it is the second one to think of. It is very important that students be rewarded for their creative work, and the most valuable reward for them is publishing their work in magazines or webzines.

Why webzine?

I said that the publication of students’ creative writing is the best award and it is true. There is a girl in my class, who is very good in her study. Seeing her friend publishing articles in the newspapers and magazines, she also sent some but they never got published. She got frustrated and never tried again. Then she stopped writing completely. I came to learn about that and asked her to show her writings. I checked them, gave some feedback and asked her to rewrite. She did and it was published in the webzine. The publication of her article sparked a wave of euphoria in her and she resumed her writing. Now she often writes and publishes. There might be many hidden potential young minds not getting a suitable platform. Of course, there are newspapers and children magazines, which publish the creative writings of students but they are few and have to look all over the nation and hence cannot give space to all children. So we need to look for an alternative. In order to promote language and creative writing, we can publish school magazines giving space for all the students in school. Similarly, we can also publish the class wall magazine, which can give space to more students of a class. I tried these and found them only being confined to school and failing to be long lasting. Then I started this webzine, which has multiple advantages. Students can get their writings published instantly. It has global access and the writing can be viewed anytime from anywhere. Students can also share it with their relatives who are in another corner of the world. Similarly, another important thing is it is highly interactive. They can get instant feedback from their readers. In this forum, they can find so many like-minded young people writing, publishing, reading and commenting each others’ work. This will give students a creative and productive environment. All these things will encourage them to keep writing. However, they do not find all these facilities in the print media. In the same way, students (especially from the town area) today spend their time surfing the Internet rather than going through the printed materials. So this is also an attempt of developing a culture of doing academic activities in the World Wide Web. It is undoubtedly a great platform for developing language and creative writing among young learners.

However, it does not imply that all English language teachers need to have their own webzine. If you can have, that’s superb. If it is not possible, you can try the alternatives discussed above. In the same way, you can consider this webzine as your own and send the writings of your students to publish there or encourage them to send themselves. As being one of the content editors of the webzine, I suggest teachers that they read the writing of their students and give feedback before sending for publication. Spending some time in this webzine will help students develop their language and creativity. Besides creative writing, they also can find some useful academic and non-academic resources in this webzine. This is purely an academic and creative mission; a mission to develop language through creative writing. We are trying to teach language to our students but now let’s also try to teach the creative use of language. Let’s teach them to play with words and learn art of words. Children have a lot of energy and ‘crazy ideas’. They are highly imaginative. Let’s provide them with some scaffolding. Let’s convert their energy and ideas into creativity. Merocreation.com can be a forum to groom young and creative minds to be a creative citizen of the globe. So let’s join our hand together in this mission.

Finally, I’d like to express my gratitude to Mr. Subedi, Kigan Khadka, a web designer and developer, and all team members: Akrin Adhikari, Jeevanpanee, KP Ghimire, Kumar Narayan Shrestha, Megh Raj Shrestha, Ranjana Khaniya, Richa Bhattarai, Sanjaya Karki and Upendra Subedi for their support and inspiration.

* Jeevan Karki teaches at Graded Medium English School (GEMS), Lalitpur. His areas of interest include creative writing, translation and documentary making. 

Exploring Creativity in Young Learners: An Analysis Within

       *Sagun Shrestha

sagunshrestha4@gmail.com

Creativity is just connecting things. When you ask creative people how they did something, they feel a little guilty because they didn’t really do it, they just saw something. It seemed obvious to them after a while. That’s because they were able to connect experiences they’ve had and synthesize new things. Steve Jobs

Creativity is all about connecting and synthesizing. Maybe the process that takes place needs a little more of innovation. Put simply, it is a way challenging oneself by transforming and unleashing the forces and ideas within. When you do it, you think of going beyond the state of mediocrity. The pleasure comes within you and you feel your presence in pleasure. A ‘wow’ word resounds in your heart and memory.

Creativity in ELT

It is so awkward to see the practice of the same archaic methods being used in English Language Teaching in Nepal. A ‘chalk and talk method’ has been a common cliché to make criticism on present ELT situation in Nepal. The interception of modern technology is challenging our voyage to the academic world. What if we do not mingle technology with our teaching and learning and find a way-out to make them live and interesting? What if we do not change ourselves and our teaching practices to bring change in our academic world? We would be the losers? In this regard, Prof. Bhattarai speaks: ‘Doubt your beliefs and works, stop and question your practices, may be you were wrong so far, may be you can discover new unexplored areas which can open up new vistas in teaching.  Philosophies keep changing and so do teaching principles. You put a question: Is my method of teaching appropriate? Are we following appropriate curriculum, or do we need to stop and rethink over it?  All our socio-political values and norms have changed; they are changing so fast, so should not our system of education follow such changes endlessly?

This is in fact seeking and unleashing creativity within. Unless and until we become creative we cannot get, let alone imagine our students being creative. Again Prof. Bhattarai puts his words:

‘What happens if a farmer does not know about the new breed of animals or seeds and manures and continues with old practice? He will spoil everything and ruin himself. So we traders of truth should also be aware of the new brands of education on sale in the world market.’

Novelty, a paradigm shift, learner or learning centered instruction, multiplicity in methodologies are all the features that we gain in creative instruction, and needless to say these are the postmodern trends in ELT. By postmodern I mean going beyond what we have now or the modernity has brought, and seeking innovation, creativity and criticality to find the unexplored world is the postmodern trend.

Are we supposed to be stuck with a unitary method or do we need to integrate different methods to yield better instruction? The question is of multiplicity here. Multiplicity in thought, multiplicity in interpretation and multiplicity in methods and techniques. We need to mingle all from Georgi Lozanov idea of suggestopedia to communicative language teaching in all dimensions. Focusing on a single method may mean inviting a failure to a large extent. Similarly, the incorporation of modern technology demands us to bring cyber world in language instruction. Can we ever think that our language instruction can be complete without using the multimedia in our classroom in this flat world? NO! A big No! In fact, I have been learning these days how some young teachers (not in terms of age but as regards ideas) are different from  the teachers with traditional mind-set. They handle their classrooms bringing technology via blogging, virtual classes, webinars and multimedia instruction. Since they comprise audio-visual instruction, the young learners find them gripping and this is how these teachers win the young hearts through their instruction.

A giant shift in our thought or methodology is a paradigm shift: a shift from our traditional way of instruction. In these days our job is not simply to teach the students but to make them largely creative by inspiring and leading them to explore their own world so as to be professionally sound in future.

Different publications like the leading dailies of Nepal inspire our young learners for their write-ups. Once a week, they have allocated the supplements entitled ‘Classroom’ in The Kathmandu Post, ‘The School Times’ in The Himalayan Times, and ‘Kid’s Corner’ in The Republica. It is to explore their written creativity via different publications. Similarly, for other skills, elocution, extempore, a webinar can be the options. Why don’t we practice them? Why have we teachers remained detached from this sphere? How many of us have helped the children to publish their write-ups or just inspired them to write? Probably many of us have been stuck with the fixed and rigid curriculum and killed the creative power of the children. Writing needs reading, and reading can enable the students to unleash something new but we assume we are unaware of it for long. This is high time we analyzed and knew this fact to have a giant shift in our instruction.

Learner or learning-centered instruction

For so long, we advocated for the learner-centered instruction treating learner as its focal point. I personally believe that it is faulty to focus merely on learners. We maintained the teacher as a facilitator, guide, mediator and any more terms added while opting for learner-centered but in the meantime, we did not deal ‘how’ and ‘why’ aspects to a large extent which is subtly dealing with learning-centered instruction. Learning-centered means focusing on process and product both. The process leads to the product; therefore, the process has to be taken on board. How can learning be bettered? Why has it to be bettered? These have to be considered.

The learner is just a shape that gets molded as per the content that is exposed to him. It’s all learning that has a big role in him to get molded. For this the teacher too has to think more seriously with a kind of novelty. Again here comes creativity.

Creativity in instructors

George Bernard Shaw comes with these words: “You see things; and you say, ‘Why?’ But I dream things that never were; and I say, ‘Why not’?” It’s sure the instructor should come the with ‘why-not?’ factor to explore much and bring newness. The ‘why’ factor makes us seek the things that they are in existence and it is simply knowing, and the ‘why-not’ factor makes us explore the things beyond knowing the things in existence. It means walking past knowing to the world of exploration.

In language teaching we can explore the new world and make our students explore much. More practically, it can be assisted with the different cyber means.

a. Online Virtual Classroom

Online virtual classrooms break away from the narrow confinement of formal classroom setting and invite both teacher and students for the discussion of the issues that is raised there. The discussion chain in the virtual classroom demands the learners to be more creative and critical which ultimately makes the learners and their writing adopt reformation.

There are so many online virtual classrooms, out of which to me the best ever I have used is www.nicenet.org. Once the account is opened, we receive a class key which is to be distributed to our students. With a help of class key they enter their class and take part in conferencing. This conferencing is basically used to get a discussion thread on any issue. The instructor posts a question and the learners comment or answer the particular question. They also comment on their friends’ answers along with their feedback which demands their critical voyage. The instructor is always with them, and he comments upon students’ answers if needed. This ultimately teaches students to have a feeling of respect as they are required to make some positive remarks on their friends’ writing in a discussion thread.

Conferencing, link sharing, having a class schedule and a list of students are the features of an online virtual class. It’s effective for all the levels from teen to adult learners.

b. Blogging

A blog is an electronic platform where we can post any document that can be reached out to anyone. It is more a free and mini-website with a fixed template. Depending upon the instructor’s need, you can create either a class blog, project blog, teacher’s blog or student’s blog which are for different purposes. To me, class blog and teacher’s blog are so much useful in the field of ELT as the class blog helps us to post our issues of the entire class and similarly, the teacher’s blog supports the teachers to provide notes, slides and hand-outs to his students.

Project blogs at times, can be useful to engage learners in developing projects on some sites . It will be more like getting discussion threads as done in Nicenet but for a different purpose. We can also appoint students themselves as editors and subeditors to post their friends’ issues and ask other non-editors to make their comments. www.eblogger.com, www.wordpress.com and www.weebly.com are the best blogging sites used so far.

c. Academic Project: A webquest

Academic project can be assigned online using some tools like www.zunal.com and www.questgarden.com which has its fixed format called webquests. They comprises introduction at the very beginning followed by tasks, process, and evaluation. Since webquest is a well-arranged set, it seems a perfect tool for assigning some project works to our  students. The rubric will help them get the right instruction that can be placed on evaluation obtaining from www.rubistar4teachers.com.

d. Academic Search Engines and Social Bookmarking
Search Engines, the generic are Google, Bing, etc. but the more academic that I use for language instruction is www.twurdy.com which shows the readability of each link. We can simply share the link checking the readability level. It is shown with the symbol of color, like the deep orange is a link having a complex text whereas faint orange is a link having a simple text. Moreover, it shows the age-level too.

The social bookmarking site helps us to have a record of each link. It can be termed as our online library since we have a tag to every site, and make a stack. Even other users can have access to our bookmarking if we have made it public. The private sites cannot be browsed by others besides the owner. The best social bookmarking site is www.delcious.com.

These all are the sites that I have been using in my classroom. At times I myself feel that the classroom setting has entirely been changed due to its intervention. Now the classroom’s formal setting has been distorted and everything needs redefining and regeneration, a feature of postmodernism. A Creative voyage indeed!

*Sagun Shrestha is an English Faculty at St. Lawrence College. He is currently working in capacity of Program Assistant in English Access Microscholarship Program, Nepal implemented by NELTA in support of American Embassy.

My Experience of Learning English: A Reflective Account

*Kamlesh Raut

NELTA Birgunj

It has been more than seventeen years when I began learning English. Today when I am ready to step into the higher level of education, i.e. Master Degree in English education, I have mixed experiences of learning of English. Having chosen M. Ed. for my study, my future career of teaching English further makes me think and rethink on teaching situation. I look back and try to recall from my memory how I began learning English, how my teachers oriented me to the journey of learning English, how I went through the ups and downs in my journey of learning English and how I feel at this stage. Familiar with the paradigm shift in English language teaching in the global scenario, I try to compare the ways I was taught English in those days against the backdrop of new global trends in the field.

It is still vivid in my memory when I was admitted to a pre-primary grade popularly known as the sishu class then, now they call it playgroup in private schools. I think my learning of English almost began with learning of my mother tongue. It is because before I was put into a school my father taught me some basic things of English at home. They included English alphabet and some English words. Though formally English started from grade IV, one period per day was allocated for English and we were taught names of some objects then. Today, many government-aided schools are being converted into English medium schools. However, it was not the case then. Being a native speaker of Bajjika, I perceived both Nepali and English as new languages for me and was so curious to learn both of them. My time of learning language was divided into English and Nepali both. Sometimes, Bajjika helped me learn these languages at other times it affected my learning of these two languages badly. At home and in neighborhood, I spoke and heard Bajjika and could hear both Nepali and English only within school premises. The exposure to English and Nepali both was very limited for me. Until grade IV, my teacher taught English, i.e. letters, words, and some simple sentences such as Ram is a boy; Sita is a girl, etc. My teacher spoke each sentence with translation in Nepali but Nepali was also not so familiar to us. So he translated the sentence into Bajjika also. In grade IV, when I could see the textbook I jumped with joy. The book contained some pictures, stories and many more things. It was the first book in English I had ever seen. I had higher regard for English than any other subjects. First day of that course, our class teacher wrote some words with their pronunciation and meaning on the blackboard and we were asked to parrot them. Parroting vocabulary was almost regular. So was the case with most of the subjects. Most teachers would ask us to parrot as homework whatever they taught us. I hardly tried to understand things then. By education, I meant parroting and reproducing before teachers or in exams. The more the students parroted the contents, the more they were rewarded by teachers. Language teaching or let us say English language teaching was also like parroting. I could hardly realize ever that language is a means of communication. My teacher never talked to us in English, my friends never talked to me in English and nor did I. We mugged up English at home and school most of the time because we considered it as a hard subject. Once we were finished with mugging up the vocabulary, the teacher would select the text and would translate it into Nepali and also sometimes into Bajjika, sentence by sentence. This practice of word meaning teaching and translation continued up to grade IX.

When I reached grade X, we got a new teacher to teach English. First time in grade X, I studied basic grammar such as article, voice, narration, preposition, tag question, causative verbs, etc. Our teacher gave priority to those things which were likely to be asked in exams and omitted those which were not important for exams. The teacher would tell us “These are VVI questions for exams, so prepare them well”. “Leave those topics, they will not be asked in exams”. I can still recall those days vividly now. We studied to pass exams. All subjects, including English were taught from the examination perspective. I had to appear for practical exam of English during my SLC exam. First time in eleven years of learning English, I came to know that there are four language skills–listening, reading, speaking and writing. I could understand that all language skills are equally important. Alas! I wasted my ten years in memorizing vocabulary, their spelling, pronunciation, meaning, understanding the text, mugging up the questions and their answers and reproducing them in the exam papers. I wish my teacher had opened my eyes in those early stages of my life. I could hardly speak any good sentence in the speaking exam. Similarly, I heard things from the cassette but could hardly understand more than 30 percent.

I could understand English as a language only when I joined my Proficiency Certificate Level. On completion of school study, I joined Thakur Ram Multiple Campus, Birgunj for my higher study majoring English. I could see and understand that the teaching and learning of the college was quite different from my school. In the campus, I was taught by five university teachers but I could not be very much satisfied with their way of teaching either. Again there, many of the teachers were exam-oriented and more authoritative in nature. We were not allowed to answer the questions according to our wish. According to them, we had to supply the same answer as given in the book –all words and sentences. Even the medium of instruction was either Nepali or Bhojpuri and sometimes English. Some days later I came to know that many of them were using the same notebooks that they had prepared ten years back. Dictation was the pet technique of most teachers. This shows we had two types of teacher.

I do not claim that English language teaching and teachers are the same everywhere. However, I suppose that many of you (especially those who were taught in government aided Nepalese schools) might have faced the situation similar to mine. When I have learnt that English language teaching in the world has seen a lot of changes in theories and practices, I recall those days, the poor state of affairs of teaching English. When I see and read the changes brought in education and ELT by technology, I remember my own poor classrooms with blackboard. When I hear people speak English fluently and eloquently, I recall my teachers’ broken English and its effect upon my own learning of English. When I read others’ beautiful and powerful English, I just curse my own poor English. When I see teachers teaching English involving students in interaction and activities, I recall my own days when teacher hardly allowed us to speak anything in class. I wish I were taught English differently.

*Kamlesh Raut is a budding multilingual poet. He writes in Nepali, Bhojpuri, Maithili and English. 

Feedback and Language Learners

*Khem Raj Joshi

Tribhuvan University, Kirtipur

In this brief blog entry, I have made an attempt to highlight the significance of feedback for language learning. This article presents with the feedback from the theoretical aspects, followed by different types of feedback such as negative feedback, negation and recasts and concludes with awareness for language learning.

Feedback

It is self-evident that language learning is not possible without input or evidence. In the literature on language learning, this evidence is discussed in terms of two categories: positive evidence and negative evidence. Positive evidence refers to “the input and basically comprises the set of well formed sentences to which learners are exposed” (Gass, 2003:225). In other words, well- formed sentences that provide learners with the input are called positive evidence. These sentences are made available to learners from spoken and/or written language. Such sentences provide learners with what is possible in the target language and they are also called models. But positive evidence cannot be a sufficient condition for language learning.

Learners should also be made aware of what is not possible in the target language as well. In other words, they need negative evidence in the form of feedback. Feedback comes as a result of interaction. When the learners come up with L2 output, we can see what sort of feedback they need. This interactional feedback is a very important source of knowledge for learners because it provides them with information about what further rules they need to learn. Feedback could be explicit or implicit.

Now I would like to briefly present some sorts of feedback that play an important role in L2 teaching learning process.

Negative evidence

Negative evidence is some kind of input that lets the learner know that his or her utterance is deviant and is unacceptable in the target language. It refers to “the type of information that is provided to learners concerning the incorrectness of an utterance” (Gass, 2003:225). Negative evidence can be explicit in the form of direct correction (e.g., ‘That’s not right’; No, we say……). It can also be implicit (e.g. ‘What did you say?’) in the form of indirect question. On the basis of when negative evidence is provided to the learners, it is of two types: pre-emptive (that occurs before an actual error) or reactive (that occurs after the error has been committed).

Negotiation

It is also a way of providing learners with feedback. When learners face communicative difficulties, they struggle to overcome them. It is the joint effort made by the interlocutors. It is defined as “those instances in conversation when participants need to interrupt the flow of the conversation in order for both parties to understand what the conversation is about” (Gass and Selinker, 2009:318). Since the teacher and the students negotiate to understand what is not understood, this is also known as conversational adjustment. In other words, learners come across several difficulties due to their limited L2 knowledge. In this case, the teacher provides them with the scaffolded help to make them understand the L2. The teacher provides them with feedback. This feedback obtained through negotiation serves a corrective function. As negotiation specially focuses on incorrect forms, it is said to serve as a catalyst for language learning, which facilitates L2 development.  Negotiation requires both attentiveness and involvement. In other words, for successful language learning, a learner should actively be involved in the negotiation process and s/he should also be attending to the incorrect forms.

Recast

A recast is another form of feedback. Mackey (1999) says that recasts are the responses to non-target non-native speaker utterances that provide a target like way of expressing the original meaning. It is the reformulation of a learner’s incorrect utterance without losing the original meaning. In other words, it is such instance in which an interlocutor rephrases an incorrect utterance with a corrected version, while maintaining the integrity of the original meaning.” (Gass, 2003:239). It is an implicit feedback. Philp (1999:92) gives an example of recast:

Non native speaker: what doctor say?

Native speaker: what is the doctor saying?

In the above example, the native speaker is correcting the non-native speaker implicitly by adding the auxiliary.

There arise some challenges while discussing the types of feedback mentioned above.  For example, if the negative evidence is provided implicitly, the learner may not understand that he or she has committed an error and the feedback is intended as a correction. When the teacher tries to correct the learner’s error implicitly by repeating his or her utterance along with correction, the learner may even think that the teacher really did not hear what was said. As a result, the correction may not be accepted and incorporated in the subsequent utterances. Here I would like to cite an example from a class I recently observed in which the teacher was trying to provide the students with feedback in the form of recast but it was not noticed by the students:

S: I used to play marbles in the past but now I use to play videogame.

T: Now you play videogame.

S: Yes, I use to play videogame.

So, in many contexts, explicit feedback is relatively more helpful to raise learners’ awareness of what they have done. Similarly, many teachers prefer to provide feedback in the form of negative evidence before an actual error is committed by the learner. This is probably due to their wish to prevent the learners from committing the possible errors. But until and unless learners take part in interaction and commit the actual errors, it cannot be a pertinent feedback. Once the learners’ output exhibits some deviant forms, the teacher comes to know what feedback is relevant in such contexts. So, in my opinion, reactive feedback could be more helpful than pre-emptive feedback.

Raising learners’ awareness

Interactional feedback certainly focuses on learners’ attention on those parts of their language that deviate from the target language norms. It helps them notice the mismatches between the correct target language forms and the forms produced by them. Schmidt (1994) argues that attention is essential to learning. He distinguishes the attention into two types: i) Noticing– It refers to the process of bringing some stimulus into focal attention. For example, when one notices the odd spelling of a new vocabulary item and ii) understanding and awareness– It refers to explicit knowledge: awareness of a rule or generalization (p.18).

Through feedback, teachers can help learners be attentive. And through this attention, the learners notice a gap between the target language forms and their own inter-language system. For this reason, language teaching methodologies earlier engaged learners in consciousness raising activities provide direct and explicit means of making learners aware of L2 forms. In other words, feedback makes learners aware of the incorrect forms they have produced. They modify their output on the basis of feedback they receive during interaction. The more learners are made aware of their unacceptable speech, the greater the opportunity  for them to make appropriate modifications. Learners’ awareness on any aspect of language (e.g. phonology, morphosyntax, lexicon) could be raised.

To conclude, I argue that second language is not simply learned from positive evidence alone. Learners should also be provided with negative evidence which provides them with information about what is not possible in the target language system. Raising the learners’ awareness on different aspects of language leads to better language teaching learning process.

*Mr. Joshi teaches at the Department of English Education, Tribhuvan University, Kathmandu, Nepal. He is an executive member of NELTA Central Committee.

References

Gass, S.M. (2003). Input and interaction. In Doughty, C.J. and M. H. Long (eds). The handbook of second language acquisition. Oxford: Blackwell Publishing.

Gass, S. M. & L. Selinker. (2009). Second language acquisition: An introductory Course. New York: Routledge.

Joshi, K. R. (2012). English Language Teacher Development. Kathmandu: Intellectual’s Book Palace.

Mackey, A. (1999). Input, interaction and second language development. Studies in second language acquisition. 21:557-581.

Philp, I. (1999). Interaction, noticing and second language acquisition: An examination of learners’ noticing of recasts in task based interaction. Unpublished doctoral dissertation, University of Tasmania.

Schmidt, R. (1994). Implicit learning and the cognitive consciousness: of artificial grammars and SLA. In N. Ellis (ed). Implicit and explicit learning of languages. London: Academic Press.

Resource of the Month

For the November issue of Choutari, we would like to share with you a wonderful resource for teaching English to young learners of pre-primary and primary level –http://www.mes-english.com/.  The shared link, which requires no registration to access, is very useful for the teachers of young learners in under resourceful context like ours. It offers free downloadable as well as printable flash cards, worksheets, handouts to match, phonics worksheets, projects and lesson plans, ESL games and many other English learning activities for young learners. We hope you would find them more useful and more effective for your classroom.

– Eds

Expecting for Some Practical Aspects of ELT?

Editorial: October Issue

Cool Greetings to All!

It is just over a week since autumnal equinox harbingered the relieving touch of gradually growing coolness to the body baked listless in the heat-wave of scorching summer. Days are getting shorter, and longer nights are getting colder. On the contrary, the political and cultural fervour in our South Asian, land-locked country is getting the visionary minds to get hotter. The approaching Constituent Assembly (CA) election and the one-month festive holidays are no doubt spicing up interesting interactions on predictions and preparations to optimize the opportunities of constitutional and cultural rights. Meanwhile, it may not be an odd-man-out to steer the theoretical practice of English language teaching (ELT) to some practical aspects. We do have a thrilling topic of the CA election besides those of festivals and religious tolerance, moreover geared up by a great time of month-long holidays. It is, of course, worth composing some poems and stories, being accustomed to technologies to take teaching learning up to the mark of technical soundness, strengthening vocabulary to get through tests like IELTS, TOEFL, GRE, etc. And, we may expect all this to come true by pacing ahead with the practical flavors the posts serve here.

The first entry is an activity-based ‘literary recipe’ on creative writing by Prof. Alan Maley from the UK, who has been involved in ELT for over 40 years and has published thirty books and numerous articles. To our gratefulness, he was the key speaker at Asian English Teachers’ Creative Writing Conference (AETCWC), convened in Birgunj. His easy-to-apply, persuasive ideas in the entry gently guide us by the hand to how we can enjoy making our writing creative effortlessly.

The second one is a motivational writing by Dr. Myrtis Mixon from the USA, who has served as a language specialist in English as a Foreign Language (EFL) in more than 30 countries, authored 11 English language textbooks (most of them about using stories in teaching language), and enjoyed working with 180 Access Microsholarship students at a winter camp in Pokhara in early 2013. Her writing lucidly depicts how stories act as a fascinating tool to energize students to have a good start of their own reading and writing.

The third one by Gretel Patch, a Technology Integration Specialist from the USA, who has a great passion for supporting education with technology in creative and innovative ways, highlights how technology helps explore and exploit great resources of language with a few ‘clicks’.

The fourth one by William Wolf, an American English teacher, who is currently working in several capacities in Chittagong, Bangladesh and also serving as an ACCESS teacher there, sheds light on how to crack the hard nut of learning vocabulary patiently sharing his own successful experiences.

The last-but-not-the-least one by Indra Bahadur Ter, an executive member of NELTA Kanchanpur and teacher of English at a college in Far Western Development Region, Nepal, reflects the ongoing limited trends in ELT in a major part of the country with clear mental conflicts fluctuating between the harsh reality of teaching English as an end and broader perception of practicing it as a means to an end, and lets it be up to readers how to have a breakthrough.

The links to the entries:

  1. Creative Writing for Students and Teachers: Some Practical Ideas by Alan Maley
  2. Motivation Through Writing by Myrtis (Doucey) Mixon
  3. Technology Resources in English Language Learning by Gretel Patch
  4. Effective Practice for Vocabulary by William Wolf
  5. English Language Teaching and Larger Pursuits of Life by Indra Bahadur Ter

I am sincerely sure you all valued readers would love to relish the great reading ‘feast’ in a single sitting! And, it is possible during inter-festive days off. What you all need to do is crave your caring support to your NELTA CHOUTARI, as well as your self-driven inclination to the defiant faith in professionalism in pluralism!

Now let me express my unfeigned words of gratitude to all the contributors for their invaluable cooperation to accomplish the issue, as well as Bal Ram Adhikari, one of the caring co-editors for his kind support.

Wish you healthy reading and great ideas to share!

Suresh Kumar Shrestha

Editor

NELTA Choutari

Creative Writing for Students and Teachers: Some Practical Ideas

 Alan Maley

UK

 

Writing creatively is a joyful component of learning a language in real life. Creativity, as creative writers have tasted, adds flavor to writing. Many more language teachers might have a rigid mindset because of having had to be bound to the framework provided by syllabi, textbooks, exams, etc. Anyway, they can be hopeful for the change they really wish by introducing at least some elements of creativity in their teaching.

 

There are a number of general points which will help make implementing creative writing activities more likely to succeed:

Try to establish a relaxed, non-judgmental atmosphere, where your students feel confident enough to let go and not to worry that their every move is being scrutinized for errors.

Ensure that the students’ work is ‘published’ in some way. This could be by simply keeping a large notice-board for displaying the students’ work. Other ways would include giving students a project for publishing work in a simple ring binder, or as part of a class magazine. Almost certainly, there will be students able and willing to set up a class website where work can be published. Performances, where students read or perform their work for other classes or even the whole school, are another way of making public what they have done.

Encourage students to discuss their work together in a frank but friendly manner. We get good ideas by bouncing them off other people. Help them establish an atmosphere where criticism is possible without causing offence.

Explain regularly how important accurate observation is, and encourage ‘noticing’ things. They also need to be encouraged to be curious and to follow up with ‘research’ – looking for more information, whether in books, on the Internet or by asking people.

Make it clear that what they do in the classroom is only the tip of the iceberg. To get real benefit from these activities, they need to do a lot of work outside class hours. Most of what we learn, we do not learn in class. You can capitalize on that fact.

Do the activities regularly in order to get the best effects. Maybe once a week is a sensible frequency. If you leave too long between sessions, you have to keep going back to square one. That is a waste of time and energy.

The following are simply a sample of some possible activities:

Hello/Goodbye poems

  1. Tell the class that they are going to write a poem. It will have only two lines, and each line will have just two words. The first line will start with ‘Hello’, the second with ‘Goodbye’.
  2. Give students one or two examples:

 

Hello sunshine,

Goodbye rain.

 

Hello smoking,

Goodbye health.

 

Hello paper,

Goodbye trees.

 

Then, ask if they can think of any new ones. Note them on the board.

  1. Ask students to work in pairs (or alone if they prefer), and try to come up with at least two new poems. Allow 10 minutes for this task.

 

  1. Ask for their examples and put them on the board. Ask students to give feedback on each other’s examples.

 

  1. Collect all the poems. Display them on the class notice-board or upload them onto the class/school website.

The activity is very simple yet it does require students to call on their vocabulary store and to think about words that have a mutual or reciprocal relationship of meanings (smoking/health etc.) If you prefer, this can be used as a short warm-up for other activities.

Stem poems

  1. Explain to students that they will be writing some lines that will fit together into a poem. Then, write up the stem you intend to use. For example: I wish I could…

Elaborate further by eliciting samples of completed sentences, as in these examples:

I wish I could have an ice cream.

 I wish I could speak French.

 I wish I could visit Australia.

 

Then, ask each student to write three sentences following the same pattern.

  1. After about 10 minutes, ask students to work in groups of four and to share their sentences. They should choose six sentences that they think are most interesting and then decide what order to put them in to form a 6-line poem. There is no need for the poems to rhyme but if they do, fine. Lastly, tell them to add one final line, which is: But I can’t.
  2. Ask groups to read their poems aloud to the class. Can they suggest any ways to improve the poems?
  3. Collect all the poems. Display them on the class noticeboard or upload them onto the class/school website.
  4. You can decide on other stems to use in subsequent classes. For example:

 

Loneliness is…

 I used to… but now…

 I love the way…

 Nobody knows…

 Who knows…?

 I don’t know why…

 

It would be a good idea to choose stems that give practice in language points you are working on with the class at that time.

Acrostics

An acrostic poem is based on a word written vertically. The letters then each form the first letter of a word, and all the words are related to the meaning of the original word. For example:

Docile

Obedient

Growling

 

  1. Explain what an acrostic is and write up one or two examples on the board. Then, ask them to write an acrostic based on their own name or the name of someone they know well. The words they choose should somehow describe the person. For example, Vuthy:

 

 V Very

 U Unlikely

 T To

 H Help

 Y You

  1. Collect all the poems. Display them on the class notice-board or upload them onto the class/school website.
  2. Ask students to write at least one more acrostic before the next class. This time, they can choose any word they like (it doesn’t have to be someone’s name). For example:

 

Lying

Everywhere –

Autumn

Falling.

 

Acrostics involve a kind of mental gymnastics that engages students in reactivating their vocabulary in an unusual way. Acrostics do not usually produce great poetry but they certainly exercise the linguistic imagination.

Acknowledgement: Some of the ideas were developed by Tan Bee Tin.

If you were …

  1. First you make copies of this outline:

If I were a fruit, I would be ….

 If I were a vegetable, I would be…

 If I were a tree, I would be…

 If I were a flower, I would be…

 If I were a fish, I would be…

 If I were a bird, I would be…

 If I were a book, I would be…

 If I were a song, I would be…

 If I were the weather, I would be…

 If I were a season, I would be…

 

Then distribute the sheets that you have prepared. Ask students to work individually for about 10 minutes, completing the outline of the poem with words they prefer. For example: If I were a fruit, I would be a grape.

  1. Let students share what they have written in groups of four. Then conduct a class discussion and go through the poems line-by-line, asking for examples of what they have written.

 

  1. Ask students to think of someone they like and to write the person’s name as the title of their poem. They then write a 12-line poem addressed to that person using the following format:

Line 1: describe the person as a kind of food.

Line 2: describe the person as weather

Line 3: describe the person as a tree

Line 4: describe the person as a time of day

Line 5: describe the person as some kind of transport

Line 6: describe the person as an article of clothing

Line 7: describe the person as part of a house

Line 8: describe the person as a flower

Line 9: describe the person as a kind of music/a sound

Line 10: describe the person as something to do with colour

Line 11: describe the person as an animal

The last line should be the same for everyone: ‘You are my friend’.

So, their poem would look something like this:

 

For Sharifa

You are mango ice-cream

You are a cool breeze on a hot day

You are a shady coconut palm

You are dawn

You are a sailing boat crossing the bay

You are my comfortable sandals

You are the sunny verandah

 You are jasmine

 You are a soft gamelan

 You are light blue

 You are a playful kitten

 You are my friend.

 

Metaphor poems

  1. Make copies of this list of words and phrases for use during the class:

Love an egg Hate a tooth brush Disappointment a vacuum cleaner Marriage a spoon Friendship a knife Hope a mirror Life a window Work a cup Time a banana

  1. Check that students know what a metaphor is – a form of direct comparison between two things. Give examples of metaphors in everyday life:

 

  • A blade of grass
  • A sharp frost
  • Spending time
  • Save time
  • Opening up a can of worms
  • She’s a snake in the grass
  • He clammed up
  • He shelled out
  • A wall of silence

In fact, everyday language is so full of metaphorical expressions that we hardly notice them. They have become an accepted way of speaking. Explain that poets make great use of metaphor to make their words more vivid and easier to visualise.

  1. Hand out the sheets. Tell students to write three metaphors by combining one item on the left with another on the right (students will have to join the words using ‘is’). They should not spend time thinking about the combinations. For example:
  • Life is a window.
  • Friendship is a knife.
  • Love is a vacuum cleaner.
  • Marriage is a banana
  • Hate is a mirror.

 

  1. Now, ask them to choose just one of their new metaphors. They should now write two more lines after the metaphor to explain what it means. For example:

Marriage is a banana:

 when you’ve eaten the fruit,

 only the skin is left.

 

 Hate is a mirror:

 it reflects back

 on the one who hates.

 

Tell students not to use ‘because’ as it is unnecessary, and to keep the lines short.

  1. Ask students to share their metaphor poems with the class. Students should then make an illustrated display of their work. Acknowledgement: This idea is adapted from Jane Spiro’s brilliant book, Creative Poetry Writing (OUP)

Now we can have a good start to enjoy learning some ‘real’ language.  Creative writing promotes self-motivation and makes language teaching and learning effortless. You are always curious to find out something and encounter new things and learn them willingly. How interesting this can be! Good luck and happy writing!

Technology Resources in English Language Learning

Gretel Patch

USA

 

Introduction

I’ve been kindly asked to contribute a few words for this month’s blog edition. I have had the privilege of meeting many of you, though not all, so let me briefly introduce myself. Online I am known as the EdTech Didi and I blog at www.edtechdidi.com. I have my Masters of Educational Technology and am a Technology Integration Specialist. I have a passion for using technology in creative and innovative ways, especially to support education and learning. I work hard to help parents, students, and teachers use the best resources for their learning adventures.

We recently lived in Kathmandu for two years and I was able to assist in what I call “technology outreach” with several of the English Access Microscholarship centers throughout Nepal. I tried to expose teachers and students to technology basics that could support them in their English studies, and I tried to instill a broad overview of what 21st Century learning is all about. In my limited time with the students, and also within limited classroom connectivity, only so much was possible. Still, I tried to lay a foundation to help them realize that technology is much more than texting, Facebook, and YouTube, and that there are many tools to help  them reach their educational goals.

Language Learning from Native Speakers

We currently reside in Washington, D.C., while my husband studies Kurdish, a language spoken in northern Iraq. In his profession he routinely receives language training before moving to a new country. Before we moved to Kathmandu, he studied Nepali for one year. The facility where he receives his training has 100,000 enrollees annually and offers courses in roughly 70 foreign languages

[source 1=”<a” 2=”2="2="href="http://www.state.gov/m/fsi/">http://www.state.gov/m/fsi/</a>""” language=”:”][/source]

. As you can imagine, this is no small undertaking. If you roamed the halls, you might overhear phrases in Urdu, Thai, Swahili, Croatian, Hungarian, Chinese, Arabic, French, or Armenian. While there are many language learning models and strategies, one requirement for this particular program is that only native speakers are allowed to be instructors.

With larger world languages, there are many qualified candidates to choose from. With small and regional languages, however, sometimes it is difficult to find qualified instructors. With specialized languages or dialects, sometimes there are limited resources to use as course materials and instructors must rely on current newspapers, for example, instead of established textbooks. Sometimes the teacher hasn’t lived in his/her native country for many years and the vocabulary and issues have changed. Nonetheless, this model places significant importance on learning a language from a native speaker.

In Nepal, it is not feasible to utilize a similar methodology, so what can be done to help ensure that students learn English with the proper dialect and vocabulary?

Technology Resources

Fortunately, there are many online resources and software that can help students be exposed to native English speakers. It is of critical importance that students are encouraged to use them and take advantage of such opportunity.

http://prezi.com/axirm4my1qbf/?utm_campaign=share&utm_medium=copy&rc=ex0share

I created this Prezi with you in mind. It includes the problem, integration strategy, relative advantage, and the expected outcome for using each type of tool with the students. Various tools and resources are provided as links, such as:

Using the Internet for instruction, e.g. tutorials, eBooks, and videos

Tool software, e.g. word processing and presentations

Instructional software, e.g. vocabulary games and drill-and-practice activities

Productivity software, e.g. concept and word mapping to strengthen writing skills

Some other excellent resources are:

Voice of America: Includes lessons, videos, idioms, audio, and practice activities using current events.

Yale Center for Language Study: Links to various websites students can use to practice grammar, punctuation, spelling, slang, listening, speaking, writing, and reading.

Cultural Resources

There are a variety of other resources that can expose students to cultural awareness, values, and traditions as they explore the world “virtually” in a way they may not ever get to do otherwise. I am a Google Certified Teacher, which basically means I received some great training at Google’s offices and am an ambassador-of-sorts for the power of Google’s products in education. A few of my favorite resources are:

Google World Wonders Project: Virtually explore many of the great wonders of the world.

Google Art Project: Explore and experience many of the world’s great art museums

Here are two other virtual tours that help students “travel” to Washington, D.C., for example:

Interactive White House tour: Go inside the White House through photos and videos

National Museum of Natural History: Students may not be able to visit this Smithsonian, but you can download this interactive tour and learn as though they were there.

Conclusion

It is not possible to try everything, especially with limited computers, Internet access, and connectivity. However, with a little effort and determination, English language teachers can choose a few resources and technology tools that will greatly enhance student experiences and expose them to native English speakers. When used purposefully, technology can be very engaging and exciting for students. Teaching, especially teaching well, is not an easy task, but it is a crucial one if we are going to make a difference and ultimately change the world – one student at a time.

I wish you the best in all of your efforts with the wonderful students entrusted to your care. They truly are the future.

For more resources created with Access students and teachers in mind, please visit: http://www.edtechdidi.com/outreach.html

Effective Practice for Vocabulary

William Wolf

Chittagong, Bangladesh

Students often ask me, “How can I learn English better and faster?” and I have trouble giving them an answer. I have taught English for more than 20 years and I have been a student of languages for more than 30, but I am still not sure how to answer their question. The problem, I think, is that they are looking for the one way to learn a language. But learning a language effectively requires that we use a number of different methods. In this blog, I want to address what I think is the single hardest part about learning a language to a high level—vocabulary—and to suggest a number of ways that learners can improve their knowledge and skills in this area.

Learning vocabulary is a real problem

In my experience as both a teacher and a student, the most time-consuming part of learning a language is usually vocabulary. People often worry about the problems of learning a new alphabet, script or other writing system, but although this is a problem in the beginning, it is really something in which we can make a lot of progress in just hours. There are some exceptions, Chinese being the most famous. But if someone wants to learn Arabic, Greek, Russian, Burmese, or some other script, ten or twenty hours of careful practice spread out over a few weeks will usually be enough. People also often worry about grammar, and it’s true that this will take longer. Here, it’s a matter of many months of practice.

But when it comes to learning vocabulary, it’s a matter of years, not of weeks or months. Many language learners discover that when they’ve reached a high intermediate level, they’re able to discuss, with some difficulty, many topics, but that even books written for ten-year-old native speakers are often too hard for them to understand. Why? When I ask students to take a page from a text and then to use two different colors to mark the grammar and the vocabulary problems they have with this text, they quickly see that they usually have only a small number of grammar problems per page, but they might have 20 or 50 or even more words whose meanings they cannot understand.

Reading even a book for a fifth grader requires a knowledge of thousands of head words. Ordinary conversation probably uses no more than one or two thousand head words. This means that simply relying on conversation will not give us a vocabulary large enough to read even texts that teenage native speakers can understand. If our goal is to be able to read university level materials, our work will be even harder.

Of course, if the language we are studying has a vocabulary that is closely related to a language we already know, then learning vocabulary won’t be so difficult. Spanish and French share a large percentage of their vocabulary. Both are descended from Latin and both have borrowed many technical words from Latin, so a person who knows one will find it quite easy to learn the vocabulary of the other. Similarly, most North Indian languages are closely related. Hindi, Bengali, Nepali, Gujarati, and many other languages are both descended from Sanskrit and have borrowed many of their specialized words from Sanskrit. A knowledge of one of these languages helps immensely in learning any of the others.

But when we are learning a language whose vocabulary has few connections with other languages that we know, we will have to spend hundreds, if not thousands, of hours reading, using dictionaries, memorizing, and practicing if we want to be able to function at a university level.

Learning vocabulary is a real problem. So what to do about it?

1 – Choose the right things to read

The simplest piece of advice for learning any skill is “practice…a lot.” But it’s not enough to simply practice, we must use effective practice, and this is where things start to become more difficult. In addition to the problem mentioned above—the very large number of vocabulary that must be learned—there’s another problem, namely, that to effectively learn vocabulary we need to concentrate on words that are appropriate for our level. The best way to do this is to find texts that are at the right level. If the texts are too easy, we won’t find enough new words to learn, but if the texts are too difficult, there will be too many new words and these words will often be too hard for us to use (that is, to practice) in our own speaking and writing.

The most important thing we can to do make learning vocabulary more effective is to choose texts that have about the right number of new words. Dr. Willy A Renandya is a senior lecturer at Singapore’s National Institute of Education, and he has done a great deal of research on extensive reading. He argues that the best texts to use are ones that are rather easy for the learner. What does “rather easy” mean? In percentage terms, this means that for extensive reading we should be using texts where only about 2% of the words are unknown to us. A paperback novel might have about 250 words per pages, so he suggests the Rule of Five. If the text is the size of a paperback novel, count the number of unknown words on page, and these should be fewer than five. If they are more than five, the learner will probably only be able to read a small number of pages before giving up in frustration.

There are several ways we can find such “rather easy” texts. One way is to use texts written for younger native speakers or language learners. Children’s books and school textbooks are two obvious choices. Poetry and songs will usually be harder than prose, and comic books are often not a good choice since they use so much slang.

Another source is graded readers. Graded readers are books that are written to match different levels (here called “grades”) in terms of both vocabulary and grammar. There are many publishers of graded readers: Oxford, Cambridge, National Geographic, as well as South Asian publishers. Most of them use some form of a 6-level scale to describe the difficulty of a text. They also publish a wide range of titles and genres; there’s fiction (both original and adapted), travel, science, geography, history, and many other topics. I urge my learners to start with a book at level 3 and read a few pages and apply Dr. Renandya’s Rule of Five. If the book is too hard, then they should choose a level 2 book and try it. If the book is too easy, then they should try a level 4 book.

But choosing the right level is only part of the solution. It’s also important that we chose the right kind of book. If we have a very specific purpose in learning a language, we should concentrate on texts connected with that purpose. For example, if our only interest in learning a language is to read biology texts, then we should focus on vocabulary connected with that field. Of course, we need to find levels at the right level of difficulty, so we could use graded readers about science and the environment or books for primary and secondary school students. However, if our goal is to function at the level of an educated person, we should not limit our reading. Instead, we should read texts from a variety of genres and about a variety of topics: science, fiction, travel, politics, religion, movies, food, sport, family, holidays, everything.

2 – Find the definitions

Finding the definitions sounds easy but actually can be the most boring part of learning vocabulary. There are a number of common mistakes people make but also several solutions.

The worst thing to do is to stop everyone time we find an unknown word and to then look it up in a dictionary. This completely breaks our attention. What should we do? I recommend using a highlighter (I happen to use an orange one for this purpose) to mark the unknown words as one reads. After I reach the end of the chapter, I’ll then go back and choose which of the highlighted words to actually look up in a dictionary. If I’ve chosen a book that’s not too difficult, there should be no more than five unknown words per page, which would mean perhaps 20 to 100 words per chapter.

I am a big believer in using flashcards. These are pieces of stiff paper on which we can write things that we want to memorize. I should emphasize three things. First, many language learners think that all they need to do is make flashcards and memorize the words in order to learn a language. That’s not true. We also need to practice how to use these words correctly, an issue I’ll address a bit later. A second problem is that many native speakers of English don’t like using flashcards and urge their students not to use them. In my experience, these native speakers tend to recommend that learners simply use context to guess the meanings or that they just absorb new vocabulary from books, TV, movies or other sources. In my experience, such people very often fail to learn any language to a university level. Although using context to guess meaning is very important, most learners are not able to learn thousands of words simply through methods like these. Third, many monolingual native English speakers insist that their students only use English-English dictionaries. I have little patience with this. Although once we reach an advanced or superior level, we might use such dictionaries, for lower levels the best choice is a bilingual dictionary.

Once I have finished a chapter or some other part of the text, I will choose which of the highlighted words to learn. Often I will try to learn all the words, especially if I’ve chosen a text with not too many unknown words. I use flashcards that are 3 centimeters by 6 centimeters and that are made of stiff paper like that used to make business cards. Some people prefer to use larger cards, but I find that this size, although small, is easy to hold in my hands. I write the unknown words on the cards and then I organize them alphabetically. Next, I use a dictionary to find definitions and I write these on the cards. I know that the next point will sound foolishly simple, but it’s important. When you write the definition on the card, make sure you write it on the back of the card (English on one side, and your own language on the other) and also be sure to turn the card upside down. Having the words on one side written upside down with respect to the other will make it much easier to flip the card for learning and reviewing.

3 – What kind of information to include on the flashcards?

For learners of English, it will often be necessary to write the pronunciation of the word on the flash card. If you are right handed, you will probably be holding the cards in your right hand, so I suggest writing the English word in the center of the card and then writing the pronunciation in the bottom right corner. This way, you can hide the pronunciation with your right thumb and use it to help to guess and study the pronunciation.

It also makes sense to write irregular forms (especially for verbs), and for this I recommend also using the lower right corner. And for the small number of irregular plural nouns (child – children, ox – oxen, woman – women, etc), you can do the same.

Another kind of information to include is derivatives. For example, for the card with the word reason on it, you might also want to write reasonable and rational on the English side and then to give the definition of each on the back.

It can also be useful to include together words that you often confuse. For example, beginners often have trouble with kitchen and chicken. Putting both on the same side of one card can help you practice them and can help you remember that they’re different.

4 – Collocations are important, too

Learners should certainly also include collocations. A collocation is a fancy word for a group of words that often come together. Some of these might be phrasal verbs: get over, get across, break up, break through, come off, drag into, see off. Others can be phrase: have a good time, be on top of the situation, find a solution to the problem. It’s not possible to learn all of these, but when we’re making flashcards, we should probably include some collocations.

5 – Moving beyond the dictionary: finding useful phrases

A dictionary won’t have every phrase that we want to say, but a could source to find this is our extensive reading. When we are reading, many times we’ll see a phrase or a sentence and think, “I didn’t know this before, but I can guess the meaning and I really need to learn how to say this!” When I read, I underline these useful phrases with a green ink pen (green = “go forward” in my mind, so I use green since I want to be able to go forward with these phrases). For example, when I was studying Bengali, I didn’t know how to ask “What does this word mean?” but one day I saw a sentence in a Bengali book and I was able to use context to understand that sentence. I immediately underlined it in green and also made a flashcard so I could practice it.

6 – Going from the discrete to the holistic

So far, most of the things I have emphasized have been discrete skills or discrete pieces of knowledge. “Discrete” means “in small pieces”. Although important, we also have to practice more holistic kinds of language. “Holistic” means “in wholes, not in pieces”.

One way to do this is to make short sentences from the words we see on our flashcards. We shouldn’t always just memorize these words as discrete (isolated) items but should also use them holistically (to make sentences, to have conversations). It’s especially easy to do this with collocations, but we should also try to use individual vocabulary items in sentences.

And what next?

Learners will find that after they get about a thousand or more flashcards, they will have trouble organizing them. It will no longer be possible to review all of these cards each day, nor will it be effective. Many words won’t require daily review to be remembered. In a future blog, I’ll consider the issue of how to organize one’s flashcards. I’ve been using flashcards regularly since the 1980s and for at least half a dozen languages I have more than 5,000 flashcards (for each of these languages). I agree that organizing them and also using them to maintain one’s knowledge of vocabulary is a real challenge, but I think I have some useful ideas. But that will have to wait.

English Language Teaching and Larger Pursuits of Life

Indra Bahadur Ter

Far Western Development Region, Nepal

For decades we have been teaching the English language primarily as an end in itself. The question whether English should be taught as an end in itself or as a means to achieving larger pursuits of life has been a matter of constant debate among ELT scholars, language experts and language theorists. Equally mighty question is whether larger pursuits can be achieved only after gaining a proficient command of the English language, or any other language for that matter, or, the desired proficiency comes only after we engage in larger pursuits of life.

By larger pursuits of life I mean all those creative sorts of activities that demand either field-specific professional excellence or that bring happiness to our lives with a sense of well-being or euphoria which I take art and literature for preciseness. The latter sort of pursuits become imminent from the very idea that the chief end of everybody life is the pursuit of happiness. Undeniably, this type of happiness derives from self-actualization, the highest level of need in Maslow’s hierarchy, and art and literature are the best ways towards self-actualization.  In this article I shall attempt to establish a relationship between language command and these larger pursuits of life with special reference to the English language.

Field-specific professional excellence

In the past English was taught solely as a language of communication and was by and large used as a means of communicating with the world community, and its secondary application was for literary activities. However, within the last two decades, the world has undergone a vast transformation with its explosion of knowledge and English has pervaded our life and culture. The world has been anglicized, so to speak, and new types of professional needs have emerged. Now, the scope of the English language has broadened. In this changed context an ESL/ EFL teacher has now not only to deal with English and its grammar, linguistics, ELT but also there are a number of disciplines like philosophy, literature, anthropology, psychology, mass communication, journalism, and above all those registers of English that are used in an indeterminately large number of fields and situations, that most often pass over the heads of a majority of English teachers.  As a side note, English teachers need  to acquaint themselves with all those varieties of English used in different English speaking communities and different professional contexts so they can help their students deal with world realities in relation to English use.

English for Specific Purposes: English for Specific Purposes (ESP) is the English for professional needs of learners and requires field-specific knowledge of English. Why ESP? This question should be clear from the following anecdotes from my own life.

I had just passed Master’s in English when my spouse complained of abdomen pain during her last months of pregnancy and we visited a doctor, who noticing my flaunting of English, replied in English. He used medical register: “She has a minor cervical fissure. Miscarriage might result if we don’t resort to caesarian.” I didn’t have the faintest idea of what he said but I just uttered a faint “Yes”. So deplorably I wished I could have a dictionary handy then.

At another time I was invited to write a bank guarantee for an organization for a loan that would be sanctioned to the organization on their written request along with the collateral. I spent the whole day trying and re-trying and ended up with what looked like an abstract literature. Ah, it was a horrible experience.

As a matter of fact, some of us might aspire to write a proposal for an organization that might bring up ludicrous incomes to us; some of us might aspire to write an influential article for a newspaper, a film script, a dissertation, a legal document, an advert, or a book, for that matter. But our own English comes as a barrier when we proceed. We lack the knowledge and skills of field-specific register of English. In a world where knowledge is a measure of power and where English sells as a commodity, why can’t we sell our knowledge of English? Why in certain vacancy announcements where sound knowledge of English is a must, preference is given to other disciplines rather than English? Rarely have English language graduates got the posts like manager, project coordinator, executive officer, proposal writer, and the likes solely on the basis of their English skills. Why can’t we sell our English skills in larger world markets? It may be perhaps because we don’t study/ teach field-specific professional English that can in technical terms be called ESP. Certainly ESP is a lot different from General English.

So what? Teaching the English language as merely an end in itself is not the demand of time. The demand of the hour is teaching need-based English. For this, whole the programmes and curricula of English right from beginners’ level have to be re-looked and revised.

English for art and literature: a euphoric pursuit

After so much reading of the English language, grammar, linguistics, research articles, critical theories, newspapers, journals and so on and so forth, we should be prepared to create something of worth for the real world audience – a poem, a piece of fiction, an essay, a travelogue, or a book worth reading. Well, yes, we do really well when our audience is our students but our ability starts to answer when our audience is the literati from the world community. Many of us might even fail to interpret and appreciate a piece of art or literature written in the current trend, for we are still reading/writing structured literature of the romantic age and modern age. Facing postmodern literature is a challenge for us. If we cannot read and enjoy art and literature, we have no right to call ourselves connoisseurs of art and literature. Reading, appreciating and creating art and literature to cultivate a sense of well-being or euphoria is what I mean by “euphoric pursuit”. Art and literature are something that make our life meaningful and worth living, and there is no gainsaying the fact that these entities are the stairs that lift us towards self-realization and self-actualization. These pursuits should be at high end of ELT/ ELD.

However, the way we teach literature in English classes is no way better than spoon feeding – mere discussing the gist or summary of the literary text, dictating the summary or a stereotypical summary to them and getting them to learn the end-of-the-text question answers, which WILL only blunt their creative potentialities rather than sharpen them. When shall we encourage our students to read, interact with and appreciate the literary texts, making out their own enquiries into the text to distill their own interpretations of the text, and generate their own critical thinking and creative writing?

Interaction in English language classrooms to enhance students’ language learning

Chura Bahadur Thapa & Angel M. Y. Lin *

Introduction

EFL contexts like Nepal seldom provide students with opportunities for authentic communication in English. Therefore, deliberate ‘interaction in the classrooms’ is emerging as one of the leading conventions to enhance the students’ linguistic resources as well as equipping them with appropriate skills for communication. The major intent of this entry is to share a teacher’s insider experiences of developing interactions in an ESL classroom in Hong Kong while fully recognizing that the contextual differences between Hong Kong and Nepal will necessitate teachers’ own creative adaptation or re-invention of whatever tips shared from elsewhere. We shall, first of all, present the concept of interaction from sociocultural perspectives and discuss various challenges for the front-line EFL teachers to plan and implement lessons that incorporate interactions in ESL or EFL classrooms. Then, insider experiences of the first author of this entry in overcoming those challenges are shared. Assuming that the textbooks and teaching materials play a vital role to promote and facilitate the interactions in classrooms, a sample activity designed for the Secondary Two (Class 8) ESL students in Hong Kong is also included and discussed.

Interaction in language classrooms

Classroom interaction has been considered one of the most important pedagogical research topics in language classrooms in recent decades, mostly due to the influence of the Russian psychologist Lev Vygotsky. Vygotskian sociocultural theory (Hall & Walsh, 2002) views the act of language learning as a social activity in which children build their knowledge through the help and scaffolding of more knowledgeable peers or teachers. Interactions in language classrooms are important social activities for students through which they not only construct knowledge, but also build confidence and identity as competent language users (Luk & Lin, 2007). In an in-depth ethnographic study of teacher-student interactions in Hong Kong, Luk and Lin (2007) found out that students develop multiple identities through their classroom interactions with their language teachers. Although the study took place in an ESL classroom where native English language teachers are available, Luk and Lin (2007:188) present a telling story about how students negotiate identity and cultural resources, which are “translated into non-institutionally sanctioned language practices and identities”. Perhaps, the social knowledge students bring into the classrooms might be those “non-institutional language practices”, which schools and teachers are supposed to build on in order to enhance their learning.

Interaction in the classroom refers to the conversation between teachers and students, as well as among the students, in which active participation and learning of the students becomes vital. Conversations are part of the sociocultural activities through which students construct knowledge collaboratively. Conversations between and among various parties in the classroom have been referred to as educational talk (Mercer and Dawes, 2008) or “exploratory talk” and “presentational talk” (Barnes, 2008:5). Presentational talk is the one-way lecture conducted by the teachers in the classroom, mostly featured in Nepalese EFL contexts, which contributes little to encouraging and engaging students in a communicative dialogue. Exploratory talk is a purposeful conversation, often deliberately designed by teachers, which provide opportunities to students to engage in “hesitant, broken, and full of deadend” conversations enabling them to “try out new ideas, to hear how they sound, to see what others make of them, to arrange information and ideas into different patterns” (Barnes, 2008:5). Given the limited linguistic resources the EFL students possess in their school years in EFL contexts like Nepal, these hesitant, broken and deadend conversations could be developed into spontaneous conversational skills. When students engage in interactions, they produce “symmetric dialogic context” (Mercer & Dawes, 2008:66) where everyone can participate, get respected and get the decisions made jointly. Students’ participation in interactions, therefore, can help them enrich their linguistic resources and build their confidence to communicate with others in English.

Designing interaction: challenges and ways ahead

When I started teaching English in a Hong Kong school, I noticed that students in Hong Kong like to talk a lot. These talks are often characterized as responses to the multiple stimuli such as various gadgets and social media. To realize the importance of students’ talks in their knowledge building was a paradigm shift in me, as my high school days in Nepal still remind me of the very quiet classrooms where often only the teachers talked. The process of designing lessons with meaningful interactions in my ESL classroom in Hong Kong posed several challenges such as incorporating various forms of interactions, achieving the lesson goals through such interactions, participation of students in meaningful interactions, and making sure that all the students engage in conversations and learn from the teachers as well as from themselves.

Secondly, of course students’ varying language abilities, topics that generated the conversations among them and matched their abilities presented a micro level challenges in managing interactions. Students in my class came from diverse cultural and linguistic backgrounds, and I believed that they brought with them their own unique knowledge base. Their varying English language ability might sound simple to some or unnoticeable to others, but addressing them in the classroom would very much influence how they view themselves and others (Luk & Lin, 2007) and make them feel how their cultural and linguistic knowledge base could be important in furthering their academic journey.

To overcome the underlined challenges, I took a closer look at other teachers’ practices and suggestions by researchers (Jong & Hawley, 1995). I found Jong and Hawley’s (1995) suggestions particularly setting up group roles, teacher monitoring and evaluation, peer evaluation, appropriate group size and configuration quite useful. Assigning group roles and group configurations could be thought during the planning stage. Teacher monitoring should be conducted at the while-teaching stage, and teacher and peer evaluations are elements to be incorporated at the post-teaching stage. I often incorporated three stages of interactions in my lessons.

  1. Interaction of the students with the teacher (Teacher Student Whole-Class Interaction): I often asked students to respond to a certain question related to a emerging topic or a topic that was already taught as part of the whole-class interactions. For the responses, students were randomly selected based on their ability, seating arrangements, gender and cultural groups to make sure that they all get represented in the interaction process.
  2. Pair Interaction (Interaction with their peers sitting together or next to them): This interaction often took place during the pre-teaching stage, for example to activate their schema on a topic. As part of assigning group roles, students were usually asked to interact with their partners on a topic given by the teacher and present it to the whole class.
  3. Group Interaction (Groups of 4-5 students): This form of interaction often took place during the while-teaching stage. After students read a text, for example in a reading lesson, they could pick up a concept for discussion. Their discussion could dwell on expanding the practical meaning of the concept, finding solution to a problem or bring up a creative issue out of the topic. Based on Jong and Hawley’s (1995) suggestions, students’ roles were often divided based on the nature of the topic such as a note taker, a facilitator, a presenter, and so on. Assigning these roles was crucial to prevent the students to digress from discussion their topics or and contribute meaningfully in the whole learning process.

The idea of teacher monitoring took place during the process of pair or group interactions. Teachers could evaluate the extent and forms of interactions students conducted during the process, and at the same time, provide feedback and support to the weaker students. I often walked around the class and monitored the students’ interactions to make sure that they are up to the tasks and are supported when in need.

Timing the interactions was another important aspect handling the students’ conversations purposefully and meaningfully. I often gave the students 5-10 minutes to interact among themselves and prepare a presentation poster or speech. The timing depended on the topic’s extent of difficulty and students’ ability as well.

Students were often asked to present the outcome of their interaction to the whole class in poster or speech forms. In order to ensure every students’ participation, they were trained and assigned with roles to make contributions individually even during group presentations. This was at this stage that the teacher and peer evaluation took place. I often adopted a range of techniques to evaluate students’ performances such as asking students to fill in an evaluation rubric or asking students about their peers’ performances and grade them on the board. Sometimes this process generated heated debates and quarreling, friendly though; among the students because they thought that some of their peers were not evaluating them fairly.

Last, but not the least, I also created teaching materials and worksheets conducive to the diversity of the students particularly in order to scaffold on their linguistic and cultural resources. Textbooks nowadays are found incorporating activities for some forms of interactions, but they often become irrelevant in the classrooms because these textbooks cannot address the range of students’ ability levels, skill levels and their cultural and linguistic backgrounds. Most textbooks in Hong Kong, for example, incorporate elements of Chinese and Christian festivals and ask the students to interact on that. However, students from Nepal, Pakistan, India, or Sri-Lanka in Hong Kong would not be able to use their cultural resources and construct knowledge from the interactions. Although English language textbooks in Hong Kong are considered to be the most advanced resources for ESL students, modifications often needed to suit to my students’ needs. These changes sometimes also needed to address the students’ willingness and skills to spontaneously engage in interactions. For example, some students in my class were very poor in English and found it hard to even properly construct questions to ask their friends, while others were at a native English speaker’ level.

Taking these questions into consideration, we present an activity (Activity 1) that can potentially be used to promote pair interactions in an EFL classroom. This activity is a modified activity from a secondary two (Class 8) English language textbook in Hong Kong, which is believed to suit students with moderate English ability. The moderate language ability in this context is the students’ ability to use connectives and quantifiers in authentic situations. This activity incorporates multicultural elements in the context of Nepal as it contains pictures of various Nepali festivals as well as Western festivals such as Christmas. Students can ask their peers about their likes or dislikes and jot down their answers to present to the class. Phrases given in the boxes are meant to cater for learner diversity. For higher proficiency students, this activity can be presented in a different way to suit their levels.

___________________________________________________________________________

Activity 1:

Worksheet A

1. Study the pictures in the boxes in pairs. Ask questions to your friend about items that he/she prefers or doesn’t prefer more (or less) and why. Write your friend’s responses in the checklist at the bottom.

You may begin like this: Which festivals do you like more/less/most/least? Why?

 Publication1………………………………………………………………………..

Check List

2. Write your friend’s answers below. You may need to present it to the class.

* My friend likes ___________________________ more, because ______________

* My friend likes __________________________less, because _________________

______________________________________________________________________

* He/She likes ___________________________ the most, because _____________

______________________________________________________________________

* My friend likes ___________ the least, because __________________________

Conclusion

This entry presented the concept of interaction from a sociocultural perspective sharing the first author’s teaching experiences in a Hong Kong school. The sharing included the challenges as well as possible strategies a teacher might adopt to devise, implement and evaluate interactions in an EFL classroom. The sharing could present a model for EFL teachers to choose from many other pedagogical options in order to enhance the students’ English language learning. The activity presented in this entry is only one example of hundreds of such possible activities. The original activity might not be suitable to adopt exactly in Nepalese EFL classes, as there are diversities in terms of language, culture, students’ abilities as well as available resources based on geography, developmental level and proximity to urban life. Teachers need to bear in mind that they understand their students the best and they need to know how students can best interact and learn the language in the classroom.

*About the Authors:

1- Mr. Chura Bahadur Thapa is a PhD Student in the Faculty of Education at The University of Hong Kong. He was an English language teacher in a local college in Hong Kong for almost 7 years before joining HKU as a postgraduate student. He is currently researching the language learning and motivation of ethnic minority students in Hong Kong. His other research interests include- education of ethnic minorities, linguistic and cultural identity, intercultural communication and citizenship education. He can be reached at chura@hku.hk

2- Dr. Angel Lin received her Ph.D. from the University of Toronto, Canada. She is an Associate Professor of English Language Education at the University of Hong Kong.  Well-respected for her versatile interdisciplinary scholarship in language and identity studies, bilingual education and youth cultural studies. she has published six research books and over eighty research articles. She can be reached at angellin@hku.hk.

REFERENCES

Barnes, D. (2008). Exploratory talk for learning. Exploring talk in schools. Los Angeles, London, New Delhi: SAGE, 1-15.

Hall, J.K. & Walsh, M. (2002). Teacher-student interaction and language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 186-203.

Jong, C.D. & Hawley, J. (1995). Making cooperative learning groups work. Middle School Journal, 26 (4), 45-48.

Luk, J.C.M. & Lin, A.M.Y. (2007). Classroom interactions as cross-cultural encounters. Native speakers in EFL classrooms. Mahwah, New Jersey, London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.

Mercer, N. & Dawes, L. (2008). The value of exploratory talk. In Mercer, N. & Hodgkinson, S. (Eds.). Exploring talk in schools. Los Angeles, London, New Delhi: SAGE, 55-72.

Translanguaging to teach English in Nepal

Ofelia García*

 

Introduction

            English language teaching throughout the world has suffered from a monoglossic bias; that is, the view that English could only be taught in isolation and separated from the languages spoken by students. This was, of course, the pedagogical tradition that emerged from the West, and especially from North American and British scholars in particular, who saw the teaching of the English language as a monolingual imperialist enterprise. But in the 21st century, English teaching has gone global, no longer in the hands of colonial masters, but taught throughout the world by many who share language and culture with students. And yet, our pedagogies have remained as monolingual as ever, robbing students of opportunities to use their home languages to make sense of the complex use of English that is demanded in the world today.

            I argue here that we need to adopt a translanguaging lens, a lens which allows us to think about language, bilingualism and learning from the perspective of emergent bilingual students themselves. I start by considering the concept of translanguaging.  Using the translanguaging lens, I then provide counterarguments to some of the constructions about English language speakers, English language acquisition and learning, bilingualism, and language education that have been responsible for much failure in the teaching of English to students throughout the world.

Translanguaging

The term translanguaging was coined in Welsh (trawsieithu) by Cen Williams. In its original use, it referred to a pedagogical practice where students are asked to alternate languages for receptive or productive use; for example, students might be asked to read in English and write in Welsh and vice-versa. Since then, the term has been extended by many scholars (e.g. Blackledge & Creese 2010, Canagarajah 2011, García 2009; García & Sylvan 2011, Hornberger & Link 2012). I have used the term to refer to the flexible use of linguistic resources by bilinguals in order to make sense of their worlds, and I have applied it mostly to classrooms because of its potential in liberating the voices of language minoritized students.

I use translanguaging here to refer not to the use of two separate languages or even the shift of one language or code to the other (for simple Questions and Answers on translanguaging for educators see my introduction to Celic and Seltzer, 2012). Rather, translanguaging is rooted on the principle that emergent bilingual students select language features from a repertoire and “soft assemble” their language practices in ways that fit their communicative situations. Translanguaging in education can be defined as a process by which students and teachers engage in complex discursive practices that include ALL the language practices of students in order to develop new language practices and sustain old ones, communicate and appropriate knowledge, and give voice to new sociopolitical realities by interrogating linguistic inequality. In today’s globalized world what is needed is the ability to engage in fluid language practices and to soft-assemble features that can “travel” across geographic spaces so as to enable us to participate fully as global citizens.

Counter-narratives about English, its speakers, learning English, bilingualism, and teaching English

            The education of emergent bilinguals suffers from five major misconstructions about English, its speakers, the learning of English, bilingualism, and the teaching of English that can be counter-narrated through a translanguaging lens as follows:

  1. English is not a system of structures.
  2. “Native” English speakers are neither the norm nor objective fact.
  3. Learning English is not linear.
  4. Bilinguals are not simply speakers of a first and a second language.
  5. The teaching of English cannot be enacted in total separation from other language practices.

I will develop these counter-narratives to deconstruct some of the myths with which we have been operating in educating emergent bilinguals.

English is not a system of structures

English forms and meaning are not auto-sufficient, but arise in and through social practice, as linguistic practices get used repeatedly in local contexts for meaning-making. Language is a series of social practices and actions that are embedded in a web of social relations and that orient and manipulate social domains of interactions.  Pennycook (2010: 9) explains:

A focus on language practices moves the focus from language as an autonomous system that preexists its use, and competence as an internal capacity that accounts for language production, towards an understanding of language as a product of the embodied social practices that bring it about (my italics).

English is not a system of language structures; rather, languaging through what is called English is practicing a new way of being in the world.  This understanding of what English is and is not has enormous implications for our conceptualization of English speakers, the next counter-narrative that I propose.

“Native” English speakers are neither the norm nor objective fact

It is important to recognize that monolinguals are not the norm in the world. Although estimates are difficult to make, well over half of the world’s population is bilingual or monolingual. In the second language acquisition literature, the “native” speaker is always held as the ideal. But the notion of who is a “native” speaker has been questioned in the fluidity of today’s global world. Often “native” has become indexical of being white. The ideology of the existence of a monolithic “native” English creates an order of indexicality (Blommaert, 2010) that favors the language practices of white prestigious monolingual speakers. Thus, the other “native” practices are reduced to being “corrupted,” “stigmatized,” “deficient,” “needing remediation.” As many have argued, there is no “native English standard.” Being a “native English speaker” is not simply being monolingual or speaking a certain way. At the same time, learning English does not happen in a vacuum, and is not linear. This is the misconstruction addressed by the counter-narrative in the next section.

Learning English does not proceed from scratch, is not linear

The learning of English has often focused on an end point, the ultimate attainment of a “native English standard.”  When students haven’t achieved this, they are said to have a “fossilized interlanguage”; that is, their language system is said to be permanently deficient. Rarely has the learning of English paid attention to the resources students bring and to the dynamic process through which language practices emerge. But students are much more than just blank slates that are subsequently filled with English structures. They bring to classrooms knowledge, imagination, and sophisticated language practices. In addition, they do not forget what they know in order to take up English. These students are emergent bilinguals with full capacities. Their new language practices do not surface from scratch, but emerge in interrelationship with old language practices.

If the English language is not, as we have seen, simply a system of structures, then it follows that it is not possible just to add up structures in linear fashion in order to learn. Instead, English learning emerges as a flexible continuum, as students take up practices in interrelationship with others. The result is never an end point at which students “have” English. Rather, emergent bilinguals “do” language, languaging in ways that include practices identified as “English” in order to negotiate communicative situations and meet academic expectations. Emergent bilinguals are not simply in a stage of “incomplete acquisition.” The next section questions the misconstructions about bilingualism held by schools that have served to alienate the complex language practices of emergent bilingual students from English learning and provides an alternative narrative.

Bilinguals are not simply speakers of a first and a second language

Bilingualism in schools is often understood as being additive. Additive bilingualism refers to the idea that a “second language” can be added to a “first language,” resulting in a person who is a balanced bilingual. The views about languaging that I have been developing here lead us to reject the idea of “first” and “second” language, as well as balanced bilingualism.

Although most bilinguals may be able to identify which language they learned “first” and which language they learned “second,” the assignment of a “first” and “second” language to bilinguals is as much a theoretical impossibility as is the concept of being a balanced bilingual.  New language practices emerge in interrelationship with old ones, and these language practices are always dynamically enacted.

I have argued that bilingualism can be better seen as dynamic.  In contrasting dynamic bilingualism to an additive perspective, I go beyond simply the perspective of language systems and refer to the multiple and complex way in which the language practices of bilinguals interact and form a complex language repertoire. I have used the image of a banyan tree to suggest that language practices emerge and develop in intertwined ways.

As bilingualism emerges, the identification of language practices belonging to one or another “language” has to be questioned. Bilinguals translanguage, disrupting conventional ideas of what languages are or of the languages that bilinguals have. Bilinguals are clearly not two monolinguals in one. They use their complex language repertoire to fulfill the communicative needs that emerge from the different landscapes and speakers through which they shuttle back and forth. I have used the image of the All Terrain Vehicle to suggest that bilinguals use their complex language practices selectively as they adapt to the ridges and craters of communication in different languagescapes.

Traditionally, bilingual use has been understood as following a diglossic compartmentalization, with one language spoken at home, another one in school. But the translanguaging lens we have adopted makes clear that the language practices of bilinguals are transglossic, and that their full repertoire of practices is used in homes, and often “invisibly” in schools. The structures of language and education programs and their pedagogies have to respond to greater fluidity. This is the misconstruction addressed in the next counter-narrative.

The teaching of English cannot be enacted in total separation from other language practices

Traditionally, the teaching of English has taken place in English only. But as the complex translanguaging practices of bilinguals are made more evident, structures and pedagogies that separate languages artificially have to be abandoned. The language separation approach that is often used has to be abandoned.

All teachers must adopt translanguaging strategies in teaching.  It would be important for English teachers to leverage the children’s entire language repertoire in making meaning and to develop the children’s metacognition and sense of self-regulation as they translanguage.

Oral discussions that include all students’ language practices enable their class participation, deep and reflexive thinking, and rigorous cognitive engagement with texts. The reading of difficult text is facilitated when students can access background material about the content of the text in other languages. Engagement with writing English texts is also facilitated when students can discuss, read and write first drafts that may include other language practices besides those that are in English.  Translanguaging is an important tool.

A translanguaging lens enables us to understand the teaching of English to emergent bilinguals in new ways. Focusing on translanguaging practices enables us to shed notions of system structures that can be linearly taught, of the proper usage of natives, of the value of monolingualism, of bilingualism as simply double monolingualism, of the teaching of English without considering the entire language and semiotic repertoire of students.

References

Blackledge, A. and Creese, A. (2010) .Multilingualism. London: Continuum.

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Canagarajah, A.S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(iii), 401-417.

Celic, C. and Seltzer, K. (2012). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB Guide for Educators. New York: CUNY-NYSIEB. Online document: http://www.nysieb.ws.gc.cuny.edu/publicationsresources/

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st Century: A Global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell.

García, O. and Sylvan, C. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in Pluralities. Modern Language Journal 95(iii), 385-400.

Hornberger, N. and H. Link. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3): 261-278.

Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. London and New York: Routledge.

*Ofelia García is Professor in the Ph.D. program of Urban Education and of Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages at the Graduate Center of the City University of New York.   She has published many book chapters, articles, and books. She is the Associate General Editor of the International Journal of the Sociology of Language.

What should one do in a language classroom?

Rama Kant Agnihotri*

What students and teachers should do in a language classroom is best left to them. Language teaching is so complex and so contextually rooted that except for very general guidelines, nothing may really help in the actual task. What language professionals can at best do is to make available in as accessible a manner as possible content, form and format (oral, printed, digital etc.) material about the potential of the learner, aspects of nature, structure, acquisition and change of language, features of language variation, nature of learning processes, materials, methods and evaluation procedures. In this short article, I focus only on one issue that may be of some use to language teachers: How languages of learners in a given classroom is not an obstacle in the trajectory of language learning; it is in fact a resource not only in language teaching but also in enhancing cognitive growth and social tolerance.

Most teachers and several language professionals believe that languages of students are an obstacle in the process of learning another language. Many actually believe that they cause major interference and therefore students should not even be allowed to use their languages in the class and the school. The typical paradigm in which they work could be defined as ‘a class, a teacher, a text and a language’. Nothing if you reflect for a moment could be further from the truth. All classes are by default multilingual. Examine your own and examine your own language profile and that of your friends. Secondly, languages student bring with them are and can be used as a resource rather than dismissed as an obstacle. Languages always flourish in each other’s company; they suffocate in prisons of isolation and purity. English today is rich because it keeps its doors open; so were Sanskrit and Hindi till they started closing their doors. Thirdly, it is not at all difficult for all teachers and students to appreciate that all languages are equally rule governed and rich. This is something which is so effortlessly achieved if the strengths of a multilingual class are recognized. For example, all languages will have some technique to indicate the relationship between the subject and the verbal elements. That some languages may look more powerful than others is NOT a linguistic matter but one of history, sociology and politics and these aspects can also be easily demonstrated if the teachers are open to such a discourse. Languages like Latin, Greek, Sanskrit, Persian etc. were once very powerful; the power of English is only a few decades old and there is no reason to believe that it would stay like that. If you leave out china, Russia, Africa, India etc., the English speaking world is actually very small.

In any case, we do need to think why theories of interference hold such power and what’s wrong with them. These theories hold power because they are the most convenient answers to what is going on and they stop any deeper inquiry into the issues involved. It is a cosy corner that looks very attractive to a teacher who breathes some relief in saying: They will never learn; their languages always come in the way. What teachers don’t realize is that errors are necessary stages in the process of learning and what is being dismissed as interference may actually be a part of the UG driven way of acquiring a language or a milestone in the process of learning. Let’s consider some typical examples.

Let’s start with syntax. The fact of the matter is that there is actually no major difference between the basic syntactic structure of say Indian English and British or American English. All children, including those from the so-called native English communities, will make such errors as ‘he go to school’; the structural pressure of English syntax dictates that it should be so. Imagine everybody including ‘I, we, you, you plural, they’ ‘go’, why should poor ‘he, she, it’ ‘goes’!!! But if we stop comparing the behaviour of school or undergraduate learners with fluent speakers of ‘standard’ English, we will realize that all speakers of English, whether they acquire it as L 1 or L 2, learn to say ‘goes’ in due course. Take another oft quoted example of the invariant tag-question. When many speakers of the Asian subcontinent use ‘isn’t it’ with all kinds of statements, it is often pointed out as a major interference from say Hindi ‘hai na’ etc. Nobody takes the trouble of finding out how many ‘native’ varieties of English do the same. Some varieties of Canadian English certainly do it with a different invariant tag. Two points may be noted here. It may be a part of the standard commonly used Indian English and there is nothing wrong with this fairly understandable overgeneralization. In fact, in the speech of the teachers and the community, there may be no exposure to the variable tag question. Secondly, in the case of fluent users of Indian English, there may be many who actually use the variable tag question. What you eventually accept as a standard ‘correct’ usage is a matter that is located in a spatial, temporal, historical and sociological space.

Consider morphology. It is well attested that all children irrespective of whether they learn English as L 1 or L 2, go through a stage of using first ‘go, went, gone’ (as unrelated items) and then ‘go, goed, goed’ (as morphologically demanded items) and finally acquiring the exception ‘go, went, gone’. Imagine that all learners go through this stage and the set of irregular English verbs is rather large including such commonly used verbs as ‘come, cut, dig, do, eat, get, give, make…’ etc. Word formation strategies have nothing to do with interference. Yes, languages frequently borrow from each other, particularly cultural items. There is nothing you can do about it. English simply adds an additional appendix to its dictionary every year; speakers of course always move ahead of the dictionary.

Take phonology. Do all the so-called native speakers of English speak the same way? Will any one of you, unless she belongs to north of England, claim to understand a word of Yorkshire English? Or do you all understand rural Texan English? I don’t. I don’t even understand my grand-daughter studying in Malone in New York State. She finds it equally difficult to understand my Indian accent. Phonology is a marker of group identity and if you are really interested it will not come into your way after a while. But if you are already beyond 15-16 years of age, you will notice that your jaw is set and you may not get the ‘English English’ inter-dental fricatives, or the aspirated alveolar stops or the distinction between /v/ and /w/, which is really nothing to write home about unless you want a job at the BBC etc. Every variety has a right to its distinct identity.

So if languages of learners are not in our way, why do we make such a miserable mess of language teaching? At most places I know of, most learners don’t even manage to master the basic skills of reading comprehension and writing coherently. We do need to examine the language profile of our class. Every child brings a different linguistic and cultural resource to the class and these can indeed be sensitively assimilated into the teaching-learning process. The first requirement is of course that the teacher needs to walk out of the position of being the fountainhead of all knowledge and have faith in the ability of children to use their resources creatively. In actual classroom transactions it implies that the time taken by individual learners and their interactions in peer group would be much more than normally consumed by the teacher.

We today know that multilinguality is a default human situation and is constitutive of being human. Every classroom by default is inherently multilingual. Further, in a variety of ways, recent research has established how this multilinguality can be used not only as a resource but also as a teaching strategy and a goal. It correlates positively with language proficiency, cognitive growth, scholastic achievement, divergent thinking and social tolerance. It is also now well-established that levels of language proficiency enhance significantly with metalinguistic awareness which would tend to grow if we allow children to reflect on their languages.

What kind of strategies would be most useful in such situations? In fact, there is no limit and also no defining ‘models’. Freedom from the bondage of script is the first step. With very small effort on the part of learners and teachers, it becomes evident that all languages can be written in the same script, with some modifications. What we do need to understand is that all children and all their languages need to  be involved and the teachers need to create situations in which children can work in groups collecting data from their languages, classifying it into different categories, examine the relationships among different parts and arrive at conclusions and hypotheses that would account for their data. Consider for example, the making of nouns from adjectives in English. Adjectives like ‘dark, lazy, rough, kind, small, rich, soft etc’ can be turned into nouns by adding ‘-ness’. However, this is not where teachers would start; they would instead start by talking informally about adjectives and nouns for a few minutes. Then leave it to groups of children who share some languages to make list of adjectives and related nouns in different languages available in the class. Hindi may not have any such strategy; but it may have some others. Or take the case of making plurals. With very limited guidance children will themselves work out the problems of saying that the plural in English is made not by adding ‘-s, -es or –ies’; once it is explained to them that they should focus on the sounds with which a plural ends, they work out that significance of ‘-s, -z and –iz’ in making plural, themselves pointing that the plural of say ‘dog and baby’ is made by adding the same sound. Another group will come up with a strategy for making plurals in Hindi which has not one but 3 plurals for each noun e.g. in the case of laRkaa ‘boy’, we have ‘laRke, laRkoN and laRko’, being the nominative, oblique and vocative plurals respectively. Consider the case of making ‘negatives’ in different languages. It is possible that children would themselves (and so would the teacher) discover that negatives in all languages are made by putting the negative element close to the verb of the main clause and if a rule is discovered in this way, it is rather unlikely that children would make mistakes in speaking or writing negative sentences. Take the case of translation. Nothing enhances language proficiency more than peer-group attempts at translation, not the traditional type of ‘literally and accurately translating from language X to language Y’. A small poem for example could be taken from any language. Notice that the power structures in the classroom at once start getting democratised; teacher is at the back of the classroom listening like others to a poem in an unknown language which is then written and explained by children in the script they are already using. The poem is then translated into several languages in small groups. Stories, plays, cultural events, social issues etc. could also be treated in a similar way. The kind of phonological, syntactic, semantic and semiotic issues such an exercise raises is overwhelming. The idea is to go through the process, not to arrive at a final, perfect translation.

*Rama Kant Agnihotri, D.Phil. (York), retired as Professor and Head, Department of Linguistics, University of Delhi. He is interested in and has taught and written extensively about Applied Linguistics, Morphology, Sociolinguistics and Research Methods for several years. He has lectured in Germany, UK, USA, Canada, Yemen, Sri Lanka, and Pakistan, among other countries. He has also been working with several NGOs across India in the area of elementary school education. He co-edits, with A. L. Khanna, the Sage series on Applied Linguistics. He was Chair of the NCERT Focus Group on The Teaching of Indian Languages during NCF 2005.

NNESTs and Professional Legitimacy: Fighting the Good Fight

 Davi S. Reis, Ph. D.*

Identifying and exploring the sources of one’s insecurities and fears is a daunting task for most of us. Yet, when it comes to Non-Native English-Speaking Teachers (NNESTs), taking the time to deliberately reflect on the sources of our professional insecurities is a helpful step in acknowledging, negotiating, and claiming professional legitimacy as English Language Teaching (ELT) professionals. As an example of this type of reflection and with the goal of helping others in their own journey, I share a bit of my own narrative as an NNEST in TESOL, including struggles and successes[i], and offer a few reminders, strategies, and resources for challenging the native speaker (NS) myth (that is, the notion that NSs of English are better language teachers)[ii].

A PERSONAL ANECDOTE

As an ELT professional, I worked hard to become a good language teacher. I pursued a bachelor’s degree in TESOL and a master’s degree in Education (both from an accredited American university), and taught ESL in the U.S. and EFL in Brazil for a few years. Yet, I was unpleasantly surprised when a private English institute in Belo Horizonte, Brazil (my hometown and country) offered my partner a job (virtually on the spot) but denied me the chance to even interview for the EFL teaching position they were seeking to fill. Although my partner is a highly qualified mental health counselor, he had no training or experience as a (language) teacher at that point. He was explicitly told that they only hired individuals who were NSs of English (the case with  my partner). Regardless of their possible motivations for enforcing such a questionable policy (that is, buying into the NS myth themselves or, as they claimed, feeling pressured by students’ supposed demand of and preference for NSs), I found myself doubting my own hard-earned professional expertise and experience. Especially when, though largely unconsciously, I had done my very best up to that point to sound and even act like a ‘native speaker of English’ (for me, this meant emulating and imitating some of the American English accents I had been exposed to while an international student in the U.S.).

A PERVASIVE FALLACY

 

My point in sharing this personal anecdote is that, as a ‘minoritized’ group (NNESTs actually make up the vast majority of ELT professionals in the world), we often suffer the damaging effects of an oppressive ideology. Unfortunately, the message heralded by the NS myth is clear and widespread: NSs do it better! They speak English better and, so goes the logic, will be better teachers and make for better learning and happier students (or should I say customers?). Despite its harmful effects, this clear message often works its way into NNESTs’ psyche through its pervasiveness in popular culture, teaching materials, and even published research in TESOL and Applied Linguistics. To make matters worse, the attribute of ‘native speakerness’ is conflated with phenotype (i.e., ‘real’ NSs of English are white, have blond hair, blue eyes, and, preferably, either an American or a British accent). NSs are also perceived as being largely monolingual (after all, according to the NS myth logic, if one already speaks English natively, there is little need to learn another, less influential language). My goal in grossly identifying some of the discourses around the NS myth is to expose it as a fallacy with harmful consequences to NNESTs and to the TESOL and ELT fields.

USEFUL REMINDERS

The so-called ‘NNEST movement’ has been growing exponentially since the late nineties thanks to various converging efforts: the creation of the NNEST Caucus/Interest Section in TESOL, TESOL Position Statements against the employment discrimination of NNESTs, and quite a bit of research[iii]. Yet, too easily we still buy into false dichotomies and blindly adopt disempowering discourses. But if our goal is to continue to improve the work conditions for NNESTs around the world, we must tirelessly, diligently, and unwaveringly challenge the status quo by working against the NS myth. In other words, I believe we can improve our own situation and that of our field by challenging unexamined assumptions and thinking and by encouraging and helping others do the same. Because, in my experience, this is much easier said than done, I offer ten points below as useful reminders regarding NNESTs’ quest for professional legitimacy:

1)      NNESTs make up the vast majority of English teachers worldwide, so our needs and strengths as professionals cannot be easily dismissed;

2)      NNESTs can relate to and support learners in unique ways that are often unavailable to NESTs, such as understanding first-hand the language learning difficulties and empathizing with students’ struggles.

3)      We all have (at least) one native language. So NSs of English are also NNSs of many other languages (this is an issue of positionality). Similarly, we can choose to think of ourselves as bi- or multilingual rather than simply NNSs of English;

4)      What counts as ‘native’ English is highly debatable. Language use is embedded in various but specific sociocultural, sociopolitical, and socioeconomic contexts, so holding an unattainable image of a mythical variety of English is likely to do more harm than good;

5)      The term ‘near-native’ may be an improvement over the term ‘non-native’, but still positions NNESTs as second best in relation to a ‘native’ target (an often ill-defined and unattainable expectation);

6)      All of us (NSs, NNSs, and all in between) make ‘mistakes’ when using language. But rather than viewing such occurrences as ‘errors’, we can think of them as natural and even helpful processes in most types of (intercultural) communicative encounters;

7)      Communication is a two-way street. Both interlocutors should make an effort to understand each other and to clearly communicate their ideas;

8)      Students learning English today are much more likely to be using their language skills with other NNSs, rather than with NSs of English;

9)      Accent (we all have one!) is not a predictor of language proficiency. It may reveal one’s pronunciation skills, but very little about their skills as a language user in real-life contexts and situations. In addition, because one’s accent is intricately connected with one’s identity, it should be honored and respected;

10)  Though language proficiency is a worthy goal we should aspire to achieve and maintain (regardless of native speaker status), it should not be conflated with one’s ability to teach language. In other words, being able to speak a language well does not automatically translate into being able to teach it well. Becoming a teacher takes training, time, and dedication.

TAKING ACTION!

In light of the points presented above, I also offer the following suggestions for taking action and becoming an active contributor to the NNEST Movement:

– Get involved! To the extent possible, become involved with or a member of a professional organization. These organizations help members create synergy about important issues to the profession (such as discrimination against NNESTs) and move the field forward by fostering collaboration and providing a sense of direction.

– Speak up! Silence is often perceived as an indicator of acquiescence. In many contexts, both social and professional, you may be the only individual who is aware of the dangers of operating under the NS myth. Speak up when you see a job listing or advertisement seeking only ‘NSs’. When NNESTs collectively make their voices heard, such discriminatory ads are sometimes removed or revised.

– Collaborate! Identify and take advantage of ‘allies’, including NESTs who are aware of the NS myth and work against it. NEST allies can help clear up many of the misconceptions we carry unknowingly about being a native English speaker (e.g., the U.S. is a very large country with many Englishes spoken throughout, rather than the land of a mythical, pure ‘American English’ as it is often portrayed).

REACHING OUT!

Though strong in numbers, NNESTs often feel isolated, powerless, and ‘minoritized’ in light of persistent native speakerism. But by reaching out to others and connecting to various resources, NNESTs can gain the knowledge, skills, and support they need to help collectively combat and overcome the NS myth. Here is a list of several groups, efforts, and resources you may want to check out, join, and contribute to:

NNEST Interest Section: Although you must be a member of TESOL International Association in order to become a member of one of its interest sections, doing so can open up a number of resources, such as the NNEST Newsletter and the NNEST-IS Listserv, where NNESTs from all over the globe can connect, learn, and challenge one another to improve our professional lives. Even if you are not a member of TESOL, you can find resources on the NNEST-IS website, such as a brief history of the NNEST movement and a list of resources and links.

 

NNEST Interest Section Blog: This forum was created in 2011 as a venue for focused discussions on issues relevant to NNESTs. Along with the NNEST Listserv, it provides a space where NNESTs and allies can connect, share, and ‘synergize’. But this synergy will not happen without the inclusion of various voices and experiences, including yours! So next time you have a question or comment related to NNESTs, consider sharing it with like-minded colleagues via this forum.

NNEST of the Month Blog: Featuring a vast collection of almost 100 interviews and tackling a range of NNEST-related issues, this blog welcomes contributions by practitioners, graduate students, researchers, scholars, and anyone who is interested in issues related to NNESTs and professional legitimacy. As one of the members of this blog’s editorial team, I can attest to the high professional development value of the voices and perspectives represented in the contributions from NNESTs around the world.

NNEST Facebook Group: Currently with over 400 members, the NNEST Facebook group is open to all NNESTs and friends of NNESTs. It provides yet another forum where NNESTs can share their concerns, struggles, successes, and resources. One of the main advantages of this group is the immediacy of posting and receiving responses or feedback. As with all things Facebook, it is always being updated.

Equity Advocates – Working toward Professional Equity in TESOL: With over 120 members, this Facebook group invites members to share “knowledge and strategies” for fighting “professional inequity in the field of TESOL”. So when you witness discriminatory practices or feel victimized yourself, try reaching out to this group. As a professional group, NNESTs can make a much bigger difference by joining forces and acting collectively, rather than in isolation.

TESOL Position Statements: Several position statements put forth by TESOL International Association are relevant to NNESTs, but a pivotal one is the Position Statement Against Discrimination of Nonnative  Speakers of English in the Field of TESOL (March 2006) . Although these position statements are not policies, they influence policy, so it is important that we be aware of such statements and spread the word.

Finally, five volumes focusing on the professional lives of NNESTs are especially helpful (see full references below; with the exception of Braine, 2010, all are edited collections): Braine (1999), Kamhi-Stein (2004), Llurda (2005), Mahboob (2010). In addition to helping coalesce the NNEST Movement, these titles cover a range of relevant issues for NNESTs and provide much food for thought.

In conclusion, there are ways to resist native speakerism and the discrimination we often experience. With every interaction, we can help erode the NS myth and strengthen the NNEST movement. It will not happen overnight, but the better NNESTs are able to articulate why they deserve to be treated as qualified ELT professionals in TESOL, the better chances we have of making a real difference. So next time someone implies that NSs make better language teachers, caringly give them some food for thought. They will be better for it, and so will we.

References:

Braine, G., Ed. (1999). Non-native educators in English language teaching. London, Lawrence Earlbum.

Braine, G. (2010). Nonnative speaker English teachers: Research, pedagogy, and professional growth. New York, Routledge.

Kamhi-Stein, L. D. (Ed.). (2004). Learning and teaching from experience: Perspectives on Nonnative English-speaking professionals. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.

Llurda, E. (Ed.). (2005). Non-native language teachers: Perceptions, challenges, and contributions to the profession. New York: Springer.

Mahboob, A., Ed. (2010). The NNEST Lens: Non Native English Speakers in TESOL. Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing.

Moussu, L. and E. Llurda (2008). Non-native English-speaking English language teachers: History and research. Language Teaching 41(3), 315–348.


[i] If you’d like to know more about my own experiences and views as an NNEST, you can read about them here.

[ii] To be sure, I have many friends and colleagues who are native speakers of English and believe that they, too, can make fine ESOL teachers with proper education and training.

[iii] For a helpful state-of-the-art article on NNEST issues, see Moussu and Llurda (2008).

*Davi S. Reis is an assistant professor in the School of Education at Duquesne University, in Pittsburgh, PA. He teaches courses on cultural and linguistic diversity to pre- and in-service teachers and to graduate students in the master’s program in ESL. His scholarly interests include NNEST Studies and Teacher Education.

Hindu educational ethos and practices as a possible source for local pedagogy

Bal Krishna Sharma*

The term ‘local’ is problematic for several reasons since there is no clear boundary between local and non-local (or global) knowledge and pedagogies. We need to be careful when making a distinction between local and global knowledge and practices because what we say is local is not untouched by another form of culture or knowledge. Nor is it waiting to be discovered. In addition, what we say is global is often another, albeit more dominant, form of some local culture. Keep in mind that the so called global knowledge is somebody’s local knowledge. In the context of Nepal, we have several local traditions although they have undergone changes according to time and space. We have religious traditions as well as oral literacy traditions in Nepal. Taking the case of Hindiuism as a philosophy and practice of education, I want to make two points in this essay with regard to local pedagogies (1) Hinduism urges us to understand the meaning of education and pedagogy in a different way compared to many educational practices, (2) Review of Hindu educational ethos shows that some of what have been regarded as the standard practices and innovations in language pedagogy in the Western world today, especially in Anglo-American educational contexts, were in existence in the traditional Hindu educational ethos found in the Vedic and Upanishadic periods in the South Asian sub-continent.

When we make a historical overview of Hindu educational ideals and practices in the Indian subcontinent, we take account of educational thoughts manifested in different scriptures and variety of ways in learning and teaching them. Ancient Hindu literature is divided into two elements: shruti and smriti. Shruti, meaning ‘listening’ or ‘hearing’, consists of sacred texts and scripts like the Vedas and the Upanishads that are traditionally understood as divine revelation. They are principally oral texts and can best be transmitted as such. Smritis, which means ‘that are remembered’, are sacred writings that originated from human authors and comprise codes of conduct for human life. Examples include the Mahabharata, the Ramayana, the Manusmriti, etc.

Hinduism conceives the entire course of human life as consisting of four Ashramas or successive stages of life though only a small number of males would pass through all the phases. The stage of studentship is called Brahmacharya Ashrama and it was spent in the Vedic schools. The second stage as Grihasthas or householders began when people entered family life. The third state of Vanaprasthan started when they left homes for the forest to become hermits. And in the final stage of Sanyasashram, they become homeless wanderers with all earthly ties broken. The chief aim of education was to achieve emancipation or liberation by detaching oneself from worldly matters and activities. Emancipation was achieved through sravana, manana and nididhyasana. Sarvana means listening to the words or texts from the teacher or Guru; manana means deliberation or reflection on the topic and nididhyasana means meditation through which truth is to be realized. The ultimate goal of education in Hindu philosophy is to achieve revelation or Brahman.

Learning in Hinduism

Hinduism argues that true empowerment emerges through an understanding of the sources of knowledge, not just its components, which in turn leads to unity with the universe. Thus, Hindu view of learning does not limit itself in learning of facts and figures, but emphasizes in developing wisdom by forming a connection between mind, body and spirit. This is different from dominant Western view of learning which seeks cause-and-effect relationships with the worldly phenomena and believes in learning components as part of a whole.

When we survey learning from more formal and pedagogical perspective, it requires us to uncover methods of learning about the outer world by studying scriptures under the supervision of gurus.  Memorization constituted one of the major techniques of learning. This has recently received scholarly attention. This form of learning by memorization seemingly has parallels with behaviorist principles of repetition, practice, memorization and habit formation. However, I argue that we need to go beyond such accounts at least for two reasons. First, this practice has to be interpreted within the socio-historical context of the region. Given the oral tradition of literacy and knowledge-making, memorization and rote learning could enhance the archiving of knowledge in the form of songs, chants or poems which would be available for the future generations. No wonder these elements were partly reflected in the educational practices of that time. Second, it is to be noted that learning by heart without understanding the meaning of Vedic hymns, and without reflection was condemned. This kind of learning is not based on rote learning, but much deeper comprehension involving reflection, questioning and exercising judgments. Under the modern system, the three processes of teaching, learning and evaluation seem to be treated as working almost independently in the context of South Asia, and hardly any integration or synchronization exists among them. In ancient times, all three processes were integrated well.

Methods of Teaching

The Gurukul system of education in ancient Indian sub-continent provides us insights on methods of teaching during that time and helps us make comparisons with popular pedagogical models today. The Upanayana ceremony, meaning taking charge of a student, was considered as the foundational state in starting the Gurukul or the Vedic education. Students would live with their guru as members of a single family. The system of teaching was communal though there were ample occasions when the teacher explained something to the individual pupils. In addition to teacher-fronted, product-oriented guru-shisya system, teaching was substantially based on practice-based apprenticeship system. Students engaged in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor. As the pupils interacted regularly, more experienced members helped the new members acquire the community norms and the Vedic educational ethos through their mutual engagement in learning activities. The learning system was notably non-formal, blurring the differences between philosophical and technical knowledge, facts and skills, and knowledge and life. This process was more inductive and process-oriented, and teaching methods were diverse depending on learner, context and subject matter.

Teachers exercised total autonomy in curriculum and organization in Gurukuls. Pupils also enjoyed some degree of autonomy in choosing institutions or teachers; they, for example, could move from one Gurukul to another for better knowledge. Sometimes even the teacher could advise the students to go to another teacher to satisfy their queries. Also the Gurukul system did not rule out the possibility of self-study and learning.

Methods of debate, discussion, speculation and argument were salient features of education in the Gurukul system of education.  Discussions and debates would take the form of intellectual challenges between the guru and the students or among the students themselves. Typical of present day symposiums, many learned persons from far off places used to assemble and participate in the debates and discussions that regularly took place at the Vedic education centers. Such use of discussion as a method of teaching later led to the development of logic called Vakovakyam or Tarkashastra or the science of disputation. Such a tradition of arguments can be substantially exemplified from dialogues between Krishna and Arjuna in the Bhagavat Gita – a small section of the epic the Mahabharata. This method of argument shares some similarities to the art of Socratic dialogs in ancient Greek tradition. Based on the idea of promoting democratic values and fostering student-centered learning, such a discussion-based teaching is a major pedagogic technique today, supposedly originated from the Western philosophical traditions.

 Student-teacher Relationships

In ancient Hindu system of education, education was highly individualized. There would be only few selected students enrolled, and teachers knew individual students very closely. Teachers and students were vegetarian and lived a simple life close to nature. Teachers loved students as if they were their own children, and were fully aware what had been learned by each student including areas of weakness. In fact, the Vedic students are regarded as twice-born: first birth from their mother and second from their guru at the start of the Vedic education. A teacher was to possess the highest moral and spiritual qualifications and to be well versed in the sacred lore and dwelling in the Brahman or the Brahmanishtha. Similar was true in higher educational institutions.

This may seem to suggest a stereotypical ‘traditional’ ‘hierarchical’ teacher-student relationship and a supposedly ‘authoritarian’ role of the teacher in Vedic education practices. Of course, at any period, educational practitioners in South Asia as in any other location may misuse a teacher’s power for non-pedagogical purposes. However, the topic of student-teacher relationships has to be understood and interpreted with reference to the socio-historical context of pedagogical practices of that time, in contrast to their use in pedagogies of modern times. Traditional Hindu education system has given more responsibility to teachers beyond classroom teaching. Reverence has been given to the teachers for their position in social and moral hierarchy. Teachers while clearly occupying such a higher social status were expected to mutually participate with students in the classroom, on the playgrounds, and in activities related to the management of the school. Of course, it cannot be said that the teacher and the students enjoyed an equal relationship. However, it should be noted that the teaching and relationship was not solely controlled by the teacher and the students could initiate questions and topics for discussion and debate.

Good teachers were considered to be role models in their virtues and morality, live exemplary lives and change human society toward wellbeing. The literal translation of the Sanskrit word ‘guru’ as ‘teacher’ carries with it deep reverence for the teacher. Reverence is different from respect: ‘Reverence calls for respect only when respect is really the right attitude’.  In contexts where problems of classroom management and student discipline frequently cause ‘professional vulnerability’ of the teachers, requiring sometimes to protect themselves from personal dangers in professional lives, reverence can be a strong tool for creating conducive teaching environment. If students lack certain level of obedience to the authority in classroom, there is a risk that teaching and learning become counterproductive.

Ancient Hindu educational practices did not ignore agency and voice of the students. As mentioned in the Dharmasutra, teacher should not restrain the students for his own advantage in such a way that hinders their studies. Teachers were not given power to refuse instruction to students unless they found a defect in them. In addition, teachers did not appear to have encouraged blind obedience from the pupils. Dharmasutra clearly mentions that students can confidentially draw the attention of the teacher to any transgression of religious injunctions that he may commit deliberately or inadvertently. Students can forcibly restrain the teacher from wrong-doing either by themselves or with the help of their parents. The teacher not imparting knowledge did not indeed deserve the designation of teacher. Although teachers enjoyed certain degree of authority and reverence, they did not compromise learning potential and agency of the students.

Final Words

Presenting the survey in three themes – teaching, learning, and student-teacher relationships – I have presented arguments and historical evidence to show that some supposedly Western educational standards and practices occupied important space in ancient Hindu educational traditions. This observation resembles made by some researchers who argue that that Western knowledge and educational practices are relatively recent phenomena first spread to other parts of the world through colonization and through globalization of culture, education, and economy. Within the seemingly dominant practices of teacher-frontedness, learning by heart, transmission model of education in Hindu ethos of learning and teaching, there indeed were agendas and practices of more student-centered, practice-based, approaches and methods that fostered learning, teaching and autonomy. Revisiting our own educational histories and ancient ethos, we can compare and recontextualize dominant pedagogies in local contexts.

Suggested Readings

Canagarajah, A. 2005. Reconstructing local knowledge, reconfiguring language studies. Reclaiming the local in language policy and practice, ed. by A. S. Canagarajah, 3-24. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Crookes, G. 2009. Values, philosophies, and beliefs in TESOL: Making a statement. New York: Cambridge University Press.

Dharampal, 1983. The beautiful tree: Indigenous Indian education in the eighteenth century. New Delhi: Biblia Impex Private Limited.

Jonston, B. and Varghese, M. 2007. Evangelical Christians and English language teaching. TESOL Quarterly 41. 5-31.

Kumaravadivelu, B. 2003. Problematizing cultural stereotypes in TESOL. TESOL Quarterly 37. 709-719.

Merriam, S. B. and Kim, Y. S. 2008. Non-Western perspectives on learning and knowing. New Directions for Adult and Continuing Education 119. 71-81.

Mishra, S. K. 1998. Educational ideas and institutions in ancient idea (From the earliest times to 1206 AD with special reference to Mithila). New Delhi, India: Ramanand Vidya Bhawan.

Narain, S. 1993. Examinations in ancient India. New Delhi, India: Arya Book Depot.

Purple, D. 2002. Social justice, curriculum, and spirituality. Educational yearning: the journey of the spirit and democratic education, ed. by T. Oldenski  and D. Carlson, 86-102. New York: Peter Lang.

Sheshagiri, K. M. 2011. A cultural view of education in Hindu civilization. Handbook of Asian education: A cultural perspective, ed. by Y. Zhao et al., 529-547. New York: Routledge.

Thaker, S. N. 2007. Hinduism and learning. Non-Western perspectives on learning and knowing, ed. by S. B. Marriam and Associates, 57-53. Florida: Krieger Publishing Company.

Upadhyaya, P. 2010. Hinduism and peace education. Spirituality, religion, and peace educationed. by E.J. Brantmeier, J. Lin and J. P. Miller, 99-113. Charlotte, NC: Information Age Pub Inc.

Whelpton, J. 2005. A history of Nepal. Cambridge: Cambridge University Press.

Wong, M. S., and Canagarajah, A. S. 2009. Christian and critical English language educators in dialogue: Pedagogical and ethical dilemmas. New York: Routledge

 


Note: This blog entry is an abridged and simplified version paraphrased from my article published in Language and Linguistics Compass (2013).

————————————————————–

*Bal Krishna Sharma is a doctoral candidate in Second Language Studies at the University of Hawaii at Manoa. His interests include sociolinguistics, discourse analysis and critical pedagogy.

Action Research for EFL Teacher’s Professional Development

Manita Karki

M.Phil. in ELE

Kathmandu University

School of Education

In recent years, action research has become increasingly popular as a form of professional development for teachers. The reason is, action research helps teachers to “look behind” what they did and  provides space for teachers to correct their past mistakes and analyze needs of the students. Such work significantly helps teachers to grow as professional teachers. So doing action research is one way to solve the faced problems while teaching and to develop teachers’ professional carrier too.

For me the category “Action Research” is not new but the meaning has  changed a little bit recently.  Action Research usually refers to “the researcher doing their research in the field” . Before taking the course “Action Research and Teacher Development,” I thought action research meant  going to the  field, observing the situation and finding out the real problem among the students regarding their study (learning) and then trying to solve those problems by applying different teaching-learning techniques, methods, and strategies. But now I have realized that after completing the process, the researchers should continually look for other difficulties among the same or different level of students. What I used to think was not completely wrong but that was  just the narrow sense of my understanding , which I noticed only after completing course on “Action Research and Teacher Development.”

Action research mainly consists of self reflection as its central tenet. McNiff (2002) opines that “Action Research is a term which refers to a practical way of looking at own work to check that it is as one would like it to be or not.” Because action research is done by self, the practitioner, it is often referred to as practitioner based research and because it involves thinking about owns work, it can also be called a form of self reflective practice. “In traditional forms of research/empirical research, researchers do research on other people but now they do research on themselves” (McNiff, 2002).

Here with the help of McNiff’s idea I can say that action research is mainly based on self-enquiry: conducting research by the self about the self. For example “YOU” as a practitioner can think about  your own life and work and this involves you asking yourself why the way you work is different?, why you are the way that you are? In this way you can translate your research into practice. However,  systematic investigation into your own behavior and the reasons for that behavior is quite essential. Achieving a  better understanding of yourself can further help you to grow personally and professionally.

Action research is an open ended  research and does not begin with some sort of fixed hypothesis because researchers generate knowledge while conducting research  and they keep on thinking and (re)designing what to do next. “The research process is the developmental process of following through the idea, seeing how it goes and continually checking whether it is in line with what you wish to happen” (Norton; 2009). What we can say then is that action research is a process of a form of self evaluation.

Therefore, importance of  applying it in teaching and learning field can be immense. If we  continuously involve  in  thinking about the tasks we do, in checking what went right and what went wrong and keep ourselves busy with reflection, we will be able to see  areas of weaknesses and areas of our strengths.  In the words of Smith and Gillespie (2007), in addition to “knowing what” and “knowing how” teachers must also be competent in “knowing why” and “knowing when”. The capacity to reflect and then develop a culture of questioning (ones practice) helps a teacher to be professionally competent and practically good at teaching because it furnishes positive impact on how and what students learn, and motivates to keep learning further.

So from my own experience now I can say that doing action research is very useful for the teachers to develop his/her teaching style because when the teachers involve in doing action research while teaching then they can look behind what, how, when and why they teach and what they are missing. With the help of the knowledge of weaknesses in their teaching and of the level of students, they can develop their own best pedagogies. In this way doing action research helps  teachers to be a professionals and enhance their teaching learning activities. Because of these reasons I can say that “Action Research plays vital role in teacher’s professional development”.

References

McNiff, J. (2002). Action research for professional development: Concise advice for new action researchers.

http://edavula.co.cc/web_documents/ar_jean_mcniff_-_per_studentet_e_ma.pdf

Norton S. L. (2009). Action Research in Teaching and Learning: A practical guide to conducting pedagogical research in universities. London: Routledge.

Smith, C. & Gillespie, M. (2007). Research on professional development and teacher change: Implications for adult basic education.

http://www.ed.gov/teachers/how/tools/initiative/factsheet.pdf.

The English Teacher: Where Is The Shoe Pinching?

                                                                                                                         Dinesh Thapa, Lecturer of English

Kitini College, Godawary 

 (Taukhel) Lalitpur Nepal

Email: dtdthapa@gmail.com

NELTA Life Member

Asst. Secretary, NELTA Lalitpur 

 

 

The English Class

(Good Morning Sir). Morning. Sit down. Hello, why are you talking? Listen to the attendance. Roll number One. (Yes sir). Two. (Yes sir)……..Sixteen. (Absent sir). Don’t talk. I said…..Don’t talk. Seventeen. (Yes sir)…fifty six. (Yes sir). Give me your book, please. (one student gives the English textbook to the teacher). Ok. Students, take your book on. Today we are going to read on page no. 47. (Students turn the page there.)  Turned- Found? (Pointing to another student) Hello, don’t you have the book? (No Sir, I’ve forgotten). That’s it! You always have to say the same. Share it from your friend, then. Now look there. Listen. Then the teacher reads aloud some lines from the textbook and translates the meaning into Nepali. S/he writes some unfamiliar words on the board and gives the meaning, possibly in Nepali. Students copy them onto the exercise book. There is a short comprehension- check- in through oral questioning. Often, it is the teacher who supplies the responses as it takes longer to get one from the students. By then the time gets over. The teacher leaves the class asking the students to write answers to the questions from page no. 48. The following day the teacher writes an essay on the board and the students copy it and recite for examination.

Where Is the Shoe Pinching?

The Nepalese classroom, especially in the secondary level, displays some unique features which are quite challenging from the viewpoint of teaching English. There are a considerable number of students in one class, possibly over fifty seated in the immovable iron-made furniture. The classroom is highly heterogeneous- in terms of age, ability and culture of the students.  Mostly, the class is a teacher dominated one. S/he exhausts almost ninety percent of the hour, but there is talk in English hardly the half of the period. Presentation of the lesson is generally unaided with visuals and student practise by making written exercises. Although, the students respond to the teacher sparingly, they do not talk in English among themselves. Again, they do not reply in English; they simply understand the prompts…… like facts of biology…..understand them, but they cannot produce English. The response happens in Nepali itself. Also the motivational topics, like jokes, anecdotes, news sharing, and so on are told in Nepali, for the students cannot grasp of what is said to them. There is hardly a speaking class, except the teacher’s questions answered by the students. Teaching for speaking and listening skills does not have a scheduled class; most of the students experience listening to the cassette at exams only.

The teacher- talk during deliberation is directed to make the things clear to the students; so students do understand the matter but rarely can produce it in speech or writing. Similarly, the teacher gives answers to almost all questions, and students copy and rewrite them. Some few students recite the answers, only a few try on their own, whereas many simply do nothing. Although the teacher asks students to complete an assignment (generally in writing) at home, s/he can hardly compel them to do so. Only a small number of students have the habit of self-study at home, but the majority of them do not have even a dictionary and other support materials with them. The texts put in the book are simply unintelligible for them as they have never attempted so yet. For many of them, the grades scored earlier than in grade ten are simply promoted ones. If looked through, English and Mathematics happen to be the- never- passed subjects in all the previous grades. That’s why home study for English is almost impossible for the students. Even if some students do their home tasks, the teacher rarely provides feedback after correction. Correction is generally done teacher-privately, sitting in the teacher- room, in the absence of the concerned students, and the students rarely go over it back. The notes and exercises completed earlier in the session start getting lost over time. Once the course becomes over and revision starts, again the texts and exercises become anew, and are started afresh. All the previous teaching seems to have become a great waste.

There is the structural factor as well in play for the lower proficiency of the students. There are eight subjects for the students to learn in a day; among them seven are delivered fully in Nepali medium, even to such an extent that the terms like ‘ecology’ in environment, ‘evolution’ in biology, ‘rectangle’ in mathematics, etc. are also translated into Nepali. Teaching of English thus becomes the absolute business of the English teacher only. Also the single teacher teaches in classes at over four grades vertically. As the same teacher is taking charge of English, students are devoid of variety in the exposure of English. On the other hand, as there are only a few teachers with the ability to speak English in the whole, the English teacher barely gets a chance to use his/ her English with people other than the students. His/ her English thus erodes gradually. The problem is compounded by the reality that there are not any English medium newspapers, journals, magazines, videos and other reference materials available in school. The library contains books never- used and unsuitable- to be- used by the students. For the students, library seems to be available to see occasionally from the outside only.

 

The other residue of the problem lies with our culture. Absenteeism on the part of the students is still high. Only when the term-exams approach, attendances become more regular. Both girl and boy students have strong cliques to share about private matters; group dynamism is simply directed towards non-academic matters. Similarly, the role of the parents seems very nominal for making learning environment of their wards. They appear in the school only to get their wards admitted and to get the results. Other times, there is hardly only communication with the parents.

Reflections

I raised some pinching issues that might be our practical realities going on in the English classrooms. I want to share with you our present reality and our possible corrective measures for the improvement of our overall teaching scenario, so that the practicing teachers also have a say in the discourse of teacher professionals; so that they could restore the dignity schools possessed in the past. Whether we realize it or not, we are heading towards a challenging future. Our valued bases of faith and dignity are eroding day by day, leaving none of us untouched. Only our sincere efforts and visionary deeds can help us rescue from this ongoing quicksand of the eroding quality of our education. In such a situation, improvement in English teaching practices can work as a rescue rod.

Now I’d like to share with you a simple strategy that works for the improvement of learning English in our school, i.e., student motivation and teacher’s continued reflection over what went well or not. Student motivation is the drive that clears itself from all the barriers impending in the learning environment. We have the history that our former generations, and probably ourselves, learnt sitting under the direct sun. The buildings, sofas, chairs, videos, computers and lifts are not the causative factors for learning to happen. Rather it is the strong willpower on the part of the learner that works to crumble all the barriers. The English teacher should create such an environment that boosts up a feeling of ‘English Thrust’ in our learners. We need to make our classes pleasant, using simple English- in- English method, supplementing the class with tasks that arrest the interest of the learners (like jokes, tales, poems, puzzles, magazines, debates and presentations). The important factor here is that the students themselves should build up the feeling that ENGLISH IS IMPORTANT, NOT FOR OTHERS, BUT FOR THEMSELVES. Unless such a feeling germinates in the learners, all our efforts go in vain. We may get thinner day- by- day, but at the end of grade ten examinations, our students still remain unable to compose even a small paragraph, unable to speak general ideas, unable to comprehend moderate reading texts and to decipher normal spoken English. In order to check this, we need to make sure:

–           that we teaching English as a means of communication, or as a subject like Sciences or Social Education;

–          that our students are genuinely motivated to learn being involved in the learning environment

–          that our students feel (not only think) that ability in speaking and writing English is really important in this modern time;

–          that we exposing our learners to English as a language, not  to the tit-bits of English;

–          that we do create situations in which our students feel a necessary requirement to communicate in English in the lively communicational settings;

–          that we have arranged the class in a scheduled form for the exposure of all skills and aspects of language;

–          that we have sufficient language generating materials other than textbooks to assist to our duties, and

–          that we are dedicated, reflective and change oriented all the time.

Once we consider changing the way we teach bit- by- bit, the challenges will turn into opportunities. The students will be proficient and communicative. The teacher will find his/her own face smiling in the beaming lights of the students’ achievement. Then the responsibility of the boatman will be successfully discharged when the passengers go across the river undisturbed and safely.